home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ СТОЛЬКО ЯЗЫКОВ?

Все разнообразие языков вырастает из неравномерности общения. Англичане в силу своей географической удаленности реже общаются, скажем, с японцами, чем с соседями с другого берега моря - французами, норвежцами или шведами. Там, где ослабевает накал общения, появляются разрывы, трещины, так называемые языковые границы.

Они имеются даже внутри отдельного языка (молодежь, старшее поколение, образованные и необразованные, дети и взрослые, военные и гражданские). Течением времени одну языковую льдину относит в сторону от другой. Между ними появляется пространство, заполненное водой. Теперь уже не каждый смельчак отважится перепрыгнуть с одной льдины на другую, заговорить на родном языке в чужой стране, пусть даже соседней и близкой по духу. Такой разговор натолкнулся бы на непонимание, был неуместен. Вот и сидят народы, каждый на своем языковом островке. А ветер перемен то прибивает одну льдину к другой, то разносит их далеко-далеко друг от друга.

Что бы ни послужило непосредственным толчком к сближению языков (исторические, географические, климатические, социальные, политические, военные или какие-либо иные факторы), но только все они в конце концов важны лишь тогда, когда вызывают интенсификацию общения. В общении друг с другом люди перенимают чужие понятия, слова, символы, буквы, взгляды на жизнь, одновременно предлагая взамен свои. И процесс этот никогда не прекращался и продолжается постоянно. Он лишь затихает или разгорается с новой силой. Смешение народов и языков - объективная реальность нашего времени. И если из библейского строительства Вавилонской башни (Вавилонское столпотворение) появилось непонимание, разделение народов, то из нынешнего смешения рождается новая связь между народами, новый, общечеловеческий язык. "Время разбрасывать камни, время и собирать их". Все повторяется, но уже на качественно ином уровне. На смену разобщению приходит единение.

Знание иностранного языка расширяет кругозор человека. Один-единственный, отдельно взятый язык его ограничивает, сужает до размеров одной картинной рамки. Спору нет, картина мира, мастерски написанная средствами развитого языка, тоже может быть великолепной, яркой, впечатляющей. И все же у диптиха возможностей больше. Владение вторым языком расширяет диапазон выразительных средств, создает фон для сравнения, а значит, и для более глубокого проникновения в тайны языка родного. Дополнительные возможности дает триптих (читай: "знание трех языков").

С той, правда, существенной оговоркой, что здесь имеется в виду количественная сторона восприятия мира, а не качество его познания. Мы говорим о знаниях вширь, а не вглубь. Любой развитой язык не ставит сколько-нибудь существенных преград качественному познанию мира, не накладывает заметных ограничений проникновению в тайны мироздания. Будучи средством "упаковки" мысли, язык, конечно же, навязывает свой путь познания, свои стереотипы мышления. К счастью, к вершинам истины ведут множество троп и дорожек, и трудно сказать, какая из них короче и лучше. Пословицу "Одна голова хорошо, а две лучше" можно переиначить так: "Один язык - хорошо, а несколько - еще лучше". Когда один из членов делегации знает язык другой страны, это позволяет обойтись без включения переводчика в состав делегации.

Приступающему к изучению иностранного языка полезно напомнить, что начало для него уже давно положено. Овладевая родным языком, он, сам того не зная, познал многое в языках других народов, заложил себе прочный фундамент. Теперь дело за продолжением, углублением и развитием этого знания.

Фундамент есть, нужно достроить стены и крышу. Так новичок избавляется от комплекса нерешительности: приступать или не приступать? Более актуальным для него становится вопрос: а с чего же начать изучение другого языка?. Тут я бы посоветовал повторить такие элементы фактов родного языка, которые вплотную смыкаются с иностранными: географические названия, пришедшие из страны этого нового языка, имена известных лиц, названия предметов и явлений, характерных именно для этой страны, фирм, спортивных клубов, музыкальных групп... Короче, с таких слов родного языка, которые так или иначе пришли из страны выбранного вами иностранного.

Вслушайтесь в звучание этих слов. Отметьте отличия от вашего произношения. Начинайте изучение иноязычного произношения с общих звуков. Затем подражайте акценту, перенимайте легкие, едва приметные отличия. Только затем стоит переходить к так называемым трудным звукам нового языка. От простого всегда легче переходить к сложному. "Чужие" слова в родном языке сыграют роль трамплина, облегчат вашу учебу. И заметьте, без особых на то усилий, "малой кровью". После этого стоит заняться серьезным и углубленным изучением тонкостей выбранного языка. Делать это желательно систематически, регулярно, беря в пример птицу, которая не забывает взмахивать крыльями, чтобы не потерять набранной высоты. Стоя на плечах родного языка, можно заглянуть гораздо дальше и в языке иностранном, увидеть даже то, что самим носителям этого языка и не заметно.

Смешно отказываться от прежних языковых наработок, делать вид, что вы только-только приступаете к овладению первого в своей жизни языка. "Прямой" метод изучения, без опоры на родной язык, мне представляется кривой дорожкой к цели. Есть пути короче. Кроме автоматического усвоения, основанного на многократном повторении, есть еще способ вдумчивого отношения к новому языковому материалу, метод сравнения, отталкивания от уже усвоенного. Такой чуточку аналитический метод больше опирается на личностное, индивидуальное, чем на простое слепое подражание.

 


Глава 6 | Единый язык человечества | НАСТУПЛЕНИЕ НА ФРАНЦУЗСКИЙ