на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Таблица CXXXIII

Туда пришли дети бога; каждый

Был там, сетуя.

Туда пришла (также) Исида со своей мудростью,

Ее уста полны дыханием жизни,

Ее снадобья изгоняют страдание,

Ее словами оживляют тех, кто лишен дыхания.

Она сказала: «Что это? Что это, мой божественный отец?

Причинила ли змея боль (?) тебе?

Поднял ли один из твоих детей руку против тебя?

Тогда я покарала это превосходной магией,

Я отгоню это прочь зрелищем (?) твоих лучей».

Величественный бог открыл свой рот:

«Я шел по дороге,

Я бродил в двух странах и пустыне,

(Так как) лик мой (?) [227] хотел увидеть, что я создал.

(Там) меня укусила змея, не замеченная мной.

Это не огонь,

И это не вода.

Я ощущаю холод, более сильный, чем вода,

Я ощущаю жжение, более жгучее, чем огонь.

Все мои члены покрыты потом;

Мои глаза дрожат и не могут остановиться;

И я не могу смотреть вверх.

Поток покрыл мое лицо подобно (наводнению) в разгар лета».

Исида сказала: «Назови мне свое имя, божественный

отец!

Человек выживает, если ему поклоняются [228] под его

(правильным) именем».

(Бог-солнце ответил:)

«Я тот, кто создал небо и землю, кто воздвигнул [229] горы

И создал все, что на ней [230].

Я тот, кто создал воду, которая стала Великим потоком [231],

Кто создал Быка из своей матери,

Кто стал скитальцем (?) [232].

Я тот, кто создал небо как тайну и два (его) горизонта [233],

В которых я поместил души [234] богов.

Я тот, кто создает свет, (как только) открыты его глаза, и

Когда его глаза закрыты, падает тьма.

Поток Нила поднимается, когда приказывает он.

Боги знают не его имя.

Я тот, кто создал часы, так что приходят дни.

Я он, который сделал, чтобы год начинался, и создал

реки.

Я он, который создал живой огонь

Для производства работ кузнечного ремесла [235].

Я Хепри утром, Ра при его спокойном положении [236],

Атум в вечернее время».

Яд не прекращал своего действия в продолжение этого;

Великий бог не чувствовал себя хорошо.

Исида сказала: «Твое имя не числится среди тех, что ты назвал.

Скажи его мне, и яд уйдет; Тот муж будет жить, чье имя произнесено» [237].

Огонь жег, как пламя;

Он стал более сильным, чем пылающий в горне.

Его величество Ра сказал:

«(Слишком много) требовала от меня Исида;

Мое имя перейдет из моей груди в твою грудь».

Бог спрятался от других богов;

Его место приготовили на ладье, (названной)

«Миллионы (лет)».

В то мгновение, когда (имя) покинуло (его) душу,

Она (Исида) сказала своему сыну Гору:

«Я обвязала его священной клятвой, чтобы

(великий?) бог уступил (тебе) свои два ока.

(Великий бог, его имя было выдано Исиде, великой

колдунье,

Покинь, о заклинание; уйди от Ра!)»

Последние два стиха, похоже, не принадлежат оригинальной поэме, но являются приложением к мифу как заклинание для человека, укушенного змеей. Историю, объясняет папирус, следует переписать дважды, одну копию следует обернуть вокруг шеи пациента, а другую смыть пивом или вином и выпить его, согласно обычаю, описанному в главе о магии (глава 12).

Это миф, примечательный как своей поэтичностью, так и теологическим содержанием, похоже, датируется началом Нового царства, поскольку его пантеистические взгляды едва ли были допустимы в период более отдаленный. История показывает в добротной логической связи древний азиатский астральный миф, объединяющий созвездия Девы, Гидры и Ориона (= солнцу), который мы снова найдем в нашей главе об иностранных влияниях. Он дает еще одну версию более ранней легенды, отвечая на вопрос, почему боги больше не живут на земле: змея заставила бога-солнце уйти в более высокие сферы. Отношение этого сюжета к серии мифов, которые мы рассматривали в II и III разделах, еще не ясно. Непоследовательность изложения, как и язык этого текста, создает впечатление, что легенды принадлежат более древней эпохе, чем сам папирус.


Таблица СXXХП | Египетская мифология | V. Как луна стала повелительницей ночи