на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


56. САД ШУМИТ

© Перевод Н. Ушаков

Снова ты? Любимая, во сне ли

ты со мной, как много лет назад?

Золотые буквы на панели,—

это пишет о любви закат…

Мы идем, и грудь мою стеснило,

словно песней, шумною толпой…

Будто веет лебедь белокрылый

над тобой, над нежною тобой.

Нет, ты снишься лишь… Я только знаю

одиночество и боль тоски.

Тихий вечер, скорбно догорая,

заливает кровью ветряки.

За плетнями цокают копыта,

замирают глухо на мосту.

Сад шумит… Окно мое раскрыто…

Пахнут медом яблони в цвету.

Где-то в далях красное сверканье,

будто огоньки на тихом льду.

Сжав лицо холодными руками,

я гляжу, прислушиваясь, жду…

Показалось мне, что закачались

предо мною белых два крыла,

точно ты походкою печали

в белом платье вдалеке прошла.

Небо сеет звезды синим ситом,

дум о прошлом чуть журчит волна.

Сад шумит… Окно мое раскрыто,

и глядится в комнату луна…

1928


55.  «Уже не снятся мне бои…» © Перевод Л. Мальцев | Стихотворения и поэмы | 57.  ЯБЛОНИ © Перевод Н. Сидоренко