Translation: Кулиш Нина
Genre: prose
Annotation:Утром в день своего тридцатишестилетия Мортимер Негруполис встал, умылся, побрился, надел строгий черный костюм и… улегся в кровать – ждать, когда часы пробьют одиннадцать и он умрет. Как умирали все его предки по мужской линии – ровно в одиннадцать утра в день 36-летия.
Мортимер основательно подготовился к роковой дате: уволился с работы, продал машину, отказался от аренды квартиры… Но фамильное проклятие дало сбой, все пошло не по плану, и оказалось, что 'вернуться к жизни' не так-то просто.
Мари-Сабин Роже (р. 1957) – французская писательница, автор нескольких романов, лауреат ряда литературных премий. В последние годы много работает для кино в качестве автора сценариев художественных фильмов.
Year: 2019 г.
Read this book now
Download in formats: fb2 1m, epub 383k, mobi 901k, txt, html
hide Table of Contents
-
Мари-Сабин Роже Жизнь с нуля
-
Смерть Морти
-
Хотя ладно, расскажу
-
Небольшое отступление
-
О бессоннице у шиншилл и о последствиях, какие, к несчастью, она иногда вызывает
-
Последний из могикан (лирическое отступление)
-
От смерти никакого толку
-
Тра-ля-ля
-
Негроппо, Негруполис, Некрополис
- Идя навстречу пожеланиям…
-
В этой главе изумленный читатель узнает, как обыкновенное биде может стать орудием Судьбы
-
В этой главе читатель лишний раз убедится: лучшее средство, чтобы оказаться на седьмом небе, – это граната
-
Из этой главы читатель узнает, какая страшная трагедия может произойти с человеком, если его длинноухий помощник отличается поистине ослиным упрямством
-
Гвоздь программы
-
Пакита и Крепыш
-
Филеас Фогг отдыхает…
-
Туризм для желторотых
-
Ах, Жасмин! ( Лирическое отступление)
-
Девушка, которая плакала под дождем на террасе кафе
-
Кощунство и чихуахуа
-
Между нами океан, только и всего
-
Сердечное горе и халва с фисташками
-
Жасмин на экране
-
От 33 с половиной до 36 лет: пустота
-
Завтра – другой день (по-видимому)
-
Итак, 16 февраля (против всяких ожиданий)
-
Памятка
-
Счастливый смертный
-
Транзитная зона
-
Искусство допрашивать пожилых дам
-
O Danny Boy, the pipes, the pipes are calling [4]
-
Пропилог ( Разновидность эпилога в форме пролога и наоборот)
-
Примечания
Reviews