на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Глава XXI

Бетси Тенненбаум, будучи совсем маленькой девочкой, не могла заснуть до тех пор, пока мама не показывала ей, что чудовища не прячутся ни в шкафу, ни под кроватью. Дети растут быстро, и очень скоро Бетси перестала бояться монстров. Но вот сейчас ей пришлось встретиться с Мартином Дариусом. Чудовищем этого человека делало его полное равнодушие к нравственным нормам, и поэтому казалось, что его воплощение с кривыми огромными клыками прячется в любом темном углу комнаты. Наверное, сотни людей, посмотрев фотографии вскрытия жертв, с трудом поверили бы в то, что этот элегантно одетый джентльмен, застывший сейчас на пороге офиса Бетси Тенненбаум, смог бы отрезать соски у Венди Рейзер или использовать клеймо для скота, чтобы пытать Викторию Миллер. Бетси понадобилось приложить немалое усилие, чтобы связать два столь различных образа воедино. К великой печали, Бетси теперь знала все, и поэтому даже яркий свет зимнего радостного солнца не мог рассеять в ее душе такой же панический страх, какой она испытывала каждый раз в детстве, когда ложилась спать и видела чудовищ во тьме.

— Садитесь, мистер Дариус, — предложила Бетси.

— О, мы вновь вернулись к старой официальной форме? Значит, произошло нечто серьезное.

Но Бетси не улыбнулась в ответ. Дариус с нескрываемой иронией посмотрел на адвоката, но подчинился и сел на указанное место без слов.

— Я собираюсь отказаться от обязанностей вашего адвоката.

— Мне казалось, что мы обо всем договорились заранее: вы будете защищать меня до тех пор, пока не убедитесь, что Фаррер, Рейзер и Миллер убил именно я.

— Но именно в этом я и уверена. Мне известно все о Хантерс-Пойнте.

— Что это значит?

— Я провела уик-энд в Вашингтоне, разговаривала с сенатором Колби.

Дариус понимающе покачал головой.

— Впечатляет, поверьте. Вам удалось перевернуть весь Хантерс-Пойнт за такое короткое время.

— Ваша ирония меня совершенно не задевает, Дариус. Вы врали мне с первого дня. Есть адвокаты, которым наплевать, кого они представляют в суде, — лишь бы деньги платили. Но я не из их числа. Найдите себе нового защитника и дайте мне знать, чтобы я смогла передать ему дела. Не хочу, чтобы хоть что-то напоминало мне о вас.

— А вы не слишком самоуверенны? Вы действительно полагаете, что знаете всю правду, а не часть ее?

— Мне известно достаточно, чтобы с этого момента не верить ни единому вашему слову.

— Честно говоря, я обескуражен подобным поведением, миссис Тенненбаум. Вы прошли сквозь такие лабиринты и вдруг останавливаетесь на полпути. Но зачем же тогда надо было использовать свой замечательный ум, если подлинная разгадка заключается как раз во второй половине дела?

— Не понимаю, о чем вы?

— О безусловном доверии к своему клиенту. О том, что нельзя покидать того, кто так безнадежно нуждается в вашей помощи. Поверьте, я не убивал ни Рейзер, ни Фаррер, ни Миллер. Если мне не удастся доказать свою невиновность, то истинный убийца так и останется на свободе. Он уйдет от ответственности, как когда-то я ушел от суда в Хантерс-Пойнте.

— Так вы признаете свою вину за убийства в Хантерс-Пойнте?

Дариус пожал плечами.

— А как я могу отрицать очевидное? Тем более после вашего разговора с сенатором Колби.

— Так как же вы смогли совершить такое? Даже животные так не относятся друг к другу.

На лице Дариуса промелькнула довольная улыбка.

— Так мне удалось поразить ваше воображение, да?

— Нисколько, мистер Дариус, вы мне отвратительны.

— Зачем же тогда расспрашивать меня о столь давних событиях?

— Мне просто хочется знать, по какому праву вы вторгались в чужие судьбы, превращая всю оставшуюся жизнь этих несчастных в сущий ад? Я желаю понять, почему вы решили разрушить жизнь невинных женщин?

Неожиданно улыбка сползла с лица Дариуса.

— Во всем, что случилось тогда, не было никакой видимой причины.

— Чего я никак не могу понять, так это как работает мозг такого маньяка, как вы, или Спека и Банди. Какой комплекс неполноценности заставляет подобных вам людишек вымещать свои неудачи на беззащитных женщинах.

— Не сравнивайте меня ни с какими там Спеками и Банди! Они — типичные неудачники, не способные вписаться в предлагаемые обстоятельства. Я же не псих и не социопат. Я был преуспевающим адвокатом в Хантерс-Пойнте и здесь достиг немалых успехов в бизнесе.

— Тогда зачем же надо было совершать такое?

Дариус не стал отвечать сразу же. Казалось, он спорит сам с собой.

— Я еще пользуюсь привилегией вашего клиента или нет?

Бетси кивнула головой в знак согласия.

— Значит, все, что я сейчас скажу, так и останется между нами?

Бетси вновь кивнула головой.

— Что ж, тогда скажу то, что давно хотел сказать. Вы обладаете выдающимся умом, который удивительно сочетается с женским мировоззрением. Следовательно, ваша реакция может оказаться довольно интересной и необычной.

Умом Бетси понимала, что ей следует просто вышвырнуть сейчас Дариуса из своего кабинета, равно как и из своей жизни, но в данный момент мозг словно парализовала другая непреодолимая сила. Поэтому Бетси продолжала хранить молчание, а Дариус по-хозяйски устроился на стуле и продолжил:

— То, что я совершил в Хантерс-Пойнте, можно расценить как простой эксперимент, миссис Тенненбаум. Мне хотелось узнать, как чувствует себя Господь Бог. Не помню точно, когда в моей голове возникла идея провести подобный опыт. Помню лишь, что вместе с Санди мы предприняли путешествие на Барбадос. Лежа на песочке, я начал рассуждать о том, какую замечательную жизнь мне приходится вести. Ну, сами подумайте — работа, которая приносит такие суммы, о которых раньше я даже и мечтать не мог. Красавица жена лежала рядом. Даже после рождения моей сладкой Мелоди она сумела сохранить всю сексуальность нашего медового месяца. Моя Санди всегда так хотела доставить мне удовольствие, она словно теряла голову в постели со мной. Помню, что я женился на этой женщине только из-за сильного влечения и потом никогда ни о чем не задумывался, пока не стало поздно.

Дариус замотал головой, словно собирался разогнать тяжелые воспоминания.

— Но знаете, Бетси, совершенство всегда скучно. Заниматься сексом с одной и той же женщиной — пошло и скучно, даже невзирая на все ее достоинства и умения по части постели. Я никогда не был обделен фантазией, и в один подходящий день мне вдруг пришла мысль взять и осуществить свои безумные мечты. Как это сможет повлиять на мою реальную жизнь? Удастся ли мне найти то, что я так давно искал? Короче говоря, эксперимент требовал немедленного воплощения.

Понадобилось несколько месяцев, чтобы отыскать нужную ферму. Никаким рабочим я доверять не собирался, поэтому стойла пришлось выстроить собственными руками. Затем надо было подобрать соответствующих женщин. Я решил сосредоточить свой выбор только на недостойных женщинах, на таких стервах, которые, как паразиты, живут лишь за счет своих мужей. Эти телки должны были быть красивыми, развращенными, завлекшими своих будущих мужей в расставленные ими сети, заставив жениться на себе, а затем высасывали несчастных представителей мужского пола, лишая их денег и человеческого достоинства. Именно эти бабешки словно вновь рождались в моей конюшне. Стойло каждой становилось для нее единственным миром, в котором я и только я был для любой из стерв солнцем, луной, ветром и дождем.

Бетси неожиданно вспомнила описание Колби, когда он спустился в тот злосчастный подвал. Она словно сама увидела пустые глазницы, выступившие ребра. На фотографии, сделанной на стройплощадке, у всех жертв было то же отсутствующее выражение обреченных жертв.

— Признаюсь, что был излишне жесток с этими тварями, но я и хотел добиться определенного успеха, мне надо было лишить эти существа всех признаков человеческого, чтобы воплотить собственные мечты. Когда я появлялся перед своими жертвами, то обязательно надевал маску. Кожаные маски были сделаны и для женщин, причем маски эти не имели отверстий для глаз. Раз в неделю я кормил своих подопечных, так рассчитывая рацион, чтобы держать их на грани голодной смерти. Часы, отведенные для сна, были также ограничены.

Упоминал ли Колби о будильниках и видеомагнитофонах? Наверное, интересно будет узнать, зачем я их там поставил? По сути дела, ради этого все и затевалось. Итак, у меня были: жена, дочь, работа, поэтому к любимому делу я мог возвращаться от случая к случаю на короткий период в течение недели, но мне нужен был тотальный контроль за ситуацией, и особенно на то время, пока меня не было с моими крошками. Поэтому я придумал автоматически подключать видеомагнитофон на время своего отсутствия, через который и передавались команды. Крошки смотрели на часы. И каждый час в установленное время перед камерой они изображали собак, делали несложные кульбиты, мастурбировали и сидели на корточках. Короче, делали все, что я приказывал. Потом я просматривал запись и наказывал непокорных, если в том была необходимость.

На лице Дариуса был написан самый настоящий восторг. Его глаза застыли на той сцене, которую воссоздавало сейчас его воображение и которую не мог бы вообразить себе ни один нормальный человек. Бетси вдруг показалось, что она сейчас рассыплется на кусочки, если сделает хоть одно неверное движение.

— Мне удалось изменить, переделать своих крошек из строптивых телок в послушных куколок. Отныне они принадлежали мне полностью. Я даже мыл их. Заставлял есть, как собак, из соответствующей посуды. Им запрещалось говорить до тех пор, пока я сам не разрешал произнести то или иное слово в виде просьбы и мольбы о наказании, а затем благодарности за полученную боль. В конце эксперимента мои крошки стали стараться делать все, чтобы избежать боли: они пили мою мочу, целовали мои ботинки, если это им было позволено.

Кожа на лице Дариуса так натянулась от напряжения, что Бетси показалось, будто она вот-вот лопнет. Миссис Тенненбаум почувствовала, что ее сейчас вырвет.

— Некоторые из женщин пытались сопротивляться, но очень скоро они уяснили, что с Богом шутки плохи. Были и такие, которые сразу усвоили правила игры и полностью подчинились моей воле. В этом смысле примером для всех была Кросс. Она никогда даже не пытались бунтовать. Совершенная телка. Мягкая, податливая, как воск, как глина. Вот почему я и выбрал ее в качестве жертвы.

Перед тем, как Дариус начал говорить, Бетси была абсолютно уверена, что ее вряд ли уже может что-то удивить, но сейчас она изо всех сил хотела прекратить этот поток признаний — настолько он оказался ужасен.

— Ваш эксперимент принес вам хоть какое-то успокоение? — обратилась Бетси к своему собеседнику, чтобы как-то остановить этот кошмар. Голова у адвоката кружилась, воздуха не хватало. Казалось, что Дариус только сейчас начал выходить из транса.

— Мой эксперимент доставил мне самое изысканное удовольствие, Тенненбаум. Моменты удовольствия и радости, которые я разделил с моими крошками, были самыми счастливыми моментами в моей жизни. Но тут Санди как на грех нашла записку, и все было кончено. Опасность быть схваченным оказалась вполне реальной. Меня действительно схватили, затем отпустили, и это чувство свободы само по себе было пьянящим.

— А когда в следующий раз вы повторили свой эксперимент, Мартин? — как можно спокойнее спросила Бетси.

— Никогда. Хотелось, конечно, не буду вас обманывать, но кое-чему мне удалось научиться и в первом случае. Уж больно случайно мне удалось вырваться, а рисковать провести свою жизнь в тюрьме или кончить ее на электрическом стуле мне не очень-то хотелось.

Бетси с презрением смотрела на Дариуса.

— Я хочу, чтобы вы немедленно покинули мой офис. Я не желаю вас больше видеть.

— Вы не можете просто так бросить меня, Тенненбаум. Я нуждаюсь в вас.

— Наймите Оскара Монтойю или Метью Рейнолдса.

— Оскар Монтойя и Метью Рейнолдс — хорошие адвокаты, но они не женщины. Бьюсь об заклад, что ни один из присяжных никогда не поверит, будто убежденная феминистка станет защищать убийцу-мужчину так изуродовавшего Рейзер, Фаррер и Миллер. Короче говоря — вы моя единственная надежда.

— Тогда этой надежды у вас не осталось, Дариус. Вы — самая мерзкая личность, которую мне пришлось встретить в своей жизни. Не желаю больше видеть вас, защищайтесь отныне сами, как хотите.

— Вы нарушаете наш договор. Я же сказал вам, что не убивал ни Фаррер, ни Рейзер, ни Викки Миллер. Кто-то умело подставил меня. Если меня приговорят и дело закроют, то только вы будете ответственны за то, что убийца останется на свободе. Следующие жертвы окажутся уже на вашей совести.

— Неужели вы думаете, что я поверю хотя бы одному вашему слову после того, что вы рассказали мне? Особенно после всей этой предшествующей лжи?

— Послушайте, Тенненбаум, — начал вновь Дариус, наклоняясь немного вперед и впиваясь в Бетси испытующим взглядом. — Я не убивал этих женщин. Кто-то действительно подставил меня, и главное, мне известно, кто это мог быть. Она…

— Она?..

— Только Ненси Гордон знала в подробностях об обстоятельствах прошлого дела, чтобы так мастерски подставить меня. Ни Викки, ни Рейзер ни в чем не могли бы ее заподозрить. Она же женщина. Впустить такую в дом могла каждая. Поэтому следствие и не обнаружило следов борьбы. Скорее всего, жертвы уходили со своим палачом добровольно, даже не подозревая, в чем дело, пока не становилось слишком поздно.

— Ни одна женщина не смогла бы проделать с другой женщиной ничего подобного.

— Не будьте наивны. Она зациклилась на мне еще с Хантерс-Пойнта, и это вполне могло свести ее с ума.

Бетси вспомнила, что ей удалось узнать о Ненси Гордон. Эта женщина действительно собиралась убить Дариуса. Она готова была посвятить свою жизнь мести. Но подставлять таким образом свою жертву — вряд ли. Гордон больше подходило открытое действие, например, подойти к Дариусу и застрелить его.

— Я не принимаю ваши рассуждения.

— Смотрите сами: вам известно, что Викки покинула мотель «Гасиенда» в половине третьего. В это время я был с Расселом Миллером. Причем со мной в рекламном бюро до пяти часов находились и другие люди.

— Но кто сможет поручиться за наше алиби после того, как вы оставили агентство?

— К сожалению, никто.

— С меня довольно. Мне кажется, что вы ответственны за любое преступление, которое было совершено в этой жизни. Даже если вы действительно не убивали женщин здесь, в Портленде, то зверства в Хантерс-Пойнте вряд ли можно сбросить со счетов.

— Что ж… Тогда на вас падет вина за следующие убийства. Подумайте об этом, Тенненбаум. Сейчас у вас ничего нет против меня. А под угрозой остаются жизни и других женщин, если штат вынесет мне приговор.


В этот вечер Кетти все время прижималась к матери, хотя и не отрываясь следила при этом за событиями какого-то мультфильма. Бетси нежно поцеловала ребенка в макушку, и вдруг ей пришла мысль о том, как вообще могут сосуществовать такая, например, мирная сцена с жуткой реальностью, в которой обнаженные женщины, запертые в подвале, ждут своего мучителя, готового в любую минуту причинить им нестерпимую боль? Как могло так случиться, что сама Бетси на работе защищает интересы такого чудовища, как Дариус, а вечером спокойно смотрит диснеевские мультяшки с дочерью и при этом рассудок ее не повредился? Как тот же Питер Лейк весь день разыгрывал из себя жестокого Бога в подвале заброшенной фермы, а вечером играл и веселился со своей маленькой дочкой?

Бетси вдруг страстно захотелось, чтобы в жизни царствовала лишь одна реальность, в которой были бы только она и Рик, а Кетти копошилась бы у ног, и вместе они смотрели бы диснеевские мультфильмы. Так и было, пока Рик не оставил семью и пока не появился Мартин Дариус.

До недавнего времени Бетси прекрасно удавалось полностью отключаться дома от работы. Но это было до тех пор, пока Дариус не перерос постепенно в какую-то дьявольскую фигуру, вселяющую только ужас. До настоящего момента Бетси представляла в суде только интересы мелких воришек, пьяниц за рулем, похитителей собачек и кошек и испуганных подростков. Она по-прежнему сохранила дружеские отношения с двумя последними своими клиентками, которым угрожала смертная казнь за убийство. Даже когда Бетси приходилось брать дела на дом, то и тогда она относилась к ним как к чему-то временному в своей жизни. Но сейчас получалось так, что Дариус вторгся в ее душу. Он изменил всю ее жизнь. Бетси начала сомневаться в своей безопасности. И даже больше — теперь она была уверена, что и Кетти может угрожать беда.


предыдущая глава | Исчезла, но не забыта | cледующая глава