home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

Монт-Блэнк или Джангфро — имеются в виду Монблан и Юнгфрау — высочайшие вершины Альп (прим. верстальщика).

2

Пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев.

3

«Эпипсайкидион» — имеется в виду любовная поэма П. Б. Шелли «Эпипсихидион» (1821). (прим. верстальщика).

4

Бесправный, отверженный человек.

5

Продолжаем, что бы ни случилось (фр.) (прим. верстальщика).

6

Одногорбый одомашненный верблюд.

7

Героиня средневековой легенды и новелл Боккаччо и Петрарки, кроткая, терпеливая и покорная до самопожертвования жена (прим. верстальщика).

8

Тропическое растение кассия, китайская корица (Cinnamomum Cassia Blume) (прим. верстальщика).


Глава 41 | Проигравший из-за любви |



Loading...