home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Страны, острова, полуострова, горы, озера и реки

Аркадия - область в центральной части Пелопоннеса. Название ее хранит память о культе медведя. Согласно мифу, население этой области ведет свой род от Аркада, сына нимфы Каллисто, превращенной Зевсом в медведицу и вознесенной на небо в виде созвездия (Большая Медведица). Мать Аркада была спутницей богини Артемиды, которую традиция связывает с поклонением Великому Медведю. Слово "Аркадия" созвучно греческому "арктос". Если считать, что у обоих слов один и тот же корень, то тогда "Аркадия" означает "страна медведей". Русское "Арктика" происходит от того же греческого "арктос" - "медведь".

Балатон. Озеро, ставшее символом Венгрии, носит славянское название, чуть искаженное от "блато" - "болото". Давно, когда венгры сюда еще не переселились, берега озера были здесь заболочены.

Гезира. Один из районов Каира называется "Аль-Гезира". Островной характер этого района вытекает из самого названия, означающего по-арабски "этот самый остров". Имеется в виду остров в самом центре египетской столицы, омываемый водами Нила.

Голландия - буквально: "лесная страна". Так оно и было когда-то. Территорию Голландии покрывали красивейшие широколиственные леса с преобладанием дуба. Однако случилось, казалось бы, невероятное: дубовые леса Голландии съела... селедка. Дело в том, что традиционным занятием голландцев было рыболовство, особенно много вылавливали сельди. Нужна была тара, бочки, предпочтительно дубовые. Вот и извели голландцы почти все свои дубравы на тару для селедки. Старое название "лесная страна" стало звучать как упрек. Появилось новое, нейтральное: Нидерланды, "низинная земля".

Горло имеет значение "узкий проход", "теснина", а в произношении "гирло" - "одно из речных устьев", "проток", "морской проливец". По сути дела, то же означает и арабское "хаур", звучащее почти так же, как первая часть слова "горло". Это наводит на мысль о происхождении арабского "хаур" от славяно-русского "горло" путем сокращения, опущения окончания "л о".

Иран - буквально: "страна ариев", по-древнеирански: "ариянов". Персия - старинное название Ирана, происходящее от "Персида" (современный Фарс), как греки называли историческую область на юге Ирана. Согласно Геродоту, персы получили свое имя от Перса, как звали сына Персея и Андромеды. До этого их именовали кефенами. Сами же персы называли себя артеями.

Мадейра. Когда португальцы впервые высадились на этом острове, то он был весь покрыт девственным лесом. Поэтому они и назвали остров словом "лесной" (по-португальски: "ма-дейра"), точнее, "лесоматериальный", так как "Мадейра" - того же происхождения, что и "материал" (созвучие налицо).

Отношение к лесу как к строительному материалу вылилось в полную вырубку леса. Освободившиеся земли засадили виноградом и стали изготавливать знаменитое вино мадера (от искаженного "мадейра"). Но прошло время, и нет теперь на этом острове ни лесов, ни знаменитого вина.

Марокко. Имя этой страны звучит очень похоже на многих языках. Это интересно уже само по себе, поскольку названия стран далеко не всегда совпадают в разных языках. Например, мы называем страну, где проживают немцы, словом "Германия", а сами ее жители именуют "Дойчланд". Единообразие в именовании Марокко у европейцев свидетельствует о былом культурном единстве. Название дается стране с тем, чтобы выделить какую-то характерную ее особенность, так сказать, нарисовать словесный портрет страны, употребив для этого, по возможности, не более одного-двух слов. Словесный рисунок слова "Марокко" выдержан в "болотных" тонах. Понятие "болото" передается в разных языках весьма похожими словами: "мерэс" (в английском), "марэкаж" (во" французском), "му-рудж" (в арабском).

Все эти слова, в свою очередь, созвучны названию "Марокко". Особенно украинское "мороква" (болото). Русский язык тоже удержал этот корень в слове "морошка" ("болотная ягода"). "Болотное" название выбрано довольно метко. Все Атлантическое побережье этой африканской страны представляет собой низины и болота. Видимо, те, кто впервые назвал ее "Марокко", приплыли сюда со стороны Атлантики и были озабочены отсутствием удобных гаваней. За это и прозвали новую землю "страной болот".

Мукаттам. Спросите у горы Мукаттам, что находится в городе Каире, почему она так называется, и гора ответит: "Взгляните на меня, несчастную. Видите, что от меня осталось? Меня словно обкусали, обгрызли с боков. Потому и прозываюсь я горой Мукаттам, что по-арабски означает "обкусанная". А обкусали меня во время сооружения пирамид в Гизе. Плоть моя пошла на строительство этого чуда света, в чем нетрудно убедиться, сравнив отесанные камни пирамид с затесами на моих боках".

Неджд. О рельефе местности в этой саудовской провинции нетрудно догадаться по буквальному переводу слова "неджид" с арабского: "плоскогорье, плато". О том, что здесь находится столица королевства город Эр-Рияд и что именно в этой провинции зародился ваххабизм, по одному короткому названию провинции не догадаться. Это нужно просто знать.

Обь - от "обе". Эта сибирская река начинается там, где соединились обе реки: Бия и Катунь.

Памир - означает "крыша мира". Такое объяснение многократно растиражировано. В принципе, оно верно.

Жаль только, что затушевывает немаловажные детали. "Памир" (от древне-иранского "па") и "мир" - "подножие Митры". Язык древних персов находится в близких родственных отношениях со многими европейскими языками. "Па" - подножие того же корня, что и французское "па" - "след ноги". Митра - это солнечный бог древних ариев, солнечного света. Вот откуда в русский язык вошло слово "мир" - "свет".

Пелопоннес. Южная часть Балканского полуострова названа так по имени Пелопа фригийца, который прибыл сюда из Малой Азии. С именем Пелопа связано введение Олимпийских игр. Пелоп - вариант имени Филипп (по-украински - Пи-лип). До этого Пелопоннес назывался Пеласгиадой (страной пеласгов).

Перешеек. Это русское слово. Оно заимствовано арабами, мореходным народом. В арабском "исполнении" слово "перешеек" звучит как "бирсих". Произошло сокращение и упрощение иностранного слова, а отсутствующий в арабском языке звук "п" был заменен на ближайший к нему по звучанию "б".

Пьяна. Речушка с таким названием впадает в Суру. Интересна тем, что исток и устье у нее находятся совсем рядом друг от друга (в 30 км). И это при протяженности этого притока около 400 км. Река бежит как бы по кругу, виляет и плутает, словно пьяный. Отсюда и название. В 1377 году на берегах этой реки русские потерпели поражение от татар, и только потому, что были мертвецки пьяны. Выводить название реки из этого трагического события вряд ли правомерно. Пили русские на берегу этой реки и до, и после того. Не такое уж это яркое и запоминающееся событие, чтобы в честь него называть реку.

Северная Двина. Эта река образуется слиянием рек Сухона и Юг. Отсюда и название, буквально означающее "двойня".

Струма (Стримон). Река с таким названием протекает в Болгарии и Греции. Чтобы установить, кто дал такое название, славяне или греки, взглянем повнимательнее на ту реку. В славянской Болгарии она имеет вид типичного горного потока, пробивающегося сквозь узкие ущелья, а в Греции эта река спокойно течет в широкой долине. Значит, название дали славяне, причем назвали так вначале верхнее, быстрое течение реки. "Струма" - того же корня, что и "стремнина", украинское "струминь" и болгарское "струмень". Впадая в Эгейское море, эта река заодно проясняет и название залива Стримони-кос. В журчании вод Стумы, пополняющих залив Стримо-никос, слышится подсказка: "Стримоникос" означает "стремительный", "струйный", а окончание "кос" добавлено для греческого колорита.

Хуанхэ. Название этой великой реки переводится с китайского как "Желтая река". Река приносит с собой так много лёссовых пород желтого цвета, что целое море, в которое Хуанхэ впадает, во всем мире называют Желтым морем.

Черное море - от славянского "чермное" - "суровое", "штормовое". Название дано за неспокойный нрав этого моря, за шторма, бури и смерчи. Арабы в IX-X веках называли его Русским морем, турки - Черным ("Карадениз"). Первые древнегреческие мореплаватели окрестили Черное море "Негостеприимным" ("Понтос Аксинос") за враждебность, с которой их встречало местное причерноморское население. Однако когда древнегреческие города-колонии окружили это море, словно лягушки, рассевшиеся вокруг родной лужи, то море было переименовано греками в "Гостеприимное" ("Понтос Эвксинос").

 


ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ | Единый язык человечества | ТЕРМИНЫ