на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Глава 38

Сделка с толстяком

— Вот наша сила! — сказал полковник Маклин, держа автомат, который забрал у мертвого парня из Калифорнии.

— Нет, — ответил Роланд Кронингер, — наша сила здесь. — И приподнял один из пузырьков с таблетками из рюкзака Шейлы Фонтаны.

— Эй! — Шейла попыталась выхватить баночку, но Роланд не дал ей дотянуться. — Это мое. Ты не можешь…

— Сядь, — велел ей Маклин.

Она заколебалась, и он пристроил автомат себе на колени.

— Сядь, — повторил он.

Шейла тихо выругалась и села в грязную яму. Мальчишка объяснял однорукому человеку, почему таблетки и кокаин сильнее любого оружия.

Рассвет принес нездорово-желтое небо и нити дождя. Черноволосая женщина, инвалид в грязном плаще и мальчишка в очках брели через ландшафт гниющих трупов и остовов машин. Шейла Фонтана держала над головой на вытянутой руке белые трусики, как флаг перемирия, а Маклин целился из автомата ей в спину. Роланд Кронингер нес рюкзак Шейлы. Он вспомнил ощущение женских волос под руками и как двигалось ее тело, словно наездник во время скачки. Ему снова хотелось секса, и он возненавидел бы ее, если бы она сделала неверное движение и ее пришлось бы убить. Прошлой ночью они все же проявили высочайшее рыцарство: уберегли ее от толпы, дали немного еды — собачьи консервы, найденные где-то в развалинах, — и место, где она могла отдохнуть после того, что они с ней делали.

Они прошли сквозь территорию шелудивых бородавочников и двинулись по открытому участку. Перед ними маячили палатки, машины и картонные убежища счастливчиков, живших на побережье озера. Они были уже на полпути к центру лагеря, когда услышали предупреждающий крик:

— Бородавочники идут! Вставайте! Бородавочники идут!

— Не останавливайся, — сказал Маклин Шейле, когда та замешкалась, — и продолжай махать трусами.

Люди стали вылезать из своих убежищ. Откровенно говоря, они были так же оборванны и грязны, как и бородавочники, но у них имелось оружие и консервы, а также вода, и многие из них избежали серьезных ожогов. Большинство же шелудивых были серьезно обожжены, больны заразными болезнями или безумны. Маклин понимал, каков баланс сил. Среди множества лачуг посреди лагеря выделялся большой сверкающий трейлер.

— Заворачивайте оглобли, сволочи! — приказал вышедший из палатки мужчина, целясь в них из скорострельной винтовки.

— Убирайтесь! — завопила женщина.

Кто-то запустил в смельчаков пустой банкой, та упала на землю в нескольких шагах от них. Шейла остановилась, и Маклин толкнул ее автоматом.

— Продолжай идти. И улыбайся!

— Назад, мразь! — закричал вооруженный револьвером мужчина в лохмотьях формы ВВС и куртке, запачканной кровью. — Могилы грабите! Грязные, вшивые… варвары!

Маклин не боялся его — это был молодой человек примерно двадцати пяти лет, украдкой разглядывавший женщину. Он ничего не собирался предпринимать.

Размахивая оружием — винтовками, ножами и даже штыками, к ним приближались другие. Летели камни, бутылки и банки, и хотя они падали опасно близко, в троих, шагающих к трейлеру, не попали.

— Не тащите сюда свою заразу! — выкрикнул мужчина средних лет, в коричневом плаще и шерстяной кепке. Он держал топор. — Я убью вас, если вы сделаете еще шаг!

Его Маклин тоже не боялся. Мужчины были озадачены присутствием Шейлы Фонтаны — полковник видел вожделение во взглядах выкрикивавших угрозы людей. Он заметил тощую женщину с жесткими каштановыми волосами, закутанную в желтый плащ. Ее запавшие глаза с угрозой остановились на Шейле. В руках она держала мясницкий нож, пробуя лезвие. Теперь Маклин заволновался и направил Шейлу подальше от этой женщины. Пустая банка попала ему в голову. Кто-то подошел поближе, чтобы плюнуть в Роланда.

— Иди же, иди! — спокойно сказал Маклин и сощурился, но его зрачки шныряли туда-сюда.

Роланд услышал за спиной крики и насмешливый смех и оглянулся через плечо. Сзади, на земле бородавочников, тридцать или сорок человек выползли из своих ям и прыгали вокруг, по-звериному крича в предвкушении кровопролития.

Маклин почувствовал запах соленой воды. Перед ним, за моросящим дождем, позади лагеря раскинулось Большое Соленое озеро, уходившее к самому горизонту и пахнущее антисептиком, как больничная палата. Обожженный обрубок руки Маклина гноился, и ему очень хотелось поскорее окунуть его в целительную воду.

Перед Шейлой появился огромный рыжий бородач в кожаной куртке и брюках из грубой ткани. Он направил двустволку в голову Маклину.

— Дальше вы не пойдете.

Шейла остановилась. Она замахала трусиками перед лицом бородача.

— Эй, не стреляй! Мы не хотим никаких проблем!

— Он не будет стрелять, — спокойно сказал Маклин, улыбаясь бородатому. — Понимаешь, друг, мое ружье смотрит в спину молодой леди. Если ты снесешь мне голову или если любой из этих чертовых подонков выстрелит в меня или мальчишку, то мой палец нажмет на крючок и разнесет ей позвоночник. Посмотри на нее, друг! Только посмотри! Ни одного ожога! Ни одного! Нигде! Смотри, но не трогай! Как, ничего? Разве она не чудо?

Шейлу так и подмывало задрать футболку и продемонстрировать свои сиськи этому остолопу и прочим зевакам. Если бы герой войны когда-нибудь решил попробовать себя в роли сутенера, у него бы это получилось. Однако события казались ей настолько нереальными, что куда там полетам от ЛСД, и она обнаружила, что улыбается, чуть ли не смеется. Грязные мужчины, стоявшие вокруг с ружьями и ножами, уставились на нее. За ними столпились тощие женщины, которые смотрели на нее с крайней ненавистью.

Маклин заметил, что до главного трейлера оставалось еще примерно пятьдесят шагов.

— Мы хотим видеть Толстяка, — сказал он бородатому.

— Конечно! — Бородач не спешил опускать ружье. Его рот саркастически скривился. — Он регулярно встречается с шелудивыми бородавочниками! Угощает их шампанским и икрой. — Он ухмыльнулся. — Кто ты такой, чертяка, чтобы так думать?

— Меня зовут полковник Джеймс Маклин. Я служил пилотом во Вьетнаме, был сбит и провел год в такой дыре, по сравнению с которой это место — роскошный курорт. Я — военный, ты, пень глухой!

Маклин побагровел. «Дисциплина и контроль, — сказал он себе. — Дисциплина и контроль делают мужчину мужчиной». Он несколько раз глубоко вздохнул. В толпе слышались смешки, и кто-то плюнул в его правую щеку.

— Мы хотим видеть Толстяка, — заявил Маклин. — Он здесь вожак? У него больше всего оружия и еды?

— Гони их отсюда! — закричала коренастая женщина с вьющимися волосами, размахивая длинным вертелом. — Нам не нужны их чертовы болезни!

Роланд услышал сзади щелчок взведенного курка и понял, что кто-то держит ствол прямо за его головой. Он вздрогнул и медленно, с жесткой улыбкой, повернулся. Белобрысый парень примерно его возраста, одетый в дутую куртку, целился из ружья ему прямо между глаз.

— Ты воняешь, — сказал он.

Его карие мертвые глаза бросали Роланду вызов, чтобы тот сделал шаг. Роланд стоял спокойно, но его сердце стучало, как отбойный молоток.

— Я говорю, мы хотим видеть Толстяка, — повторил Маклин. — Вы проводите нас или как?

— Больно вы храбрые для бородавочников! — хрипло засмеялся бородатый.

Он оглядел Шейлу Фонтану, оценивая ее бюст и тело, затем опять посмотрел на автомат, который держал Маклин.

Роланд медленно поднял руку и так же медленно опустил ее в карман брюк. Палец белобрысого мальчишки лежал на спусковом крючке. Рука Роланда нашла то, что требовалось, и стала вытаскивать это.

— Оставишь женщину, тогда мы не убьем вас, — сказал Маклину бородатый. — Сможете убраться отсюда в свою нору. Мы забудем, что даже…

Маленькая пластиковая баночка ударилась о землю возле его левого сапога.

— Давай, — сказал Роланд, — возьми, понюхай.

Мужчина заколебался, посмотрел на остальных — те еще кричали и прыгали, пожирая Шейлу Фонтану глазами. Затем опустился на колени, поднял пузырек, брошенный Роландом, откупорил его и понюхал.

— Что за черт!..

— Мне убить его, мистер Лоури? — с надеждой спросил белобрысый.

— Нет! Опусти это чертово ружье!

Лоури снова втянул носом запах из баночки, и его большие голубые глаза начали слезиться.

— Опусти ружье! — рявкнул он, и мальчишка неохотно послушался.

— Ну что, отведете нас к Толстяку? — спросил Маклин. — Полагаю, ему понравится это нюхать, как и тебе, не так ли?

— Где вы это достали?

— Толстяк. Быстро!

Лоури закрыл пузырек, обвел взглядом остальных, оглянулся на трейлер и, прищурившись, задумался. Роланд понял, что извилин у этого типа раз-два и обчелся.

— Хорошо, — махнул он ружьем, — топай, осел.

— Убейте их! — завизжала коренастая. — Не дайте им заразить нас!

— Послушайте, вы, все! — Лоури в одной руке держал ружье, а в другой крепко зажал баночку с порошком. — Они не заразные. Они… просто грязные! Не такие, как другие бородавочники! Я беру ответственность на себя!

— Не пускай их! — закричала другая женщина. — Они чужаки!

— Пошли, — сказал Лоури Маклину. — Если попробуешь что-нибудь сотворить, станешь безголовым уродом. Понял?

Маклин не ответил. Он подтолкнул Шейлу вперед. Роланд последовал за ними к большому серебристому трейлеру. Их сопровождала группа, в которой среди прочих был и агрессивный мальчишка с ружьем.

В десяти шагах от трейлера Лоури приказал им остановиться. Он поднялся по нескольким кирпичным ступенькам к двери и постучал в нее прикладом.

— Кто там? — спросил высокий голос.

— Лоури, мистер Кемпка. Мне нужно кое-что вам показать.

Некоторое время ответа не было. Затем весь трейлер вздрогнул и немножко накренился: это Кемпка-Толстяк, который, как Маклин узнал от одного из бородавочников, заправлял делами в лагере на берегу озера, подошел к двери. Щелкнуло несколько задвижек. Дверь отворилась, но Маклин не смог увидеть того, кто открыл ее. Лоури велел подождать и вошел в трейлер. Дверь закрылась. Немедленно раздались проклятия и смешки, и снова полетели бутылки и банки.

— Ты псих, герой войны, — сказала Шейла. — Они не выпустят нас живыми.

— Раз уж мы пришли, другого пути у нас нет.

Она повернулась к нему, не обращая внимания на автомат. В ее глазах сверкал гнев.

— Ты что, думаешь, можешь убить меня, герой войны? Да как только ты нажмешь на спуск, эти подонки разорвут тебя на кусочки. Кто тебе сказал, что ты имеешь право пользоваться моими запасами? Это «колумбийский сахар» очень высокого качества, а ты им разбрасываешься!

Маклин едва заметно улыбнулся.

— Тебе нужен шанс? — Он не стал дожидаться ответа, потому что знал его. — Ты хочешь иметь пищу и воду? Хочешь спать под крышей, не опасаясь, что кто-нибудь убьет тебя? Я хочу того же, и Роланд тоже. Если мы бородавочники — это пустые мечты; но если мы станем здесь своими, у нас будет шанс этого добиться.

Шейла покачала головой, но, хотя и была разъярена потерей порошка, знала, что он прав. Мальчишка проявил настоящую смекалку, предложив такой выход.

— Ты псих, — обронила она.

— Это мы еще посмотрим.

Дверь трейлера открылась. Лоури высунул голову:

— Хорошо. Входите. Но сначала отдайте автомат.

— Так не пойдет. Автомат останется у меня, — возразил Маклин.

— Ты слышал, что я сказал, мистер?!

— Да, слышал. Автомат останется у меня.

Лоури оглянулся через плечо на человека внутри трейлера, потом сказал:

— Хорошо. Заходите, да побыстрее!

Они поднялись по ступенькам в трейлер, и Лоури закрыл за ними дверь, закрепив ее шваброй, а затем приставил двустволку к голове Маклина.

За столом в глубине комнаты сидела гора жира, одетая в перепачканную соусом футболку и шорты. Рыжие волосы стояли торчком, бороду украшали красно-зеленые полосы — от еды, напичканной пищевыми красителями. Голова выглядела слишком маленькой по сравнению с грудью и массивным животом. У этого человека было четыре подбородка! Его глаза казались маленькими черными бусинками на бледном, дряблом лице.

По трейлеру были разбросаны банки консервов, бутылки кока-колы, пепси и других напитков, у одной из стен громоздились около ста упаковок пива «Будвайзер». За толстяком возвышался целый арсенал: стойка с семью винтовками — одна из них снайперская, — старый автомат Томпсона, базука, различные пистолеты, висевшие на крючках. Перед ним на столе была насыпана горка кокаина из пластикового пузырька, который он крутил в пальцах. Рядом лежал пистолет «люгер», направленный дулом на посетителей.

Толстяк поднес щепотку кокаина к ноздрям и с наслаждением втянул, словно нюхал французские духи.

— У вас есть имена? — спросил он почти девичьим голосом.

— Меня зовут Маклин. Полковник Джеймс Маклин, бывший военнослужащий ВВС Соединенных Штатов. Это Роланд Кронингер и Шейла Фонтана.

Кемпка взял следующую щепоть кокаина и запустил ее в ноздрю.

— Где вы взяли это, полковник Маклин?

— Это мое, — сказала Шейла.

Она подумала, что никогда не видела более омерзительного существа. Даже в слабом желтом свете двух ламп, висевших в трейлере, она с трудом заставляла себя смотреть на Толстяка. Он выглядел как круглый уродец, а в мочках его длинных жирных ушей торчали серьги с бриллиантами.

— И что же, это все?

— Нет, — ответил Маклин. — Далеко не все. Там еще много кокаина и почти все виды таблеток.

— Таблетки, — повторил Кемпка. Его черные глаза нацелились на Маклина. — Какие?

— Всякие. ЛСД, сернил. Болеутоляющие. Транквилизаторы.

— Герой войны, да ты ни черта не смыслишь в колесах! — заметила Шейла и шагнула к Кемпке, и он опустил руку на «люгер». — «Черная прелесть», «шершень», «голубые ангелы», амфетамины, «шипучки» и «красные жала». Все — высокой очистки.

— Да? Вы занимались такими делами, молодая леди?

— В общем да. А чем занимались вы? — Она оглядела беспорядок в трейлере. — Разводили свиней?

Кемпка уставился на нее. У него задрожали подбородки, а потом медленно затрясся живот. Все его лицо колыхалось, будто желе, а с губ сорвался высокий девичий смешок.

— Хи-хи! — засмеялся он, щеки его покраснели. — Хи-хи! Разводил свиней! Хи-хи!

Он махнул толстой рукой Лоури, который пытался сдержать нервный смех. Успокоившись, Кемпка сказал:

— Нет, дорогая, я занимался не разведением свиней. У меня был оружейный магазин в Ранчо-Кордове, к востоку от Сакраменто. Вышло так, что я как раз упаковывал свой товар, когда бомбы стали падать в залив. У меня также хватило ума по пути на восток зайти в бакалейную лавку. Мистер Лоури был клерком в моем магазине. Некоторое время мы прятались в Национальном парке Эльдорадо. Дорога привела нас сюда, и в это же место устремились и другие. Вскоре образовалась маленькая коммуна. Большинство людей приходили для того, чтобы искупаться в озере. Они верили, что эта вода смоет радиацию и очистит их. — Он пожал объемистыми плечами. — Может, так и есть, может, и нет. В любом случае я наслаждаюсь, играя роль Царя горы или кого-то вроде Бога Отца. Если кто-то меня не слушается, я просто изгоняю его к бородавочникам или убиваю. — Толстяк снова хихикнул, его черные глаза весело засверкали. — Понимаешь, здесь я создаю законы. Я, Фредди Кемпка, последний из корпорации «Оружейный супермаркет Кемпки». О, это настоящий успех!

— Неплохо устроился, — пробормотала Шейла.

— Да. Неплохо устроился. — Он растирал кокаин между пальцев и нюхал по очереди каждой ноздрей. — Бог ты мой! Это мощный кокс, не так ли?

Он облизнул пальцы и посмотрел на Роланда Кронингера:

— А кем собираетесь стать вы, вольный кадет?

Роланд не ответил, но подумал: «Я заткну тебе пасть, толстый ослище».

— Как вы оказались в стане бородавочников, полковник? — хихикнул Кемпка.

Маклин рассказал, как разрушился «Дом Земли» и как они выбрались с мальчишкой. Он не упомянул Солдата-Тень, потому что знал: тот не любил, когда о нем говорят с незнакомцами.

— Я понимаю, — сказал Кемпка, когда он закончил. — Да, как говорится, благими намерениями вымощена дорога в ад. Ну что ж, думаю, вы пришли и принесли хорошие наркотики с определенной целью. С какой?

— Мы хотим поселиться в лагере, получить палатку и запас еды.

— Все палатки, которые у нас есть, притащили на собственном горбу те, кто в них живет. Они все переполнены. Мест нет, полковник!

— Найдите. Дайте нам палатку и немного еды, и у вас будет недельный рацион кокаина и таблеток. Можете называть это рентой.

— А что я буду делать с наркотиками, сэр?

Роланд рассмеялся, и Кемпка взглянул на него из-под полуприкрытых век.

— Ну как же, мистер, — шагнул вперед Роланд. — Вы прекрасно понимаете, за эти наркотики можно взять что угодно! За кайф вы можете купить человеческие умы, потому что каждому сейчас хочется забыться. Они отдадут вам все, что вы пожелаете: еду, оружие, горючее — все.

— У меня уже все это есть.

— Вполне возможно, — согласился Роланд. — Но вы уверены, что вам этого хватит? Что, если завтра в лагерь приедет кто-то в еще большем трейлере? И у них будет больше оружия, чем у вас? Что, если они окажутся сильнее и подлее? Люди снаружи, — он кивнул на дверь, — только и ждут кого-нибудь сильного, кто скажет им, что делать. Они хотят, чтобы ими командовали. Они не хотят думать сами. Вот способ положить их умы в свой карман. — Он показал на белоснежную горку.

Кемпка и Роланд молча уставились друг на друга. Подростку казалось, что он смотрит на гигантского слизняка. Черные глаза Кемпки впились в Роланда, и наконец слабая улыбка скользнула по его губам.

— Эти наркотики купят мне милашку вольного кадета?

Роланд не знал, что ответить. Должно быть, ошеломление проявилось на его лице, потому что Кемпка фыркнул и захихикал. Смех оборвался, и Толстяк сказал Маклину:

— Что мешает мне сейчас убить вас и забрать все наркотики, полковник?

— Одно: дурь зарыта на территории бородавочников. И только Роланд знает, где они. Он будет приносить порцию раз в неделю, но если кто-нибудь вздумает пойти за ним, то останется без головы.

Кемпка побарабанил пальцами по столу, глядя на горку кокаина, на Маклина и Роланда — минуя женщину — и снова на «колумбийский сахар».

— Я знаю, куда девать наркотики, мистер Кемпка, — сказал Лоури. — Вчера пришел парень с газовым обогревателем, который наверняка мог бы утеплить ваш трейлер. У другого парня есть целый мешок виски. И нам нужны шины для грузовика. Я с удовольствием отобрал бы и обогреватель, и бутылки «Джек Дэниелс», но оба новеньких вооружены до зубов. К тому же, возможно, неплохо было бы продавать наркотики за стволы.

— Я сам решу, хорошая это мысль или нет. — Кемпка нахмурился, и его лицо пошло рябью. Он шумно выдохнул. — Найди им палатку. Поближе к трейлеру. И скажи всем, что если кто-нибудь их тронет, то будет отвечать перед Фредди Кемпкой. — Толстяк широко улыбнулся Маклину. — Полковник, я полагаю, что ты и твои друзья станете очень интересным дополнением к нашей маленькой семье. Думаю, мы могли бы называть вас фармацевтами, не так ли?

— Думаю, что да. — Маклин подождал, пока Лоури опустит ружье, и сам в свою очередь опустил автомат.

— Теперь все довольны? — Толстяк уставился на Роланда Кронингера черными жадными глазами.

Лоури привел их к маленькой палатке в тридцати ярдах от трейлера. Ее занимала молодая пара. Девушка держала на коленях спеленатого младенца. Лоури направил ружье в голову парню и сказал:

— Убирайся!

Осунувшийся и изможденный, с провалившимися от усталости глазами, парень сунул руку под спальным мешком. Он занес руку с охотничьим ножом, но Лоури шагнул вперед и сапогом со всей силы наступил на тонкое запястье. Роланд смотрел во все глаза, как человеку ломали кости. Взгляд мальчишки был пустым, ничего не выражающим, даже когда раздался хруст: Лоури лишь выполнил приказ.

Младенец заплакал, девушка вскрикнула, но молодой мужчина только держался за сломанное запястье и тупо смотрел на Лоури.

— Вон! — Бородач приставил ружье к голове жертвы. — Или ты глухой, придурок?

Они тяжело поднялись на ноги. Парень остановился, чтобы здоровой рукой собрать спальные мешки и рюкзак, но Лоури схватил его за шиворот и выкинул наружу. Мужчина упал на землю. Его жена зарыдала, бросилась к нему. Собралась толпа зевак.

— Животные! Грязные животные! Это наша палатка! Наша! — завизжала девушка.

— Теперь уже не ваша! — Лоури показал ружьем на территорию бородавочников. — А ну брысь!

— Это несправедливо! Несправедливо! — рыдала бедняжка.

Она умоляюще глядела на собравшихся зрителей. Роланд, Маклин и Шейла тоже посматривали кругом; на всех лицах в толпе читалось одно и то же: вялое равнодушное любопытство, как будто они смотрели телевизор. Хотя кое у кого еще можно было заметить слабое выражение отвращения или жалости, большинство зевак были уже свободны от всех эмоций.

— Помогите нам! — умоляла девушка. — Пожалуйста… кто-нибудь, помогите!

У нескольких человек было оружие, но никто не вмешался. Маклин понимал почему: иначе не выжить. Здесь властвовал Фредди Кемпка, а Лоури был его лейтенантом — возможно, одним из многих, которых он использовал как уши и глаза.

— Убирайтесь, — повторил Лоури.

Женщина выла и рыдала, но мужчина наконец встал и с помертвевшими глазами побежденного медленно побрел туда, где ржавели обломки машин и разлагались трупы. Лицо его жены исказила ненависть. Держа ребенка на руках, она встала и закричала толпе:

— Это случится и с вами! Вы еще поймете! Они заберут все, что у вас есть! Придут и вышвырнут вас вон!

Лоури размахнулся и прикладом стукнул младенца по голове. Сила удара свалила женщину на землю. Детский плач затих навсегда. Мать посмотрела в лицо ребенка и издала слабый сдавленный стон.

Шейла Фонтана не верила своим глазам. Она хотела отвернуться, но не смогла. Ее мутило, в ушах звучал крик младенца и эхом отдавался в голове. Она зажала рот рукой, чтобы не закричать.

Молодой мужчина, ходячий труп в лохмотьях, шел через равнину, даже не потрудившись оглянуться. Наконец девушка с судорожным вздохом встала, прижимая безмолвное дитя к груди. Ее огромные выпученные глаза встретились с глазами Шейлы. Шейла почувствовала, что ее душа превратилась в пепел.

«Если бы только ребенок перестал плакать, — подумала она. — Если бы только…»

Молодая мать последовала за мужем в туман. Зеваки начали расходиться.

Лоури опустил приклад ружья на землю и, кивнув на палатку, сказал:

— Похоже, у нас появилось свободное место, полковник.

— Вы… как вы могли? — спросила Шейла. Ее трясло и тошнило, но лицо оставалось бесстрастным, а взгляд — холодным и суровым.

— Нельзя забывать, кто здесь диктует правила. Ну? Так вам нужна палатка или нет?

— Нужна, — ответил Маклин.

— Тогда входите. Здесь даже есть пара спальных мешков и немного еды. Прямо как дома?

Маклин и Роланд вошли в палатку.

— А где буду жить я? — спросила Шейла.

Он улыбнулся, оглядывая ее сверху донизу:

— У меня в трейлере есть классный спальный мешок. Понимаешь, обычно я сплю с мистером Кемпкой, но я не сторонник этого. Он любит молоденьких мальчиков и ни черта не понимает в женщинах. Что ты на это скажешь?

Шейла ощутила запах его тела и не могла решить, кто же хуже: он или герой войны.

— Забудь об этом, — сказала она. — Я остаюсь здесь.

— Рано или поздно ты будешь моей.

— Когда ад замерзнет.

Лоури послюнил палец и выставил его, чтобы определить направление ветра.

— Становится довольно морозно, дорогая, — заметил он, затем засмеялся и не спеша направился к трейлеру.

Фонтана презрительно посмотрела на него, потом обернулась в сторону бородавочников и увидела неясные силуэты мужчины и женщины, шедших через туман в неизвестность.

«У них не было ни малейших шансов, — успокаивала она себя. — Возможно, они и сами знали это. Ребенок все равно бы умер. Конечно. Он был едва жив».

Но этот случай оставил в ее памяти более глубокий след, чем все испытанное раньше: она не могла не думать о том, что там, где несколькими минутами раньше был человек, теперь зияет пустота. И все это случилось из-за ее наркотиков, из-за того, что она пришла сюда с одноруким полковником и заигравшимся в войну сопляком. Ей вспомнились слова Руди: «Каждый сам прикрывает свою задницу».

Молодая пара пропала из виду за пеленой дождя. Шейла повернулась спиной к земле бородавочников и проскользнула в палатку.


| Лебединая песнь (перевод Колесников О.) |