home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

Объединение писателей со штаб–квартирой в Тасконе, штат Аризона.

2

Лье — мера длины, равная примерно трем милям.

3

Ладонь — мера длины, равная четырем дюймам, применяемая для измерения роста лошадей и им подобных животных.

4

Контрапункт (муз.) — полифония, т.е. сочетание двух и более мелодий в различных голосах.

5

Ярд — мера длины, равная трем футам, или примерно 91 см.

6

Руны — древние германские письмена.

7

Рост Бэйра составлял примерно 193 см, а вес около 100 кг.

8

Ашрам (хинди) — хижина отшельника..

9

Серафимы — ангелы, особо приближенные к престолу Бога и прославляющие Его.

10

Гичка — быстроходная лодка.

11

Куади (или вади) — русло или долина пересыхающего потока, периодически наполняемые водой после ливней.

12

Б о в о — сицилийское парусное судно.

13

Планшир — брус по верхнему краю борта судна.

14

Грот–гик — горизонтальный брус, укрепленный передним концом в нижней части грот–мачты и идущий по направлению к корме; служит для растягивания нижней кромки паруса.

15

Кливер–шкот — снасть, идущая от косого треугольного паруса, установленного впереди фок–мачты, и служащая для растягивания последнего и управления им.

16

Брать рифы — уменьшать площадь паруса, подбирая и стягивая его нижнюю часть.

17

Шкот — трос для управления парусами.

18

Фирн — зернистый лед, образующийся в горных областях, расположенных выше снеговой границы.

19

Контрфорс — вертикальная выступающая часть скалы.

20

Морены — скопления обломков горных пород, состоящих из смеси валунов различной величины, гравия, песка и глины, перемещаемых ледниками или отложенных ими при таянии.

21

Столовая гора — гора с плоской вершиной и более–менее крутыми, иногда ступенчатыми склонами; плоская поверхность столовой горы сложена обычно твердыми и устойчивыми к разрушению породами.

22

Некромантия (греч.) — в древности вид гадания, вызывание теней умерших с целью спросить их о будущем (эндорская волшебница по просьбе царя Саула вызвала тень пророка Самуила).

23

Хель — созвучно с английским Hell — ад.

24

Тролли — великаны, обитающие внутри гор; они уродливы, обладают огромной силой, но глупы.

25

Бэйр — созвучно английскому bear — медведь.

26

Гакаборт — верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.

27

Рейдер — военный корабль, выполняющий самостоятельные боевые действия на морских путях, главным образом в целях уничтожения военных и торговых судов противника.

28

Скула — часть корпуса, где носовое или кормовое заострение переходит в цилиндрическую вставку.

29

Баллиста — машина для метания камней и горшков с горящей смолой.

30

Перлинь — корабельный трос толщиной 10—15 см по окружности.

31

Гакаборт — верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.

32

Штаг — снасть такелажа, удерживающего мачты.

33

Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность корабля.

34

Пятьдесят два галлона — примерно 230 литров.


предыдущая глава | Рассветный меч |