home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


* * *

Эллиот вела мальчиков в глубь острова. Местами растительность была такой густой, что ей приходилось прорубать путь своим мачете. Всем остальным оставалось только следить, чтобы плотные ветви высоких суккулентов и жесткие листья деревьев, отскакивая, не били по лицу идущего сзади. Здесь было невыносимо душно, и мальчишки уже насквозь взмокли, с тоской вспоминая легкий ветерок и просторы побережья.

Несмотря на это, Уилл находился в приподнятом расположении духа. Он радовался — они, похоже, снова работают как одна команда и присматривают друг за другом. Мальчик надеялся, что все разногласия с Честером остались в прошлом, и теперь их дружба вернется в прежнее русло. Кроме всего прочего, он был очень благодарен Эллиот, ведь она заняла место Дрейка и приняла на себя командование. Уилл не сомневался, что она справится.

Всю дорогу мальчик слышал различные звуки: приглушенное стрекотание и трели, похожие на дребезжание. Уилл старательно пытался отыскать их источник, внимательно разглядывая не только ветви высоченных деревьев, но и кустарники вокруг, однако ничего не находил. Он бы многое отдал, чтобы остановиться и всерьез заняться поисками — ведь сейчас его окружали первобытные джунгли, которые могли быть домом для самых фантастических созданий.

Тропинка вывела их на небольшую поляну. Уилл украдкой глянул на буйную растительность, мечтая хотя бы краешком глаза увидеть какое-нибудь животное. Он не мог перестать думать о чудесах, которые, возможно, были рядом — только руку протяни.

Мальчик посмотрел назад и увидел двух существ, вышедших из кустов на краю поляны. Уилл бросил оценивающий взгляд — он так и не понял, птицы это или рептилии, но они напоминали парочку небольших слегка ощипанных драчливых курочек с короткими шеями и маленькими слабыми клювами. Подобно двум жалующимся друг другу старым кумушкам, они стрекотали и трещали — именно эти звуки слышал Уилл всю дорогу. Странные создания повернулись и суетливо рванули обратно в кусты, хлопая куцыми крыльями с редкой, торчащей в разные стороны растительностью — то ли перьями, то ли мехом. Мальчик был сильно разочарован. Они ни чуть не походили на экзотических созданий, которых он себе представлял.

Тут Эллиот опять вывела их на тропинку, и они двинулись дальше, пока не послышался голос Честера.

— Море, — сказал он.

Все собрались вокруг Эллиот и, пригнувшись, спрятались за кустами. Впереди открывалась прибрежная полоса и снова слышался шум морского прибоя. Мальчики ждали, что Эллиот скомандует им делать дальше, как вдруг первым заговорил Кэл:

— Выглядит в точности как тот наш берег. Ты же не хочешь сказать, что мы прошли полный круг и вернулись на то же место? — Он возмущенно смотрел на Эллиот, стряхивая пот со лба.

— Это не тот же берег, — холодно ответила она.

— Куда нам теперь идти? — Кэл нахмурился и, вытянув шею, посмотрел по сторонам.

Эллиот показала пальцем на море, прямо на бегущие волны.

— Так значит мы на острове, и единственный… — начал Уилл.

— …путь отсюда — это брод, — закончила за него девушка. — И готова поспорить, что в этот самый миг угри рыскают вокруг места нашей ночевки.

В воздухе воцарилась гнетущая тишина, пока Честер тихонько не спросил:

— Значит, мы поплывем?


Глава 38 | Глубже | Глава 39