на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Глава 21


Сейчас служанка выглядела еще очаровательнее, чем тогда, на лестнице. Ее короткие светлые локоны были взлохмачены, сонные васильковые глаза с трудом открывались. Лунный свет проникал сквозь складки ее ночной рубашки, выгодно обрисовывая все изгибы ее женственной фигуры.

Какое-то время Криспин мог только смотреть, потрясенный ее красотой. К тому же у него было такое ощущение, что когда-то они уже так стояли друг против друга, но в каком-то другом месте.

Сложив руки на груди, Софи сонно нахмурилась.

— Я спросила, что вы тут делаете.

— Я пришел повидать вас, — выпалил Криспин первое, что пришло ему в голову.

— Меня? Он кивнул, чувствуя, что к нему возвращается дар импровизации.

— Когда я увидел вашу госпожу на званом вечере, я понял, что застану вас здесь в полном одиночестве.

Ее лицо просияло.

— Так вы были на званом вечере? О, расскажите мне! К моему большому огорчению, меня не взяли туда. А танцы были? А французское шампанское? А маленькие пирожные в форме сердечек, посыпанные сахарной пудрой?

Такая реакция озадачила Криспина. Было бы крайне странно, если бы мисс Дарби имела обыкновение брать с собой на светский раут свою служанку.

Поддавшись соблазну, он подошел ближе к девушке.

— Если бы я знал, что вы так любите французское шампанское и пирожные с сахарной пудрой, я бы привез вам того и другого. — Он протянул к ней руку. — А сейчас могу предложить вам только… танец.

Она подозрительно посмотрела на его протянутую руку.

— Как же мы будем танцевать, если нет музыки?

— Музыка есть всегда, — склонил голову набок Криспин. — Разве вы ее не слышите? Ну, как же! Я слышу ее всякий раз, когда смотрю в ваши бездонные глаза.

— Наверное, у вас просто до сих пор в ушах звенит после того, как мы с вами столкнулись там, на лестнице.

Криспин улыбнулся и убрал протянутую руку, испытывая странное облегчение оттого, что она не поддалась на его лесть. Но то, что он услышал дальше, неожиданно отрезвило его.

— Я знаю, зачем вы сюда явились. — Да?

— Вы пришли, чтобы соблазнить меня. Вы подумали: «О, прелестная служанка совсем одна. Проникну-ка я к ней в комнату, пока нет ее хозяйки, и позабавлюсь с ней». — Она выгнула шелковистую бровь вопрошающей дугой. — Разве это не так?

Он посмотрел на нее из-под опущенных ресниц, стараясь выглядеть как можно сконфуженнее.

— Боюсь, вы правы, — тихо сказал он. — Я неисправимый негодяй, и у вас нет иного выбора, кроме как послать меня куда подальше и влепить хорошую пощечину.

— А как насчет скромного поцелуя? Криспин вздрогнул, не веря своим ушам.

— Насчет чего?

— Поцелуя! Я не собираюсь поддаваться вашим попыткам, соблазнить меня, но меня можно уговорить на один скромный поцелуй.

Криспин приблизился к ней, возбуждаясь от чудного запаха ее сонного женского тела.

— И как же мне вас уговаривать?

— Ну, для начала я должна вас отругать.

— Прошу вас, — сделал любезный жест Криспин. Уперев руки в бока, она метнула на него гневный взгляд.

— Как вы посмели прокрасться в мою комнату в столь поздний час? Только потому, что вы красивый состоятельный джентльмен и женщины сами виснут у вас на шее? Но это не дает вам права навязывать свое общество бедной беззащитной служанке! Если я горничная, то это вовсе не означает, что я не леди и, соответственно, не заслуживаю такого непочтительного обращения!

— Впечатляюще! — пробормотал Криспин, все еще преследуемый жутковатым чувством, что уже видел эту сцену прежде. — Никогда я еще не получал такой жесткой выволочки. Теперь мои уши будут неделю гореть от стыда.

— Так вам и надо! — хитро подмигнула она.

Он протянул руку к ее щеке, и ее взгляд снова стал настороженным.

— Может быть, вы позволите мне доказать, что я могу обращаться с вами как с настоящей леди? — медленно проговорил он, поглаживая большим пальцем нежную кожу под ее подбородком. — Мне будет достаточно всего одного поцелуя.

Криспин лгал. Ему было хорошо известно, что один поцелуй лишь разожжет его аппетит. Наклонив голову, он коснулся губами ее рта, и в этот момент все было забыто — и объявление, и кузен, и все остальное. Сейчас он чувствовал только сладостный вкус ее губ. Очень скоро скромный поцелуй превратился в гораздо более страстный, чувственный.

Когда Криспин оторвался, наконец, от ее губ, оба они тяжело дышали.

Софи отшатнулась от него, и на ее щеках вспыхнул соблазнительный румянец.

— Сейчас вам лучше уйти, — пробормотала она. — С минуты на минуту вернется моя… госпожа, и уверяю вас, она не обрадуется, застав вас здесь. Мне бы не хотелось, чтобы она… уволила меня.

— Мне бы тоже этого не хотелось, — признался он, прижимая ладонь к груди. — Это разобьет мне сердце.

Схватив Криспина за локоть, Софи решительно повела его к двери.

— Вы опять за свое? Вам должно быть стыдно!

— Почему?

— Вы снова пытаетесь соблазнить меня! Ваше красноречие может обмануть слабовольную женщину вашего круга, но на меня, должна вас предупредить, оно не производит никакого впечатления.

— Вы в этом уверены? — обезоруживающе улыбнулся он.

Софи молча распахнула дверь и вытолкала его в коридор.

— И больше никогда не возвращайтесь! — строго сказала она и добавила лукавым шепотом: — Вот если хозяйки не будет дома, тогда пожалуйста.

Кокетливо улыбнувшись ошарашенному Криспину, она захлопнула дверь перед его носом. Уткнувшись лбом в запертую дверь, Криспин засмеялся — он и в этот раз не узнал имени этой взбалмошной красотки.

— Что ты натворил, Криспин?

Вздрогнув всем телом, он обернулся и увидел свою мать, стоявшую в конце коридора, словно привидение.

Она медленно подошла к нему и, протянув руку, произнесла:

— Я знаю, зачем ты приходил сюда. Ты нашел то, что искал?

Милое личико служанки мисс Дарби предстало перед его мысленным взором. Он смотрел на протянутую руку матери, припоминая, что случилось в последний раз, когда он доверил ей свою судьбу.

— Нет, я ничего не нашел.

Рука матери влепила ему звонкую пощечину.

— Ты мой сын. Думаешь, я не знаю, когда ты лжешь мне? — прошипела она.

Что-то в его глазах вдруг заставило ее отступить назад. Ее рука взлетела к горлу, словно белая голубка.

— Прости меня, сынок. Разумеется, я должна держать себя в руках. — Из ее глаз покатились слезы. — Просто когда я думаю о том, что мне пришлось вынести, чтобы защитить тебя и обеспечить твое будущее… о том, чем мне пришлось пожертвовать…

Криспин медленно достал из кармана камзола найденное под подушкой мисс Дарби объявление и протянул его матери.

Она развернула его и быстро оглядела со всех сторон. Ее руки задрожали от волнения. Когда она подняла голову, в ее глазах сверкала гордость.

— Мой дорогой мальчик! На этот раз ты все сделал правильно. Теперь Арчибальд не сможет игнорировать ни это объявление, ни тебя. Ему придется объявить всему свету, что он совершил страшную ошибку и что ты его единственный наследник. Все, чего мы так долго хотели, станет, наконец, нашим.

— Мы хотели? Или ты хотела, мама?

Прежде чем она успела что-то ответить, Криспин холодно поклонился и удалился прочь.



Глава 20 | Неотразимый дикарь | Глава 22