home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню

Борель Петрюс

Шампавер. Безнравственные рассказы

Шампавер. Безнравственные рассказы Translation: Казанская Т.
Оценка: 2.0 (1)
Genre: prose
Annotation:
В XVIII веке было широко распространено название «нравственные рассказы». Оно означало рассказ психологический, интимный, обычно с семейной или любовной тематикой. Но то же слово можно было понять как «добродетельный» или «поучительный». Борель так и понял его. В его «Шампавере» нет никаких поучений, есть только разоблачение современного общества, в котором торжествует зло. В подзаголовке книга Бореля определена как «Безнравственные рассказы». Само название это говорит о непримиримом бунтарстве автора.
Книга является выражением французского романтизма эпохи Июльской монархии. В этой книге критикуются любовь к стяжательству, всеобщая коррупция того времени. Рассказы проникнуты ощущением трагизма современной цивилизации и повествуют о кровавых событиях, прикрытых принятыми приличиями и строго регламентированными нравами.
Year: 1971 г.
Read this book now
Download in formats: fb2 316k, lrf 663k, epub 692k, mobi 720k, txt, html

hide Table of Contents

  1. Петрюс Борель Шампавер Безнравственные рассказы
  2. Заметка о Шампавере
  3. Ноябрь 1823.
  4. Январь 1824.
  5. Скорбь
  6. Гимн солнцу
  7. Отрывок стихотворения, озаглавленного «Счастье и несчастье»
  8. Нужда
  9. Петрюсу Борелю
  10. Торговец – читай вор
  11. Некоему торговцу моралью
  12. Господин де Ларжантьер, обвинитель
  13. I Рококо
  14. II Was ist das? [78]
  15. III Mater dolorosa [79]
  16. IV Моисей, из вод спасенный
  17. V Very well [81]
  18. Жак Баррау, плотник Гавана
  19. I Pesadumbre y conjuracion [91]
  20. II El corazon no es traydor [103]
  21. III Traycion y traycion [106]
  22. IV A las oraciones [120]
  23. Дон Андреас Везалий. [123] Анатом M адрид
  24. I Chalybarium [126]
  25. II Saltatio, turba, mors [132]
  26. III Quod legi non potest [140]
  27. IV Nidus adulteratus [149]
  28. V Opificina [152]
  29. VI Enodatio [153]
  30. VII Affabulatio [154]
  31. Three Fingered Jack, [161] оби Ямайка
  32. I Next night, at the three palm-trees [164]
  33. II Voices in the desert [170]
  34. III Hatsarmaveth, abraham, westmacot [171]
  35. IV Tiresome chapter [175]
  36. V Hound ’s fee [188]
  37. VI Blood\s reward [191]
  38. Дина, красавица-еврейка Лион
  39. I Amour \e r\asco, r"egardo pa ount"e s\at\aco [203]
  40. II Aco\s fa canson de l\agnel blan [216]
  41. III Lou gal r "em"eno l\alo [224]
  42. IV Ploujhas de marselha [227]
  43. V Melh es noc "eiar qe esser usclat [231]
  44. VI Langhim "en [236]
  45. Эмар де Рошгюд Дине.
  46. VII Oustaou pairolaou [239]
  47. VIII Ben "ezets los maldisors de vos [242]
  48. IX Bourd "escado [245]
  49. X Escumergam "en [247]
  50. XI D \oou [250]
  51. XII Goudoumar! Goullamas! [253]
  52. XIII Голгофа
  53. Пасро, школяр Париж
  54. I Медики
  55. Один верит, другой не верит. – Что нашел Альбер в комнате Эстеллы. – Виконт де Баньо безнравствен из гигиенических соображений. – Он завтракает за счет дворянства
  56. II Мариэтта
  57. Пасро встречает саламандру. – Мораль саламандры: она доказывает, что женщины губят молодых людей, превращая их в шутов гороховых. – Наперсница Мариэтта. – Пасро с
  58. III Коварна как волна [293]
  59. Сомнение. – Тревога. – Страсти. – Нескромность. – Никаких сомнений! – Бедняга Пасро принимая содержанку за чистую девушку. – Он был другом сердца, а платил за вс
  60. IV Многоречивый Альбер
  61. Положительно, у нашего студента сплин. – Спленалгия. – Он создает себе искусственный климат, свое собственное солнце и пунш. – Поелику воображение не наделило ег
  62. V Неблагопристойность
  63. Похмелье – Наш Дагобер недоглядел, штаны навыворот надел
  64. VI Другая неблагопристойность
  65. Пасро пишет к Филожене. – Прошение в палату. – Он предлагает построить завод. – Преимущество, которое извлечет государство из этой новой монополии. – Рехнулся Па
  66. ИХ ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВАМ ГОСПОДАМ ДЕПУТАТАМ
  67. VII Ах, это дурно!
  68. Пасро посещает Филожену. – Пасро разыгрывает ее и издевается над ней. – Они идут погулять на огороды. – Пасро как бы ненароком натыкается на дом кормилицы и ведет
  69. VIII Вполне естественный конец
  70. Глава, могущая показаться излишней и без которой читатель смог бы обойтись; когда я говорю «читатель» я выражаюсь предположительно, ибо с моей стороны было бы самон
  71. Шампавер, ликантроп Париж
  72. I Завещание
  73. II Эдюра
  74. III Флава
  75. IV Проклятие
  76. V De profundis [351]
  77. Приложения Б.Г. Реизов. «Петрюс Борель»
  78. 1
  79. 2
  80. 3
  81. 4
  82. 5
  83. 6
  84. 7
  85. 8
  86. Примечания


Rate this book  


Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Шампавер. Безнравственные рассказы на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha