на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


4

Всего оказалось шестнадцать мертвых боевиков «Красной армии Японии», включая командира их ячейки Тагучи Яшито, разыскиваемого по всей стране. А уж конфуз японского правительства, которое проглядело известного террориста, внедрившегося в гражданские власти Окинавы, будет темой дебатов еще не один год. Яшито использовал все влияние своей семьи, чтобы занять ответственный пост и вести антиправительственную деятельность, получая при этом сведения об активности «Красной армии Японии» от служб безопасности. Последствия этого придется еще долго выдыхать.

Японские спецназовцы, захватившие пещеру, разрешили участвовать в операции майору Джеку Коллинзу только потому, что он в свое время обучал японских коллег искусству скрытой атаки. К тому же они полагали, что он все еще служит в пятой бригаде спецназа в Форт-Брэгг, и не подозревали, что его перевели в отдел 5656 полтора года назад.

Японским спецназовцам и сотрудникам Департамента химической защиты предстояло изрядно потрудиться — в трюме оказалось 865 фунтов неизвестного порошка.

Сара Макинтайр подошла к Коллинзу и молча сжала его локоть. Джек ухмыльнулся и подмигнул ей.

— Как ты, черт возьми, узнал, что здесь происходит? — Карл тоже поспешил к своему начальнику, как только убедился, что студенты и профессор Фэллон уже вышли из пещеры и находятся в безопасности.

Коллинз поставил «ингрэм» на предохранитель и повесил на плечо. Все это время он не отрывал глаз от Сары. Потом, словно очнувшись, огляделся и нашел взглядом Даниэль.

— Два дня назад шефу Комптону позвонила какая-то женщина, причем на его личный номер. Мы точно знаем, что это была не Сара, поскольку связи с вами обеими не было. Кстати, проверьте ваши рации, думаю, что их вывели из строя. А поскольку мы можем исключить профессора Фэллона и его студентов, даже не подозревающих о нашем существовании, то остаетесь только вы, мисс…

— Джек, это Даниэль Серрет, шеф Комиссии по антиквариату правительства Франции, — представил ее Карл.

Даниэль шагнула вперед. Ее облегающий комбинезон химзащиты был расстегнут до пояса, и вообще, если не считать ссадин на руках, казалось, что она почти не пострадала в этой переделке.

— Правительство Соединенных Штатов в долгу перед вами, — благодарно кивнул Коллинз. — Но зачем было звонить нам? Ваши французские «коммандос» были бы только рады такому случаю.

Даниэль поставила «беретту» на предохранитель и опустила в сумку.

— Мое правительство не знает об этой операции. Я взяла отпуск за свой счет.

— Вот как? Тогда позвольте узнать ваше настоящее имя.

— Джек, ее фамилия по мужу Фарбо, — мрачно ответил Карл.

— Я не поддерживаю никаких отношений с бывшим мужем, мистер Эверетт, и, кажется, я уже говорила вам об этом.

— Так-так, все интереснее, — сказал Джек, переводя взгляд с Даниэль на Карла. — Тогда понятно, откуда у нее личный номер шефа Комптона.

Он снова посмотрел на француженку.

— Мисс Серрет, могу ли я предложить вам воспользоваться нашим гостеприимством, а заодно и объясниться?

— Боюсь, я не могу позволить вам препроводить меня к японским властям.

— Без проблем. Нас подбросят в безопасное место, и мы все выясним, не вмешивая в это власти Японии.

— Это не совсем то гостеприимство, на которое я рассчитывала после того, как помогла вам спасти жизни этих людей.

— Вот как раз это меня интересует больше всего, мэм. Почему бывшая жена нашего врага номер один обращается к нам, вместо того чтобы задействовать возможности своей страны? Капитан-лейтенант Эверетт, проводите нашу спасительницу из пещеры, похоже, карета подана, — приказал Коллинз, прислушиваясь к далекому свистящему фырканью вертолета.


Серый МН-60 «Сихоук» летел низко, чтобы не засветиться на экранах радаров, едва не задевая мачты японских рыболовных судов. Джек Коллинз, Сара Макинтайр и Карл Эверетт молча сидели в вертолете. Для летчиков они были спецназом военно-морского флота. Так решил шеф ОЧП Найлз Комптон, и его поддержал президент Соединенных Штатов. Даниэль видела досье на всех троих, после того как в результате рейда на лос-анджелесскую берлогу ее бывшего мужа было обнаружено множество интересных файлов. Она знала, что Сара являлась свежеиспеченным армейским лейтенантом из геологической службы. Она была заметной фигурой в загадочной операции, проведенной в прошлом году в одной из североамериканских пустынь. О Джеке Коллинзе в кулуарах правительства поговаривали, что это именно он возглавляет все исследования по НЛО. Но у Даниэль были лишь крохи информации по ОЧП, стекающиеся к ней от агентов, да слухи в высших кругах французских спецслужб.

Но больше всего ее заинтересовал капитан-лейтенант Карл Эверетт, бывший спецназовец военно-морского флота США. Французской разведке удалось установить, что он является вторым человеком в службе безопасности ОЧП после майора Коллинза. Он, конечно, грубиян, но все равно был ей интересен. Возможно, потому что сразу невзлюбил ее и она решила узнать о нем побольше. Эмоции легко читались на его лице, и это могло пригодиться ей в будущем.

Пока она размышляла, «Сихоук» взревел громче и начал быстро набирать высоту. Даниэль надела наушники и наклонилась к Коллинзу.

— Меня что, везут на допрос? А какие пытки применяет сейчас ЦРУ? Может, мы летим на маленький, затерянный в море кораблик, где не услышат моих криков?

Карл фыркнул и отвернулся. Сара вообще никак не отреагировала, зато Джек Коллинз в свою очередь наклонился к француженке и, кивнув в иллюминатор, серьезно ответил:

— Ну что вы, мэм. Никакого ЦРУ, никаких пыток, а что касается маленьких корабликов, затерянных в море… — Голубые глаза Коллинза не отрывались от ее лица.

Даниэль взглянула в иллюминатор и впервые за много лет была ошеломлена, хотя попыталась не показать этого, увидев огромный авианосец класса «Нимиц». Серый гигант, поднимая перед собой вал пушистой белоснежной пены, со скоростью больше тридцати узлов резал океан в ста тридцати милях от побережья Окинавы.

— Добро пожаловать на корабль военно-морского флота США «Джордж Вашингтон».


Капитанские апартаменты на «Большом Джордже», как ласково называли авианосец моряки, были просторны и даже слишком уютны для военного корабля. Капитан извинился и под каким-то предлогом удалился, оставив сотрудников ОЧП с иностранной подданной у себя в каюте. Он не поверил, что они действительно служат в спецназе ВМФ, но, разумеется, помалкивал, шкурой чувствуя, что здесь пахнет ЦРУ.

Как только стюард принес кофе и бутерброды, Джек Коллинз взял сумку и вышел, чтобы переодеться. Когда он вернулся, Сара уже налила всем кофе и тяжело опустилась на один из стульев, стоявших вдоль стола для совещаний. Ее рану обработали и перевязали, но так напичкали болеутоляющим, что ее клонило ко сну.

В дверь постучали, и в каюту вошел лейтенант флота Джейсон Райан. Он широко улыбнулся всем присутствующим, подошел к Джеку Коллинзу, вытиравшему полотенцем мокрые волосы и лицо, и пожал ему руку.

— Рад видеть вас живым и здоровым, майор! — сказал он и повернулся, чтобы поздороваться с Карлом и Сарой.

— Мисс Серрет, это Джейсон Райан, — представил его Джек Коллинз, взяв свою чашку кофе. — Он летал на игрушках, которые так любят морские летчики на этом корабле, а теперь работает на ОЧП и на меня.

Даниэль пригубила кофе и кивнула Райану, который сел рядом с Сарой и подмигнул ей.

— Кстати, Джек, командир авианосца предоставил мисс Серрет место на борту С-2А «Грейхаунд», который в течение часа должен вылететь в международный аэропорт Нарита в Токио. А шеф Комптон забронировал билет первого класса до Парижа для нашей гостьи. — Он посмотрел на рыжую гриву Даниэль и улыбнулся ей. — Шеф просил передать самую теплую благодарность человеку, предупредившему нас о том, что представитель властей Окинавы — не тот, за кого себя выдает.

— Вы можете объяснить, как узнали об этом? — спросил Коллинз.

— Я наткнулась на имя Яшито в файлах бывшего мужа. Там говорилось, что этот человек не стесняется в средствах, но властям Окинавы он известен как мистер Асаки. Поэтому, когда нас представили ему на Окинаве, я сразу позвонила вашему шефу. Теперь я могу быть свободна?

— Насколько нам известно, вас не разыскивает ни ЦРУ, ни ФБР, ни другие иностранные разведслужбы, то есть вас никак не связывают с деятельностью вашего бывшего мужа, — со вздохом ответил Коллинз.

— Другими словами, — вмешался Карл, в упор глядя на Даниэль, — мы не можем арестовать вас за то, что вы были замужем за этим подонком и убийцей.

Коллинз закашлялся, но, увидев, как покраснело от гнева лицо француженки, поспешил задать еще вопрос.

— Мисс Серрет, самое главное, что я хотел у вас узнать, — почему вы оказались на Окинаве?

Даниэль поставила чашку с кофе на стол.

— Несколько месяцев назад мне стало известно о том, что мой бывший муж заинтересовался этой пещерой на Окинаве. Он вечно рыскает по всему свету в поисках заброшенных городов, затонувших судов, лабораторий древних алхимиков. Зачем? Кто его знает? Но мой муж… мой бывший муж стал врагом моей страны, моего департамента и моим личным.

— Продолжайте, — кивнул Коллинз, зная, что разговор записывается на магнитофон.

— Я надеялась, что он появится здесь. В его домах в Мексике и Лос-Анджелесе мы нашли файлы с отрывочными сведениями об оружии массового поражения на древнем корабле. — Она снова взяла чашку и, сделав глоток, продолжила: — Если бы он появился, я бы избавила от него правительство Франции. И сделала бы это на глазах у его заклятых врагов, то есть сотрудников ОЧП. Это стало бы предложением к сотрудничеству.

— А вы долго были замужем? — спросил Карл, наливая ей еще кофе из серебряного кофейника.

— Я вышла за него, когда мне было восемнадцать.

— Прошу вас, продолжайте, — опять кивнул Коллинз.

— Почему он не появился, не имею представления. Возможно… среди прочих бумаг мы нашли копию научного исследования, касающегося легенды об экспедиции испанских конкистадоров в Бразилию пятьсот лет назад. Там же были финансовые документы, свидетельствующие о том, что это очень дорогое предприятие. Мне удалось выяснить лишь то, что он нашел нового спонсора и работал над проектом с каким-то американским профессором. Я надеялась, что им окажется профессор Фэллон, но ошиблась и теперь нахожусь в тупике.

Коллинз взглянул на часы.

— К сожалению, у нас мало времени. Мистер Райан, будьте любезны, проводите мисс Серрет на взлетную палубу.

Он встал лицом к лицу с шефом родственной, хотя и гораздо менее мощной службы.

— Я так понял, что в будущем наши организации станут тесно сотрудничать, а не жестоко соперничать?

— Боюсь, это зависит не только от нас с вами. Время сейчас опасное, люди перестают верить друг другу. Но одно я обещаю вам твердо. Всю информацию о полковнике Фарбо, интересующую ваше правительство, я буду передавать без промедления. Ну все, я пошла.

— Ждем не дождемся, — пробормотал Карл.

— Послушайте, Даниэль, прежде чем вы уйдете, не скажете нам, что хранилось в тех кувшинах? — спросил вдруг Коллинз.

Даниэль одобрительно взглянула на него. Сразу стало ясно — он знает свое дело, если догадался, что она с самого начала была в курсе.

— Самый сильный на сегодняшний день вирус сибирской язвы. Этот вирус мог уничтожить большую часть населения континента, если бы его распылили в воздухе.

— Могли бы раньше предупредить, — серьезно сказал Карл, сердито сверкнув глазами на француженку.

Она ответила ему таким же яростным взглядом и вышла из каюты в сопровождении Райана.

Карл раздраженно отодвинул от себя чашку с кофе.

— Я же говорила, что ты ей нравишься, — утешила его Сара.


Наши дни | Легенда | Экспедиция профессора Закари.