home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

«Современная война» (франц.).

2

Очаровательная (франц.).

3

Бедняга, он разорен. Полностью (франц.).

4

«Тысяча и одна ночь» (англ.).

5

У нас, кажется, общие интересы (англ.).

6

Другой мир. Даже другая планета (англ.).

7

Молодняк; здесь также: звереныши (англ.).

8

Экстремальные уличные бои (англ.).

9

И конечно, я надеюсь, ты присоединишься к нам, дорогая (англ.).

10

Годовому результату (англ.).

11

Меня не касается, чем занимаетесь вы, профессор, но за мистера Прейзинга я несу ответственность. Берите Рашида с собой или присоединяйтесь к вашей семье у бассейна (англ.).

12

Государственные тунисские мерзавцы в черных костюмах (англ.).

13

Садисты, выдирающие ногти (англ.).

14

Гэри Снайдер. Рукояти топора

Однажды днем в конце апреля//Я показал Каю, как бросают топорик,//Полтора оборота — и тот вонзается в пень.//Кай вспомнил про лезвие//Без рукояти, в мастерской,//Пошел за ним и взял его себе.//Обломок топорища там, за дверью,//Достаточной длины для топора,//Мы пилим его вдоль,// Соединяем с лезвием, и вот брусок,//И вот я придаю форму старому топорищу —//Топором, и фраза,// Ее я прочитал у Эзры Паунда,//Звучит в ушах!//«Когда строгаешь топорищем/Образчик ты найдешь тут рядом».//И говорю Каю://«Смотри: мы строгаем топорище,//Испытывая рукоятку топора,//Которым мы строгаем…»//И он понимает. А я снова слышу://Так написал в «Вэнь фу»// Лу Цзи, четвертый век н. э., во//Вступлении: «Делая рукоять// Топора,//Строгая дерево топором,//Образец ты держишь в руке».//Мой учитель Ши-сян Чен//Перевел эти слова и давно учил этому,//И я понимаю: Паунд — это топор,//Чен был топором, я сам — топор,//А мой сын — рукоять, и скоро//Он сам изготовит образец//И инструмент, ремесло культуры,//Так мы движемся дальше.

15

…что яблоко от яблони недалеко падает (англ.).

16

«Ветры пустыни» (англ.).

17

Давай-ка с ней домой, сынок! (англ.)

18

Быстрый указательный палец, быстрый спусковой крючок (англ.).

19

В 1345 году, когда король Эдуард III объявил флорентийским банкирам… (англ.)

20

«Гений швейцарских технологий» (англ.).


предыдущая глава | Весна варваров |



Loading...