home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню

Белова Юлия

Этот прекрасный свободный мир...

Этот прекрасный свободный мир... Оценка: 3.3 (6)
Genre: fantasy
Annotation:
Воспользовавшись гениальным открытием, США обрели новое пространство, где начали строить неорабовладельческое общество. В центре повествования судьба юноши ставшего рабом или, как 'политкорректно' их именуют, 'питомцем', сменившего нескольких хозяев и похоже вполне принявшего свою судьбу.
Сборники: прочитано
Read this book now
Download in formats: fb2 946k, lrf 1000k, epub 1m, mobi 1m, txt, html

hide Table of Contents

  1. Юлия Рудольфовна Белова
  2. Этот прекрасный свободный мир...
  3. АННОТАЦИЯ
  4. Пролог.
  5. Письма к Джейку
  6. Глава 1
  7. Что нужно для полного счастья человеку, у которого и так все есть...
  8. Республиканцы торжествовали, Абигайль горько оплакивала возвращение к власти "тупых ублюдков", а Джону Томпсону казалось, что в их доме и стране наконецто воцарятс
  9. Зато по истечению 1969 года Абигайль выскочила замуж.
  10. К возмущению мистера Томпсона, его зять Джо Шеннон был не только ирландцем и католиком, но также пьяницей, разгильдяем и бунтовщиком. Под словом "пьяница" Томпсон п
  11. Терпение Томпсона лопнуло, он купил молодым роскошную квартиру в Бостоне и велел убираться прочь. Абигайль убралась с гордостью истинной WASP и упрямством классичес
  12. Угроза отца подействовала на Абигайль сильнее, чем все увещевания и периодические визиты к психоаналитикам. Какие бы доходы со своих салонов не получала Абигайль,
  13. Последним актом участия Абигайль в судьбе сына стал выбор ему имени, но на крещение отпрыска она уже не попала. Очередной запой закончился для нее приводом в полици
  14. Таким образом, в столетнем особняке вновь появился младенец, а старый Томпсон поклялся сделать все, чтобы его внук вырос достойным и ответственным гражданином. По м
  15. Джон Томпсон воспитывал внука железной рукой, свято верил в необходимость телесных наказаний, спасительную силу спорта, частных закрытых школ и финансовых огранич
  16. Роберт Шеннон никогда не задумывался, кто был его отцом. Немало наслышавшись об образе жизни Абигайль и раз в два месяца навещая ее вместе с дедом в психиатрической
  17. " Ты с ним одно лицо!" сурово твердил старый Томпсон, в очередной раз ловя внука за рисованием и хватаясь за ремень, "Ты хочешь погубить себя, точно так же как погубил с
  18. И всетаки несмотря ни на что Роберт любил деда и восхищался им. Старый Томпсон был строг, но справедлив. А еще он был на удивление крепок. Видя, как дед раз за разом пе
  19. В подобной идиллии промелькнуло тринадцать лет, а потом произошло событие, круто изменившее жизнь Роберта.
  20. Идея посоревноваться с Дюрером пришла в голову Роберта при изучении альбома великого немца. Вообщето, залезать на некоторые книжные полки Роберту разрешалось лишь
  21. В первый миг при виде столь вопиющей распущенности внука старый Томпсон побагровел и не мог вымолвить ни слова, однако уже в следующие мгновения недремлющее желани
  22. Сын... дочь... внук... Потрясенный Томпсон вынужден был признать, что в печальной участи детей и сомнительном будущем внука была доля и его вины. Ну, какая муха укусила
  23. Пара звонков, несколько запросов сделали свое дело, и уже через час в распоряжении Джона Томпсона оказался длиннющий список военных школ, а также самое подробное оп
  24. Новый учебный год Роберт Ф. Томпсон (именно это имя дед Роберта пожелал внести в школьные списки) встретил в военной форме. С первого же дня жизни в новой школе мальч
  25. Конечно, если бы мальчик чистосердечно написал деду, какие тяготы ему приходится переносить в этом "загоне мужества", при всей своей несгибаемости старый джентльме
  26. Вместе с другими двадцатью курсантами, оставленными в школе на все лето, Роберт был отправлен в военный лагерь на Среднем Западе. Лагерь встретил их пылью, жарой, ро
  27. К концу второго года обучения в военной школе Роберт выглядел крепким высоким юношей, был любимцем наставников и образцом для соучеников. Удар в челюсть, прежде отп
  28. Вернувшись в родной дом почти через два года отсутствия, Роберт с удивлением обнаружил, что особняк стал меньше, потолки ниже, а прислуга постарела. В ожидании деда
  29. Видя, как упруго и уверенно двигается Роберт, его дед гордо улыбался. Наблюдая, с какой точностью и красотой ласточкой влетает в воду бассейна, не мог не похвалить се
  30. По примеру деда в школе Роберт вступил в общество Молодых Республиканцев, поселился в особняке Волкотт единственном жилом доме Академии, где действовал строжайши
  31. За минувшее лето у него ничуть не прибавилось любви к вольной борьбе и футболу, но юноша помнил утверждения деда, что человек, жаждущий добиться чегото в жизни, долж
  32. В сравнении с военной школой Академия Мильтона поражала Роберта неправдоподобной свободой и легкостью общения круглые столы, за которыми проходили уроки, уроки, б
  33. По мнению Роберта, трехминутное опоздание на урок вполне заслуживало взыскания, а утверждения парня, что его отец платит за обучение столько, что вполне можно было
  34. Твой отец платит не за то, чтобы тебе сопельки подтирали, а чтобы сделать из тебя человека, с нескрываемым сарказмом заявил Роберт после очередного приступа возмущ
  35. Попытка обиженного парня двинуть Роберта по физиономии закончилась предсказуемо. Для Роберта. С интересом взглянув на нокаутированного противника, Роберт пожал п
  36. В общем, учеба в Академии не представляла для Роберта особого труда. Исключение составляли занятия по искусству. Краски и холст притягивали юношу как магнит, но пом
  37. и потому не слишком представляли, что делать. Роберт рисовал портреты преподавателей и учеников, здания и интерьеры школы, создавая, как он уверял, рекламный образ А
  38. В конце первого года обучения среди десяти других лучших учеников Милтона Роберт Ф.Т. Шеннон отправился в Белый дом, чтобы пожать руку президентудемократу. Самые зн
  39. Надеюсь, молодой человек, вы примите участие в молодежной рекламной кампании в пользу демократов этой осенью? задал дежурный вопрос президент, пожимая руку Роберт
  40. Никак нет, сэр, четко ответил юноша, я республиканец.
  41. По лицу старшего сенатора от штата Массачусетс скользнула улыбка.
  42. А если программа демократов будет лучше, чем у республиканцев? продолжал допытываться президент, слегка задетый ответом мальчишки.
  43. Это невозможно, сэр, так же четко отвечал Роберт, программа республиканцев всегда подготовлена лучше.
  44. Помнится, недавно я встречался с курсантами военных школ... начал хозяин Белого дома.
  45. Вы правы, сэр, подхватил Роберт, я проучился в военной школе два года.
  46. И каковы ваши планы, молодой человек? спросил заинтригованный президент.
  47. Гарвард, сэр, попрежнему не смущаясь, отвечал Роберт.
  48. Ну что ж, когда вы займете место в Палате Представителей от республиканской партии, с вами будет интересно дискутировать, подвел итог президент.
  49. Непременно, сэр, с потрясающей уверенностью согласился Роберт.
  50. Ваше имя, молодой человек! выкрикнул один из репортеров, подскакивая к президенту и школьнику.
  51. Роберт Шеннон, заявил юноша с таким видом, словно хотел сказать, что его имя еще станет знаменитым.
  52. Щелканье затворов фотоаппаратов стало напоминать сплошное стрекотанье гигантского кузнечика, яркие вспышки следовали одна за другой. Банальная встреча президент
  53. Президент США и старший сенатор от штата Массачусетс удобно расположились в креслах и президент, наконец, произнес:
  54. Боюсь, Тед, через девять лет, когда этот мальчик достигнет минимального предусмотренного Конституцией возраста, демократы вашего штата столкнутся с большой пробле
  55. Старший сенатор пожал плечами:
  56. А вы поверили в его слова? скептически поинтересовался он. Бросьте, Билл, политика последнее, что его интересует. Хотя представляю, с какими заголовками выйдут завт
  57. Почему "бедняга"?
  58. Потому что ему это не нужно, отрезал старый сенатор.
  59. Вы его знаете? против воли президента все больше одолевало любопытство.
  60. Это моя работа знать избирателей, даже если они никогда не будут за меня голосовать, усмехнулся законодатель. Особенно, если они обещают стать выдающимися граждан
  61. Ну и?..
  62. Дед отправил его туда, чтобы избавить от вредного пристрастия к занятиям живописью.
  63. Несколько минут президент остолбенело смотрел на собеседника, потом кивнул:
  64. Ну да, конечно... Как я мог забыть, что вы питаете слабость к художникам!
  65. Естественно, не стал отрицать сенатор, но в его тоне проскользнул холодок.
  66. Не понимаю... после краткой паузы продолжил хозяин Белого дома. Вам живопись не мешает заниматься политикой, почему же вы думаете, что он...
  67. Да потому, подался вперед сенатор, что я увлекся живописью только в тридцать два года на больничной койке, а он с этим родился. Согласитесь, это не одно и то же. Нет,
  68. Но, может быть, ему и правда суждено стать президентом.
  69. Не в этом мире, покачал головой сенатор.
  70. Опыт четырех десятилетий общения с прессой не обманул ветерана Сената, и утренние газеты на целую неделю сделали Роберта знаменитостью. Старый Джон Томпсон сиял, г
  71. Ты не хочешь порисовать, мой мальчик? вопросил дед внука, когда Роберт закончил свое повествование о встрече с президентом.
  72. Сэр? вопросительно переспросил юноша, настороженно глядя на деда.
  73. У тебя способности, мой мальчик, и было бы грехом ими не пользоваться, заметил старик. Вот, к примеру, этот рисунок, на стол перед Робертом лег набросок родного особ
  74. " Шах и мат", сокрушенно думал Роберт, разглядывая собственные творения. В военной школе он не попадался.
  75. Я говорил с нужными людьми, сообщил дед, и показывал им твои работы. Все единодушно признали, что ты талантлив. Конечно, я бы предпочел, чтобы ты пошел по моим стопам
  76. Роберт изучил тщательно составленный план и подумал, что идея деда начинает ему нравиться. Наконец, он мог перестать врать. И все же краски оставались для него недос
  77. В начале следующего учебного года в Академии Роберт Шеннон записался на курс архитектуры, который вел архитектор и фотограф Брайан Чени. К удивлению юноши, занятия
  78. Проектирование, дизайн, инженерное дело, строительные технологии Роберт не замечал проносящихся в учебе лет. К потрясению молодого человека получение им диплома с
  79. Поклянись, мой мальчик... быть верным... стране... звездам и полосам... и орлу... через силу шептал старый Томпсон. Отдать жизнь... стране... если понадобится...
  80. Роберт готов был поклясться в чем угодно, лишь бы только дед не уходил.
  81. Клянись... мой мальчик...
  82. Клянусь, прошептал Роберт.
  83. Все было кончено. Он остался один.
  84. По истечении недели после похорон Джона Томпсона молодой Шеннон узнал, до чего был богат. Благодаря предусмотрительности деда Роберт мог не работать никогда и даже
  85. Известие, что в архитектурном конкурсе победил какойто новичок, произвело на общественность впечатление, сравнимое со взрывом бомбы. Возможно, слава Роберта не был
  86. Как вы себя чувствуете? с беспокойством спросил Роберт, заметив, как тяжело сенатор опирается на трость.
  87. Прекрасно, беззаботно ответил старый политик. Все когданибудь подходит к концу, но не это главное. Главное, что после нас остается. Я рад, Роберт, что вы все же нашли
  88. А еще через полтора месяца сенатор ушел вслед за дедом, и Роберт сидел на полу и лихорадочно по памяти рисовал. А еще он засел за проект, который никому не собирался п
  89. Жизнь продолжалась, заказы не переводились и вскоре молодой человек стоял во главе небольшой проектной фирмы "СтарАрт". У него был особняк в Бостоне, квартиры в НьюЙ
  90. Патриции Ричмонд было двадцать четыре года, она была великолепным секретарем, красавицей и его любовницей. Единственным недостатком Пат была ее привычка постоянно
  91. Однако предложение жениться поступило к Роберту не от Пат, и не от одной из его пылких поклонниц, а от главы рекламного отдела его фирмы.
  92. Послушай, Боб, заявил опытный рекламщик, по деловому усевшись перед столом босса. Тебе не кажется, что пора определиться с гендерной принадлежностью?
  93. А что, с этим есть какието проблемы? удивился Роберт.
  94. В нашей стране с этим давно нет никаких проблем, однако если ты не хочешь оказаться в положении Джексона Майкла Джексона, я имею в виду надо четко сказать всем амер
  95. Что за чушь ты несешь, Джек? вспылил Роберт, как то не замечавший за собой никакой двойственности в данном вопросе. Если это шутка, то неудачная.
  96. Если тебе не нравится, как я разговариваю, можешь меня уволить, Боб, но все же давай называть вещи своими именами, непреклонно возразил рекламщик. С одной стороны ты
  97. И что? резко спросил Роберт. Всю свою историю человечество писало и ваяло обнаженную натуру, что с того?
  98. Ничего не могу сказать за все человечество, но мыто живем в США и ты, Боб, должен понимать это лучше других. Бостон, конечно, Афины Америки, но одновременно и пуританс
  99. Роберт вспомнил заданную ему дедом порку за попытку написать автопортрет в обнаженном виде и последовавшие за этим два года, проведенные в военной школе.
  100. И что ты предлагаешь? хмуро поинтересовался он.
  101. Джек удовлетворенно кивнул:
  102. Прежде всего, ты должен жениться, и эта женитьба должна стать светским событием номер один в Штатах. Не надо хмуриться, я не предлагаю тебе связывать себя узами брак
  103. А в Америке сироты уже перевелись? с сарказмом уточнил Роберт.
  104. Ээ... полагаю, наше общество и так достаточно о них заботится, отмахнулся рекламщик. К тому же, американские сироты привлекут меньше внимания прессы. Впрочем, если т
  105. Роберт задумался.
  106. Ну, хорошо, наконецто сказал он. Я согласен жениться, я согласен усыновить двухтрех детей, но раньше мне казалось, что мы все же живем в свободой стране.
  107. О да, Америка свободная страна и, как всякая свободная страна защищает слабых и беззащитных. Больше всего мы защищаем женщин и детей, защищаем до такой степени, что
  108. Что?! чуть не взвился Роберт. Они еще и наркоманки?!
  109. Ничего серьезнее травки, ну, или на худой конец какаянибудь клубная хрень, успокоил Джек. Но если они не в твоем вкусе, вот другой список девушки из хороших семей, и
  110. Роберт бросил беглый взгляд на оба списка, а потом выкинул их в мусорную корзину.
  111. Джек, ты очень хороший рекламщик и без тебя я был бы как без рук, и все же.... Нет, я не отказываюсь жениться, но какнибудь сам выберу ту, с кем пойду к алтарю. Я не элитны
  112. Какой еще Пат? остолбенел Джек.
  113. На Патриции Ричмонд моей помощнице. Между прочим, ты видишь ее почти каждый день.
  114. Свежо... и ново, проговорил глава отдела рекламы. Надо только как следует поработать с твоей Патрицией и подготовить ее к роли твоей жены.
  115. Какой такой роли?!
  116. Боб, ты не можешь быть символом Американской мечты, терпеливо начал объяснять Джек, у тебя и так все есть. Значит, этим символом должна стать твоя жена. Это произвед
  117. Предложение руки и сердца, переданное Робертом через Джека, не заставило Патрицию растроганно прослезиться. Спокойно выслушав главу отдела рекламы, Пат заявила, чт
  118. По мнению Джека, Патриция Ричмонд прекрасно подходила на роль первой жены Боба, однако он подумал, что юристам надо будет как следует поработать над брачным контрак
  119. Через пару дней яхта Роберта была приведена в Майами, из ювелирного салона был доставлен самый дорогой и броский перстень с бриллиантом Джек полагал, что для рекла
  120. Глава 2
  121. Все хорошо, что хорошо кончается... или не кончается... или не совсем хорошо...
  122. Остервенелый лай собак, лучи прожекторов, повторяющийся чуть ли не каждый час призыв "Вы проникли в запретную зону, сохраняйте спокойствие" оставляли у Роберта чувс
  123. Здешний флаг Роберт припомнить не мог, но не сомневался, что им "повезло" угодить на какуюто закрытую базу США. От подобного "счастья" Роберт предпочел бы держаться к
  124. ... Сначала все шло по плану. Над ними висел репортерский вертолет, они усиленно делали вид, будто пытаются от него удрать, и так старательно изображали влюбленную рома
  125. А потом начался шторм.
  126. Даже сейчас Роберт не мог восстановить последовательность тех событий. Казалось, это был не шторм, а прадедушка всех штормов, когдалибо бушевавших в этой части Атла
  127. До причала они добрались по крайней мере, в этом им повезло, а потом везение резко закончилось. Потому что на яхту буквально ворвались автоматчики, положили их на па
  128. " Вы проникли в запретную зону, сохраняйте спокойствие", вновь раздалось из громкоговорителя, и Роберт сморщился. За четверо суток эта фраза засела в голове, словно ж
  129. Позовите старшего офицера! неожиданно закричал Джек, вскочив с места. Мы не террористы, вы слышите?! Мы можем заплатить выкуп! Позовите своего старшего!! надрываясь
  130. Джек, прекрати кричать и сядь, негромко скомандовал Роберт, но Джек подчинился.
  131. Почему... почему я должен молчать? почти всхлипнул рекламщик.
  132. Вопервых, потому, что ты не даешь уснуть Пат, ответил Роберт. Помоему, нам вполне хватает собачьего лая и громкоговорителя, чтобы слушать еще и тебя. Вовторых, в перв
  133. Они не посмеют! Мы граждане США...
  134. Ага, кивнул Роберт, и над нами развеваются "Звезды и полосы"... Джек, за четыре дня нам не задали ни одного вопроса. Тебе не кажется это странным?
  135. Но... ты слишком известный человек... это вызовет огласку...
  136. Какую? пожал плечами Шеннон. Держу пари, после такого шторма и четырех дней поиска нас уже объявили пропавшими без вести. Джек, официально мы почти трупы и чтобы сде
  137. Но если нас не убили до сих пор... упрямо возразил Джек.
  138. Да, согласился Роберт, это дает надежду, что они все же попытаются разобраться... Но, видишь ли, Джек, мне не нравится, как они на нас смотрят... Так не смотрят на людей,
  139. " Нет, видят", мысленно поправил себя Роберт, "хотя и странно". Как художник, он не мог определить значение этих взглядов. В них чувствовалась заинтересованность, но ка
  140. Глава 3
  141. Все знают, куда заводят благие намерения... Преданность тоже заводит далеко
  142. О нет, как раз к ним я и подхожу. Как вы помните, коллеги, в качестве продолжения исследований Лири у нас заявлена программа Торнтона "Перезагрузка личности", Райт по
  143. Я предлагаю использовать субъекта сорока восьми лет для обкатки данной программы. Поскольку одного субъекта для чистоты эксперимента недостаточно, необходимо вве
  144. Доктор Райт, а вы подумали о нуждах общества? поинтересовался глава технического отдела. Архитектор должен поступить в распоряжение Строительного департамента. Э
  145. Как раз о нуждах общества я и думаю, быстро возразил нумер, прежде чем Торнтон успел возмутиться. Хочу напомнить, что, несмотря на стабилизацию прокола шестнадцать
  146. Э, нет, Райт, хирурга на опыты я не отдам! возмутился Милфорд. Вы не представляете, как долго надо готовить хорошего врача, а тут мы выловили его из воды... Такое везен
  147. Но вообщето, я был бы не прочь получить пять субъектов или даже шесть... заговорил Торнтон.
  148. Так, коллеги, лучшее враг хорошего, остановил притязания экспериментатора глава Службы адаптации. Вы получите четверых этого достаточно.
  149. Глава проекта с сожалением кивнул.
  150. Но тогда я прошу назначить доктора Райта в мою группу.
  151. Это честь для меня, торжественно произнес нумер. Его план начал обретать плоть и кровь.
  152. И, кстати, доктор, раз уж вы внесли предложение об эксперименте, вы уже думали о специальностях для субъектов?
  153. Конечно, немедленно отозвался Райт. Как я уже отмечал, двое из субъектов имеют отношение к искусству, двое к административной работе. Все четверо энергичны и амбиц
  154. А она хоть хорошенькая? хмыкнул ктото.
  155. Вполне, невозмутимо подтвердил Райт.
  156. Субъект мужского пола двадцати восьми лет "домашняя мебель". Субъект мужского пола тридцати лет "домашний любимец". И, наконец, субъект мужского пола сорока восьми
  157. Ну что ж, план продуман и вполне заслуживает реализации именно в таком виде, одобрил шеф Службы адаптации, после чего обратился к Торнтону: Джеймс, сколько вам пона
  158. Шесть недель.
  159. Я даю вам два месяца. Через два месяца проходит большой аукцион, субъекты должны быть к нему готовы. Начинайте прямо сейчас. Ральф, на вас как обычно группа "домашней
  160. Томас Лонгвуд помолчал, а затем улыбнулся.
  161. А теперь у меня приятное объявление. Доктор Райт, это касается вас. Решением консулов свободного мира я уполномочен принять вас в сообщество свободных с предоставл
  162. Доктор Райт... нет, теперь уже свободный Райт был бледен и неподвижен. Он ждал этого дня, ждал долго и терпеливо, и вот в результате все свершилось слишком быстро и не
  163. Свободные, поприветствуем нового собрата, торжественно провозгласил шеф Службы.
  164. Гром аплодисментов оглушил Райта, а еще шутки, посыпавшиеся со всех сторон:
  165. Райт, не зажмите вечеринку!
  166. По окончании аукциона, коллеги, со смехом поправил развеселившихся подчиненных Лонгвуд, работа прежде всего.
  167. Какая вечеринка... Ему срочно нужна помощь Службы психологической поддержки...
  168. Точно, дветри девочки...
  169. ... пять, коллега, не мелочитесь!..
  170. ... в огромном торте...
  171. Кстати, Линк, вновь заговорил глава Службы и толкнул в направлении Райта запечатанный конверт. Конверт заскользил по столу точно в руки бывшего нумера. Здесь ваша
  172. Линкольн Райт растрогано взглянул на шефа. Ктото ободряюще хлопнул его по плечу... Ктото пригласил в гости... Ктото подружески пошутил... Он был своим свободный не пот
  173. Глава 4
  174. А у когото хеппиэнд уже произошел..
  175. Уже со второго дня обучения в группе появилась звезда, и этой звездой стал Джек. Он с легкостью сдавал экзамены, реже всех получал взыскания и, конечно, раньше всех з
  176. Вот только принимать их за заключенных было большой ошибкой, потому что уборщики всегда с охотой доносили на промахи пленников и относились к ним примерно так же, к
  177. Таким образом, Роберт оказался в самом низу здешней иерархии. Джек сдавал экзамены с первого раза. Джен и бывший топменеджер, как правило, со второго, а Роберт ни раз
  178. Роберт молчал, упражнялся на муляжак, а сам мучительно пытался понять, что все это значит. Зачем их похитили и что от них хотят? Ни в какой другой мир под звезднополос
  179. Глава 5
  180. Что бывает с людскими планами
  181. Фото в фас и в профиль, в рост в виде витрувианского человека, в прыжке, в беге по ленте тренажера, а потом множество снимков, которые должны были иллюстрировать его
  182. Фото с утюгом в процессе глажки брюк за гладильной доской и перед ней, чтобы будущие опекуны могли в полной мере оценить его экстерьер. Фото перед гардеробом в проц
  183. Роберт только и успевал поворачивать, наклоняться и выпрямляться, становиться на колени, менять утюги, щетки, губки, ножницы и вешалки, а также прочие вещи, жизненно
  184. Улыбку, улыбку, малыш, втолковывал фотограф в ошейнике, только что пенявший Роберту за неумении позировать перед объективом. Покажи всем, как ты счастлив своей раб
  185. Яркий свет слепил глаза, от постоянных улыбок сводило лицо, на ноги было больно встать, но съемки шли час за часом. Когда "наставники", наконец, разрешили Роберту и Дж
  186. Следующий день был не столь хлопотным, но не менее тревожным. С утра обоих пленников вновь отдали в руки массажистов, а после обеда свободный Торнтон прочел им длинн
  187. Когда в восемь вечера "наставники" отправили пленников спать, заметив, что назавтра их ждет длинный и трудный день, взволнованный Роберт едва заставил себя уснуть. Н
  188. Сердце Роберта колотилось в горле, руки дрожали, во рту пересохло от волнения. Впервые за время заточения они должны были оказаться вне тюрьмы, и ожидание этого моме
  189. На негнущихся ногах молодой человек прошел в открывшуюся дверь, его тела коснулся теплый и слегка влажный ветер, и Роберту показалось, будто он неожиданно проснулс
  190. Поторопитесь, малыши, вам туда, кивнул Линкольн Райт, и оба пленника послушно перешли на трусцу.
  191. Роберт остановился перед автобусом с чувством, что происходит чтото неправильное. Они вновь видели тех самых людей, с которыми расстались, Бог знает, сколько времен
  192. Начинайте погрузку, распорядился Торнтон, и всё зашевелились.
  193. Странный автобус, казалось, состоял из одних дверок. Свободный Райт распахнул ближайшую к Роберту и приказал:
  194. Давай, Грин, забирайся внутрь.
  195. Весь отсек занимало большое кресло мягкое и удобное, повторяющее все изгибы тела, и как только Роберт сел, Райт пристегнул его к креслу двумя широкими ремнями крест
  196. Руки на подлокотники.
  197. Когда еще два ремня защелкнулись на запястьях, Роберт инстинктивно дернулся.
  198. Нуну, малыш, успокойся, Линкольн Райт снисходительно погладил Роберта по голове. Даже если автобус перевернется, ты не пострадаешь. Это кресло специально сделано д
  199. Роберт ошарашено кивнул.
  200. А вот эта кнопочка, малыш, на случай, если тебе чтонибудь понадобится. Нажмешь ее, и включится интерком.
  201. Кнопка под левой рукой Роберта горела ровным зеленым светом.
  202. Свободный Райт заботливо поправил ремни, произвел непонятные манипуляции, и Роберта почти по грудь накрыло чемто средним между покрывалом и подушкой безопасности
  203. В случае чего эта штука тоже тебя защитит, понял? Бояться нечего, все будет хорошо. А теперь закрывай глазки и спи, распорядился Райт и захлопнул дверцу. Из динамика
  204. В отсеке воцарился полумрак. Некоторое время Роберт ждал, внимательно прислушиваясь к звукам снаружи, затем попытался высвободить руки ничего не получалось. Он ст
  205. Роберт закрыл глаза, чувствуя, как его захлестывает отчаяние. Постарался взять себя в руки, успокоиться. Коль скоро надежда бежать при транспортировке не оправдала
  206. Когда автобус мягко сдвинулся с места, Роберт постарался рассмотреть, что там снаружи, но небольшое затемненное окно не давало ни малейших возможностей чтолибо ра
  207. Вылезай, приехали, приказал служитель в ошейнике, и Роберт выбрался из автобуса.
  208. Он вновь находился в большом внутреннем дворе какогото здания, только это здание сверкало белизной. Из автобуса вылезали другие пленники, служители строили их по т
  209. Отныне, ты лот номер семь. Повтори.
  210. Лот номер семь, свободный.
  211. Хорошо, проходи.
  212. Роберт шагнул вперед, и ему показалось, будто он вновь попал на конвейер. Какието люди передавали их из рук в руки, кормили, раздевали, осматривали, брили и мыли, подк
  213. В голове Роберта не осталось ни одной мысли. За время заключения он отвык от такого количества людей, и сейчас у него кружилась голова, а перед глазами плыли разноцв
  214. Крепкий служитель скомандовал "Стоять!", и Роберт обнаружил, что перед ними появился какойто важный мужчина. Роберт не знал, кто это, но с его появлением все смолкло и
  215. Дети мои, внушительно произнес Томас Лонгвуд, оглядывая питомцев, сегодня у вас счастливый день. Время ученичества закончилось, и вы, наконец, встретите своих опек
  216. Когда Роберта, Джека и еще несколько человек ввели в светлый зал с круглыми окнами в потолке и принялись расставлять по невысоким помостам, он вспомнил квартал крас
  217. Десять минут до открытия, объявил один из служителей. Последняя проверка. Автоматическая подсветка?
  218. Работает.
  219. Ручная?
  220. Работает.
  221. Начальная цена лотов есть?
  222. Стоит.
  223. Проверяем. Лот номер пять?
  224. Семьсот долларов.
  225. Лот номер шесть?
  226. Семьсот долларов.
  227. Лот номер семь?
  228. Четыреста долларов.
  229. Лот номер восемь?
  230. Четыреста долларов...
  231. Роберт слушал перекличку обслуги, и его убеждение в вопиющей неправильности происходящего принялось вопить в полный голос. Однако в последнее время в его жизни все
  232. У восьмого нет салфеток! ворвался в его мысли голос очередного работника и вокруг постамента образовался маленький тайфун.
  233. Пять минут до открытия!
  234. Линкольн Райт рассеянно листал красочные рекламные буклеты, подготовленные для аукциона, наблюдал за Робертом Шенноном и с потрясением спрашивал себя, неужели это
  235. Лот номер семь виделся Линкольну Райту образцовым произведением искусства. На какойто миг свободный даже задумался, не купить ли ему молодого человека, но вскоре с
  236. Минута до открытия! Питомцам внимание! Приготовиться!..
  237. Ладони Роберта стали влажными. Он представил, как откроются двери и в зал войдут мужчины в одинаковых серых костюмах и темных очках агенты спецслужб, как их изображ
  238. Отсчет... Пять, четыре, три, два, один... Открывайте!
  239. Двери открылись, но ничего не произошло... Минуты текли, волнение Роберта возрастало, а потом в зал вошли обыкновенные люди: мужчины, женщины и... Роберт не мог поверит
  240. Мам, мам! Смотри, какой смешной, давай его купим, попросил малыш и ткнул пальцем в сторону Роберта.
  241. Женщина бросила на Роберта беглый взгляд и покачала головой.
  242. Джерри, солнышко, домашняя мебель у нас уже есть, сейчас нам нужен садовник.
  243. Садовое оборудование в другом зале, подсказал появившийся рядом с женщиной служитель. Я вас провожу...
  244. Остановившимся взором Роберт смотрел вслед покупателям и думал, что теперь знает, что его мучило и казалось неправильным. Этот размах... эта отлаженная машина... рути
  245. Их похитители не лгали. Это он придумал себе утешительную сказку, не желал смотреть правде в глаза, на чтото надеялся, чегото ждал... Но они не лгали... Это и правда был
  246. На Роберта навалилось оцепенение. В глазах потемнело и ему пришлось прилагать все усилия, чтобы не упасть.
  247. Мысли о побеге поблекли, осыпались тысячью осколков, как осыпается разбитое камнем окно.
  248. Бежать?! Куда, как, а главное, зачем? Здесь не было ФБР, полиции и прессы, точнее, чтото подобное здесь обязано было быть, но кого бы в этом мире возмутил его рассказ? Сп
  249. Какойто свободный приказал ему повернуться и Роберт тупо подчинился.
  250. " Это происходит не со мной, твердил он, это только сон... глупый розыгрыш... игра..."
  251. Покупатели подходили, бесцеремонно щупали его мускулы, смотрели зубы, приказывали приседать, поворачиваться, нагибаться и открывать рот. Роберт выполнял все прика
  252. Вокруг стоял непрекращающийся гул голосов, и как сквозь вату до Роберта вдруг донесся чейто слегка раздраженный возглас: "Дайте больше света!". В глаза ударили лучи
  253. Глава 6
  254. О страхах и заботах свободного мира
  255. Глава 7
  256. Люди любят делать друг другу сюрпризы... с разным успехом
  257. Глава 8
  258. Как начинается жизнь "питомцев"
  259. На ужине Джек мило льстил, очаровательно поддакивал и восхищался мудростью хозяина. Через огромные окна был виден океанский закат и впервые после двух месяцев ожид
  260. Он был дома
  261. Глава 9
  262. Как можно найти себя и потерять
  263. Глава 10
  264. Счастье каждый понимает по разному..


Rate this book  


Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Этот прекрасный свободный мир... на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha