Book: Хокку



Хокку

Мацуо Басё

Хокку

Где же ты, кукушка?

Вспомни, сливы начали цвести,

Лишь весна дохнула

* * *

В хижине, отстроенной после пожара

Слушаю, как градины стучат.

Лишь один я здесь не изменился,

Словно этот старый дуб.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Ива склонилась и спит,

И кажется мне, соловей на ветке –

Это её душа

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Только дохнёт ветерок –

С ветки на ветку ивы

Бабочка перепорхнёт.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как завидна их судьба!

К северу от суетного мира

Вишни зацвели в горах.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Разве вы тоже из тех,

Кто не спит, опьянён цветами,

О мыши на чердаке?

* * *

Дождь в тутовой роще шумит…

На земле едва шевелится

Больной шелковичный червь.

* * *

Ещё на острие конька

Над кровлей солнце догорает.

Вечерний веет холодок.

* * *

Плотно закрыла рот

раковина морская.

Невыносимый зной!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Хризантемы в полях

Уже говорят: забудьте

Жаркие дни гвоздик!

* * *

Туман и осенний дождь.

Но пусть невидима Фудзи.

Как радует сердце она.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Над просторами полей –

Ничем к земле не привязан –

Жаворонок звенит.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В лугах привольных

Заливается песней жаворонок

Без трудов и забот…

Переводчик: А. Белых.

* * *

Первый зимний дождь.

Обезьянка – и та не против

соломенный плащик надеть…

* * *

Как тяжел первый снег!

Опустились и грустно поникли

Листья нарциссов…

* * *

Даже серой вороне

это утро к лицу –

ишь, как похорошела!

* * *

У очага

поет так самозабвенно

знакомый сверчок!…

* * *

Майские дожди

Водопад похоронили –

Залили водой.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

С ветки на ветку

Тихо сбегают капли…

Дождик весенний.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как нежны молодые листья

Даже здесь, на сорной траве

У позабытого дома.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Не успела отнять руки,

Как уже ветерок весенний

Поселился в зеленом ростке.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Майский дождь бесконечный.

Мальвы куда-то тянутся,

Ищут дорогу солнца.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О весенний дождь!

С кровли ручейки бегут

Вдоль осиных гнезд.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Весенне утро.

Над каждым холмом безымянным

Прозрачная дымка.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Топ-топ – лошадка моя.

Вижу себя на картине –

В просторе летних лугов.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как летом густеет трава!

И только у однолиста

Один-единственный лист.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Островки… Островки…

И на сотни осколков дробится

Море летнего дня.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как свищет ветер осенний!

Тогда лишь поймете мои стихи,

Когда заночуете в поле.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Цветы увяли.

Сыплются, падают семена,

Как будто слезы…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Первый снег под утро.

Он едва-едва прикрыл

Листики нарцисса.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Красное-красное солнце

В пустынной дали… Но леденит

Безжалостный ветер осенний.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Белее белых скал

На склонах Каменной горы

Осенний этот вихрь!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Опала листва.

Весь мир одноцветен.

Лишь ветер гудит.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Даже дикого кабана

Закружит, унесет с собою

Этот зимний вихрь полевой!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Скалы среди криптомерий!

Как заострил их зубцы

Зимний холодный ветер!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Уродливый ворон –

И он прекрасен на первом снегу

В зимнее утро!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Солнце зимнего дня,

Тень моя леденеет

У коня на спине.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Облака вишневых цветов!

Звон колокольный доплыл… Из Уэно

Или Асакуса?

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Аиста гнездо на ветру.

А под ним – за пределами бури –

Вишен спокойный цвет.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В путь! Покажу я тебе,

Как в далеком Есино вишни цветут,

Старая шляпа моя.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Вишни у водопада…

Тому, кто доброе любит вино,

Снесу я в подарок ветку.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Какая грусть!

В маленькой клетке подвешен

Пленный сверчок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Белый волос упал.

Под моим изголовьем

Не смолкает сверчок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Хижина рыбака.

Замешался в груду креветок

Одинокий сверчок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Ночная тишина.

Лишь за картиной на стене

Звенит-звенит сверчок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В небе такая луна,

Словно дерево спилено под корень:

Белеет свежий срез.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Так легко-легко

Выплыла – и в облаке

Задумалась луна.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Хожу кругом вокруг пруда

Праздник осенней луны.

Кругом пруда и опять кругом,

Ночь напролет кругом!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как быстро летит луна!

На неподвижных ветках

Повисли капли дождя…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О нет, готовых

Я для тебя сравнений не найду,

Трехдневный месяц!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Зимняя ночь в саду.

Ниткой тонкой – и месяц в небе,

И цикады чуть слышный звон.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Бабочки полет

Будит тихую поляну

В солнечных лучах.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Нынче выпал ясный день.

Но откуда брызжут капли?

В небе облака клочок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О, сколько их на полях!

Но каждый цветет по-своему –

В этом высший подвиг цветка!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Какое блаженство!

Прохладное поле зеленого риса…

Воды журчание…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Домик в уединенье.

Луна… Хризантемы… Впридачу к ним

Клочок небольшого поля.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Всюду поют соловьи.

Там – за бамбуковой рощей,

Тут – перед ивой речной.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

«Сперва обезьяны халат!»-

Просит прачек выбить вальком

Продрогший поводырь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Вечерним вьюнком

Я в плен захвачен… Недвижно

Стою в забытьи.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Отцу, потерявшему сына

Поник головой, –

Словно весь мир опрокинут, –

Под снегом бамбук.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Покидая родину

Облачная гряда

Легла меж друзьями…

Простились

Перелётные гуси навек.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

«Осень уже пришла!» –

Шепнул мне на ухо ветер,

Подкравшись к постели моей.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Майских дождей пора.

Будто море светится огоньками –

Фонари ночных сторожей

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Иней его укрыл,

Стелет постель ему ветер…

Брошенное дитя.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Жёлтый лист плывёт.

У какого берега, цикада,

Вдруг проснёшься ты?

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как разлилась река!

Цапля бредёт на коротких ножках,

По колено в воде.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Тихая лунная ночь…

Слышно, как в глубине каштана

Ядрышко гложет червяк.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Во тьме безлунной ночи

Лисица стелется по земле,

Крадётся к спелой дыне.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Кишат в морской траве

Прозрачные мальки… Поймаешь –

Растают без следа

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Весной собирают чайный лист

Все листья сорвали сборщицы…

Откуда им знать, что для чайных кустов

Они – словно ветер осени!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Откуда кукушки крик?

Сквозь чащу густого бамбука

Сочится лунная ночь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О стрекоза!

С каким же трудом на былинке

ты примостилась!

* * *

Ночью холодной

мне лохмотья одолжит оно,

пугало в поле.

* * *

Я банан посадил –

и теперь противны мне стали

ростки бурьяна…

* * *

Ясная луна.

У пруда всю ночь напролет

брожу, любуясь…

* * *

Солнце заходит.

И паутинки тоже

В сумраке тают…

* * *

Колокол смолк вдалеке,

Но ароматом вечерних цветов

Отзвук его плывет.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Печального, меня

Сильнее грустью напои,

Кукушки дальний зов!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Посети меня

В одиночестве моем!

Первый лист упал…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Расставаясь с другом

Прощальные стихи

На веере хотел я написать,-

В руке сломался он.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

К портрету друга

Повернись ко мне!

Я тоскую тоже

Осенью глухой.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Парящих жаворонков выше

Я в небе отдохнуть присел –

На самом гребне перевала.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Есть особая прелесть

В этих, бурей измятых,

Сломанных хризантемах.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Слово скажу-

Леденеют губы.

Осенний вихрь!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Едва-едва я добрел,

Измученный, до ночлега…

И вдруг-глициний цветы!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

И осенью хочется жить

Этой бабочке: пьет торопливо

С хризантемы росу.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Покидая гостеприимный дом

Из сердцевины пиона

Медленно выползает пчела…

О, с какой неохотой!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О, не думай, что ты из тех,

Кто, следа не оставил в мире!

Поминовения день…

* * *

В тесной хибарке моей

Озарила все четыре угла

Луна, заглянув в окно.

* * *

Все волнения, всю печаль

Твоего смятенного сердца

Гибкой иве отдай.

* * *

Прощаясь с друзьями

Уходит земля из-под ног.

За легкий колос хватаюсь…

Разлуки миг наступил.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В саду покойного поэта Сэнгина

Сколько воспоминаний

Вы разбудили в душе моей,

О вишни старого сада!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

С шелестом облетели

Горных роз лепестки…

Дальний шум водопада.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Посадили деревья в саду.

Тихо, тихо, чтоб их ободрить,

Шепчет осенний дождь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Может быть, кости мои

Выбелит ветер… Он в сердце

Холодом мне дохнул.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

По горной тропинке иду.

Вдруг стало мне отчего-то легко.

Фиалки в густой траве.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Печалью свой дух просвети!

Пой тихую песню за чашкой похлебки,

О ты, «печальник луны»!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Послышится вдруг «шорх-шорх».

В душе тоска шевельнется…

Бамбук в морозную ночь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

На чужбине

Тоненький язычок огня,-

Застыло масло в светильнике.

Проснёшся…

Какая грусть!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Осиротевшему другу

Даже белый цветок на плетне

Возле дома, где не стало хозяйки,

Холодом обдал меня.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Зимние дни в одиночестве

Снова спиной прислонюсь

К столбу посредине хижины.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Бабочкой никогда

Он уж не станет… Напрасно дрожит

Червяк на осеннем ветру.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В горной деревне

Монахини рассказ

О прежней службе при дворе…

Кругом глубокий снег.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

С треском лопнул кувшин:

Вода в нем замерзла.

Я пробудился вдруг.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Чистый родник!

Вверх побежал по ноге

Маленький краб.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

А ну скорее, друзья!

Пойдем по первому снегу бродить,

Пока не свалимся с ног.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Провожу ночь на корабле в бухте Акаси

В ловушке осьминог.

Он видит сон – такой короткий! –

Под летнею луной.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Ворон-скиталец, взгляни!

Где гнездо твоё старое?

Всюду сливы в цвету.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Луна или утренний снег…

Любуясь прекрасным, я жил как хотел.

Вот так и кончаю год.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Весна уходит.

Плачут птицы. Глаза у рыб

Полны слезами.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Камелии лепестки…

Может быть, соловей уронил

Шапочку из цветов?

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Откуда вдруг такая лень?

Едва меня сегодня добудились…

Шумит весенний дождь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В хижине, крытой тростником

Как стонет от ветра банан,

Как падают капли в кадку,

Я слышу всю ночь напролёт.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Далёкий зов кукушки

Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни

Перевелись поэты.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Погонщик! Веди коня

Вон туда, через поле!

Там кукушка поёт.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Безмятежность!

До глубины души пронзает скалы

Голосок цикады.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Поёт цикада –

О том, что смерть близка,

Не ведает она.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Летние дожди.

Над храмом Хикари

Золотое сияние.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Вспышка молнии.

Ночь пронзила раскатом

Выкрик кваквы.

Переводчик: А. Белых.

* * *

В осенних сумерках

Долго-долго тянутся досуги

Скоротечной жизни.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Под крышей коровника

Слабенький комариный напев,

Завывает осенний ветер.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Пенится море –

До самого острова Садо тянется

Млечный Путь.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Стебельки лука,

Схваченные первым морозцем,

Сияют чистотой.

Переводчик: А. Белых.

* * *

Что глупей темноты!

Хотел светлячка поймать я –

и напоролся на шип.

* * *

О, проснись, проснись!

Стань товарищем моим,

Спящий мотылёк!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Внимательно вглядись!

Цветы «пастушьей сумки»

Увидишь под плетнём.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Памяти друга

На землю летят,

Возвращаются к старым корням…

Разлука цветов!

* * *

Кувшин для хранения зерна

Вот всё, чем богат я!

Лёгкая, словно жизнь моя,

Тыква-горлянка.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Вода так холодна!

Уснуть не может чайка,

Качаясь на волне.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В чашечке цветка

Дремлет шмель. Не тронь его,

Воробей-дружок!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Долгий день напролёт

Поёт – и не напоётся

Жаворонок весной.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Важно ступает

Цапля по свежему жниву.

Осень в деревне.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В чарку с вином,

Ласточки, не уроните,

Глины комок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Здесь когда-то замок стоял…

Пусть мне первый расскажет о нём

Бьющий в старом колодце родник.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Жизнь свою обвил

Вкруг висячего моста

Этот дикий плющ.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Неподвижно висит

Тёмная туча вполнеба…

Видно, молнию ждёт.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Поэт Рика скорбит о своей жене

Одеяло для одного.

И ледяная, чёрная

Зимняя ночь…

О печаль!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

На старом поле битвы

Летние травы

Там, где исчезли герои,

Как сновиденье.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Бушует морской простор!

Далеко, до острова Садо,

Стелется Млечный Путь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Тишина кругом.

Проникает в сердце скал

Лёгкий звон цикад.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Сушатся мелкие окуньки

На ветках ивы… Какая прохлада!

Рыбачьи хижины на берегу.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Пестик из дерева.

Был ли он сливой когда-то?

Был ли камелией?

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В гостинице

Со мной под одной кровлей

Две девушки…

Ветки хаги в цвету

И одинокий месяц.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё

Содрогнись, о холм!

Осенний ветер в поле –

Мой одинокий стон.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Местность под названием «Сосенки»

«Сосенки»… Милое имя!

Клонятся к сосенкам на ветру

Кусты и осенние травы.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Шлем Санэмори

О, беспощадный рок!

Под этим славным шлемом

Теперь сверчок звенит.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

“Прозрачный водопад”…

Упала в светлую волну

Сосновая игла.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В деревне

Вконец отощавший кот

Одну ячменную кашу ест…

А еще и любовь!

* * *

Жаворонок поет,

Звонким ударом в чаще

Вторит ему фазан.

* * *

Пугают их, гонят с полей!

Вспорхнут воробьи и спрячутся

Под защитой чайных кустов.

* * *

Обернись же!

Ведь и моя унылая осень

подходит к концу…

* * *







home | Хокку | settings

Текст книги загружен, загружаются изображения
Всего проголосовало: 7
Средний рейтинг 4.4 из 5



Оцените эту книгу