на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


ПИЩА, НАПИТКИ

"Аппетит". Примерно так же звучит это слово в английском, французском, итальянском, испанском, немецком. Обычно такое единообразие объясняют тем, что слово это пришло из латинского, а все мы, европейцы, чуточку латиняне, и Древний Рим - наша культурная прародина.

Если же проанализировать латинское "аппетитус" ("стремление", "желание"), то оно распадается на словообразующие "ад" (превратившееся в "ап"), "ит" и "ус", а также основу "пет". Так вот, основа (корень) этого латинизма, в сущности, та же, что и у русского "пытаться" (то есть "пыт"). "Пытаться" означает "стремиться", "настойчиво домогаться", "сильно желать". Аппетит и есть сильное желание покушать. Начальное латинское "ад" напоминает русское "от" со значением интенсивности действия ("отделать").

"Арак" - фруктовая водка, самогон. Во времена Пушкина это словечко было в моде, а ныне подзабылось.

По-арабски "аа-рак" это прежде всего "пот". Водка и пот - жидкости, значит, есть основание для сближения значений двух созвучных слов: русского "арак" и арабского "аарак". Разогревание браги ведет к повышенному выделению спиртосодержащих паров ("испарины"). Оседая на холодной поверхности, они образуют капельки "аарака" - "арака" ("пота" - "первача"). Вот линия связи между потом и самогоном. Для описания принципа самогоноварения арабам понадобилось всего одно слово: "аарак" - "пот" и он же "самогон".

"Бульон". Слово связано с понятием "кипеть" (по-французски: "буйир"). Французское "буйон" происходит от "буйир", как "отвар" происходит от "отваривать". Странствуя от языка к языку, "буйон" превратилось в "бульон". И это не удивительно: во французском слове пишется аж целая пара букв "л" ("боуил-лон"). Собственно говоря, "буйир" означает не "кипеть", а "пускать пузыри". Вот эти-то шарообразные пузыри и связывают слово "бульон" с теми, в которых шарообразность проявляется четче ("булка", "булава" и др.).

"Гарнир" - буквально: "украшение". Это французское слово, родственное латинскому "орнамент" и украинскому "гар-ний" - "красивый". Одним из первых слово "гарнир" в его нынешнем значении использовал Н. В. Гоголь в "Мертвых душах": "...гарниру, гарниру всякого побольше... А в обкладку к осетру подпусти свеклу звездочкой".

"Гостинец" - от слова "гость", буквально: "лакомство, угощение для гостя". Приберечь что-то особенно вкусное для гостя, входящего в дом, было так естественно для хлебосольной, радушной, распахнутой настежь русской души. Переход к значению "сладкий подарок ребенку" - это хотя и небольшое, но все же отступление от былых принципов. Теперь уже гостинец мысленно предназначается не любому гостю (старому и малому), а преимущественно малолетнему. Да и не столько гостю, сколько просто ребенку, причем в первую очередь своему ("Своя рубашка ближе к телу").

"Картофель" - мы называем тем же словом, что и немцы. Для самих немцев первооснова этого слова не ясна, что побудило их искать более понятные слова-заменители, такие, как "эрдбирн" ("земляная груша"). Сербохорватское название картофеля - "кромпир" - снова отсылает нас в Германию, к немецкому "грундбирн" ("грунтовая, почвенная груша").

Чешское "брамбори" еще более конкретно, оно указывает не просто на территорию нынешней Германии, но и на конкретный город: Бранденбург, причем напоминает более древнее, еще славянское название этого города: "Бранибор". Получается, что все три слова - "картофель", "грундбирн" и "брамбори" - ведут в Германию, земли которой в древности населяли славянские племена. Сказать, что слово "картофель" немецкое - все равно что ничего не сказать. Немецкий язык не проливает света на его первосмысл, первоформу. Может оказаться, что оно кельтское или даже славянское в своей первооснове.

"Кофе". Китайцы подарили европейцам слово "чай", а те китайцам - "кофе", которое они, в свою очередь, позаимствовали у арабов. Так арабское "кахва" ("кофе") стало китайским "кафэй" ("кофе"). С этим словом нет проблем в самых разных уголках планеты. В Германии, Италии, Франции, Англии и еще во множестве стран ароматный напиток называют примерно одинаково. Заказывая "кофе по-турецки", помните, что по-турецки кофе называется почти так же, как и по-арабски:

"кахвэ".

"Крюшон". Название этого напитка происходит от французского "крюшон" - "кувшинчик", а то, в свою очередь, от русского "кружка".

"Мускус". "Пахучее" слово. Так и веет от него благородным ароматом мускатного ореха или мускатных вин. Мускус в природе служит самцам для привлечения самок, для "столбления" территории. Его вырабатывают особые половые железы. "Мускус" того же корня, что и "мошонка" (кожаный мешочек для яичек). "Мошна", "мешок", латинское "мускус" (мускус) и санскритское "мушкус" (мошонка, яички) того же корня.

"Пир". Слово когда-то обозначало тризну. Ее главнейшей составной частью был собственно пир, то есть ритуальный огонь. Отголоски этого значения дошли до нас через греческий язык в слове "пиротехника". Другой составной частью тризны был ритуальный напиток - пиво. У многих народов слово "пир" сохранилось в значении "пиво". Разумеется, с поправкой на то или иное произношение: "биар" - у англичан, "бьер" - у французов, "бир" - у немцев.

"Плов" - это всегда рис, приготовленный с другими продуктами, что бы это ни было - мясо, изюм, морковь, шафран; только цвет готового блюда всегда будет примерно одинаковым: желтым. Точнее, цвета половы. Отсюда и название "плов".

"Репа". Пареная репа настолько простое блюдо, что даже в поговорку вошло: "Проще пареной репы". А вот про слово "репа" этого не скажешь. Современной науке оно оказалось не по зубам. Не могут ученые сказать, откуда оно появилось, да еще так, что стало чуть ли не интернациональным. По-латыни этот овощ называют "рапум", по-гречески: "рапус", по-немецки: "рюбе".

"Сахар". Сладкозвучие этого слова нетрудно услышать во французском "сюкр", в английском "шуга", в немецком "цу-кер", так похожим на украинское "цукор", в арабском "суккар", в персидском "шэкэр", в индийском (хинди) "шаккар" и еще в сотнях похожих слов из самых разных языков мира.

Кто, где и когда научил людей "сладко" жить, потребляя сахар, видимо, так и останется загадкой. Такова уж судьба многих основополагающих изобретений (колесо, брюки, порох и проч.). Усвоенное многими народами, слово "сахар" стало своим, неотъемлемым во множестве языков, одной из тех нитей, что связывают народы воедино, в одно человечество.

 


ОРУДИЯ ПРОИЗВОДСТВА | Единый язык человечества | ПРОФЕССИИ