на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Глава 9

Шарлотта изумленно смотрела на нее.

— Какой смысл возражать против этого? — сказала она. — Если твой отец решил снова жениться, то он это сделает. А, кроме того, может, тебе понравится его жена.

Дерина покачала головой:

— Нет… никогда! Для меня это не так, как для других. Понимаете, когда папа будет уезжать в море, мне придется все время оставаться с ней…

Шарлотта устремила взгляд на бушующее море и, чтобы прекратить этот бесполезный разговор, решила сменить тему:

— Думаю, сегодня рыбаки уже не выйдут в море.

— Они уже ушли, — заметила Дерина. — Час назад. Пока еще море более или менее спокойное.

— Должно быть, ты слишком увлеклась этим письмом и ничего не заметила. Взгляни в окно!

Дерина подошла к окну и испуганно ахнула. Далеко в море виднелись крошечные пятнышки лодок, которые то исчезали, то снова появлялись.

— Зря они вышли, — вздохнула Дерина. — Наверное, шторм налетел внезапно. Если море не успокоится, им не добраться до бухты. Может, постараются высадиться в другом месте.

Шарлотта выкупала, накормила ребенка и уложила спать, а Дерина беспокойно расхаживала по кухне, то и дело отдергивая занавеску на окне и вглядываясь в темноту.

— Пойду в гостиницу, — заявила она. — Там собираются женщины, которые ждут своих мужей.

— А ты тут при чем? — недоумевающе произнесла Шарлотта.

— При том, что Дэна никто не ждет, — ответила Дерина.

Вскоре Дерина спустилась вниз, одетая в теплое пальто и клетчатый платок, из-под которого выбивались пряди волос.

— Ну, я пошла, — сказала она торопливо.

— Ты… ты ждешь Дэна? — спросила Шарлотта, вскинув брови.

— Я же сказала, что его никто не ждет. Значит, его стану ждать я. А кроме того, шторм такое зрелище, на которое стоит посмотреть…


Подойдя к гостинице, Дерина увидела группу женщин, прислонившихся к стене. Время от времени открывалась дверь, и тогда изнутри падал свети освещая их лица. Ведущая к берегу булыжная дорога была усеяна пенистыми брызгами, срываемыми ветром с волн.

— Скоро отправят спасательную шлюпку, — крикнула громко одна из женщин, стараясь заглушить завывание ветра.

— Нет… они не станут ее дожидаться! — выкрикнула другая. — Ты знаешь наших мужчин. Они решат обойтись без посторонней помощи.

Их разговор прервала накатившая волна. Отхлынув, она оставила лужи по щиколотку. Затем ослепительно вспыхнул свет, и раздался треск сигнальной ракеты.

— Спасательная шлюпка готовится выйти в море!

Дерина стояла в стороне от остальных женщин. Ей было холодно. Когда хозяин гостиницы принес графин с ромом, она сделала глоток, чтобы согреться. Почему она здесь? — спрашивала она себя. Потому ли, что шторм действительно захватывающее зрелище? Может быть… Но ведь нельзя же оставаться в доме, когда здесь, у порога гостиницы, разыгрывается драма.

Но она понимала, что когда из Портвена выходит спасательная шлюпка, значит, мужчины в море находятся в серьезной опасности, и внезапно ее ужаснула мысль, что Дэн может утонуть. Господи, неужели она его больше никогда не увидит? Она вспомнила, как поддразнивала и задевала его, когда он был женат на Марджи… но это же совсем другое дело.

Спасательная шлюпка вернулась только около полуночи. Когда первый рыбак, едва передвигая ноги, добрел до гостиницы, женщины разом бросились к нему.

— Спасены все, — угрюмо пробасил он. — Несколько человек ранены, а большинству нужно просто как следует согреться.

Со слезами облегчения женщины поспешили встречать своих мужей. Последним появился Дэн. Дерина заметила при свете, падавшем из открытой двери, его фигуру в порванном клеенчатом плаще, на щеке у него виднелся кровавый порез.

— Дэн! — крикнула она. — Дэн! Шарлотта ждет тебя. Выпей скорей рома и пойдем домой.

Когда Дэн вошел в дом вместе с Дериной, к ним навстречу кинулась Шарлотта:

— Наконец-то! Какое счастье! Я слышала, что в море вышла спасательная шлюпка… Я считала минуты…

Она подбежала к камину, схватила стопку одежды и протянула ему.

— Это свитер и старые брюки капитана… Может, они и не очень вам подойдут, но зато вы в них согреетесь. Идите переоденьтесь наверху, а потом я вас накормлю.

Он стоял, казался ошеломленным и потерявшим дар речи, и Дерине пришлось подтолкнуть его:

— Ну иди же!

Шарлотта взяла свечу и посветила ему на лестнице. Спустившись вниз, она увидела, что Дерина поспешно рвет на полосы кусок ткани, чтобы сделать повязку.

— И тебе тоже нужно поскорее переодеться в сухое, — сказала ей Шарлотта. — Вот, возьми, я согрела для тебя юбку и кофту.

Вскоре Дэн спустился в кухню и сел на кушетку, которую Шарлотта подтащила к камину.

— Я очень надеялась, что Дерина приведет вас к нам, — сказала она, разливая по тарелкам горячий суп.

Дэн медленно ел, а Дерина принесла теплой воды, осторожно промыла ему рану на щеке и ловко ее перевязала.

Как только Дэн съел суп, он привалился к валику кушетки и заснул как убитый.

Шарлотта задула лампу. При свете камина она и Дерина смотрели на смертельно уставшего спящего мужчину. Затем Дерина взяла шаль и укрыла ею его босые ноги.

Снаружи вой ветра сменился печальными стонами. Шторм пронесся мимо.

На следующее утро, проснувшись, Дэн застал Дерину у плиты поджаривающей бекон. Он моргнул раз, другой, очевидно недоумевая, как он здесь оказался, затем вспомнил события минувшей ночи.

— Ты ждала меня в гостинице, — сказал он хриплым голосом.

Дерина перевернула вилкой ломоть поджаренного бекона, вылила яйцо на сковородку и следила за тем, чтобы яичница с беконом не пригорела.

— Когда приближается шторм, — не оглядываясь, сказала она, — людям интересно на него посмотреть.

Он сел, отбросив в сторону кучу одеял.

— Могла бы смотреть на него и отсюда, незачем тебе было ходить к гостинице.

Она повернулась и посмотрела на него:

— Если бы ты только мог видеть себя с этой повязкой и торчащими во все стороны патлами! Настоящий пират! Пойди, умойся, а завтрак сейчас будет готов.

Вскоре вниз спустилась Шарлотта с ребенком, и они все вместе уселись завтракать. Дэн еле двигал рукой с вилкой, казалось, ему даже разговаривать трудно. Он обвел взглядом накрытый стол… девочку, которая весело размахивала ручонками, затем перевел взгляд на Шарлотту:

— Вчера вы так заботились обо мне. Наваристый суп… теплая одежда…

Шарлотта улыбнулась, глядя на Дерину.

— А вот Дерина… — начала она.

— А вот Дерина, — прервал ее Дэн, — ходила полюбоваться на шторм, так она сказала. Вероятно, из гостиницы бурю, лучше видно.

— Но ведь это она привела вас в дом, — напомнила ему Шарлотта.

Дэн покачал головой и взглянул на склонившуюся над своей тарелкой Дерину.

— Ну что ж, — наконец сказал он, с трудом поднимаясь. — Я, пожалуй, пойду. После шторма полно дел.

Шарлотта дождалась, пока за ним со скрипом закрылась калитка, затем обратилась к Дерине:

— Дерина, по-моему, ты не безразлична к Дэну… или я ошибаюсь?

— То вы, а то он… Я что, должна ему объясниться в любви? Так, по-вашему?

— Но Дэн тебе действительно нравится?

— А зачем вам это знать?

— Потому что такие мужчины, как Дэн, не уверены в том, что они нравятся женщинам. Им нужны какие-то определенные признаки. И вспомни, совсем недавно тебя очень интересовал доктор Уолдрон. Что может думать Дэн?

Дерина ничего не ответила, а лишь пожала плечами. Шарлотта задумалась. Кажется, Дэн Дерине нравится. Дай-то бог! А что, если она предпочитает выйти замуж и уйти из дома, только бы не жить с мачехой?

Днем Дерина взяла девочку и отправилась с запиской к Салли. Шарлотта была дома одна, когда у ворот остановилась двуколка Марка. Она открыла ему дверь, и он сразу спросил:

— А Дерина дома? Во время шторма пострадало много рыбаков. Мне нужно объехать их всех, но мне нужна помощь, чтобы делать перевязки, а Гвенни уехала помогать роженице.

Шарлотта сказала, что Дерины нет, и он пожал плечами.

— Может быть, я смогу вам помочь? — спросила Шарлотта. — Я умею перевязывать раны.

Он подумал над ее предложением, затем сдержанно сказал:

— Я буду вам признателен. Это весьма любезно с вашей стороны.

Шарлотта побежала наверх надеть пальто и шляпку, скрывая охватившую ее радость и понимая, что Марк согласился принять от нее помощь только потому, что оказался в безвыходном положении.

Она спустилась вниз, и Марк, окинув ее взглядом, посоветовал ей захватить какой-нибудь фартук. Шарлотта взяла свой кухонный передник и завернула его в бумагу.

Они колесили по поселку, навещая один коттедж за другим, и каждый раз Марк объяснял хозяевам ее присутствие, официально называя ее мисс Лаури. Под его руководством она прикладывала примочки и мази, делала перевязки и всячески помогала ему, подавая то одно, то другое. К середине дня Шарлотта уже хорошо представляла себе, что значит быть профессиональной медсестрой. Она научилась самостоятельно накладывать простейшие повязки и с восторгом наблюдала, как Марк ловко обвязывал бинтами раны на голове.

Наконец они закончили объезд раненых. По дороге домой Марк сказал:

— Я не справился бы один, если бы вы не помогли мне. С вашей стороны это было весьма любезно, особенно поскольку… — Он не закончил предложение, а вскоре они подъехали к дому Уоткинсов.

После шторма Дэн не заходил к ним, а Дерина стала более спокойной и покладистой. Хотя она всегда тщательно скрывала свою привязанность к кому-либо, Шарлотте становилось ясно, что она любит ребенка. Дерина часто выносила девочку на прогулку вокруг дома, что-то мурлыча про себя или напевая народные песенки.

Как-то ноябрьским утром Шарлотта смотрела из окна, как Дерина выходит из ворот с девочкой, покачивая ее в такт колыбельной песенки. Вскоре с холма спустился и прошел мимо Дэн, который наверняка видел Дерину с малышкой, но не остановился, а просто помахал ей рукой и что-то крикнул в знак приветствия. И почти сразу же Дерина вернулась домой и стала расхаживать по кухне, укачивая ребенка.

Шарлотта сняла с каминной полки безделушки и стала вытирать с них пыль. Стирая пыль с фарфоровой пастушки, она сказала:

— Дерина… я хотела кое о чем спросить тебя. Для меня это очень важно знать, и я обещаю никому ничего не говорить.

Дерина вздернула брови.

— Это насчет Дэна. Я хотела бы знать: ты действительно его любишь и хочешь выйти за него замуж?

Дерина сразу подошла к окну, повернувшись к Шарлотте спиной.

— У вас нег никаких оснований об этом спрашивать.

— Допустим, — заметила Шарлотта. — Но может быть, если я объясню тебе причину… понимаешь, когда Эдвард в последний раз приезжал сюда, он сказал, что не дает согласия на удочерение девочки. Он очень решительно и определенно заявил об этом. Я понимала, что он не изменит свое решение… поэтому… и поэтому разорвала с ним помолвку.

— Разорвали помолвку? — Дерина резко повернулась. — Хотите сказать, что для вас ребенок главнее мистера Блейка?

— Вернее было бы сказать, что ребенок нуждается во мне больше, чем он, — задумчиво произнесла Шарлотта.

— Но ведь это ребенок Дэна, — возразила Дерина.

— Но ты же знаешь, как он относился к ребенку еще совсем недавно. Однако после того, как я разорвала с Эдвардом я пошла к Дэну… именно об этом я и хотела тебе сказать… и он не захотел, чтобы я одна воспитывала ребенка. Он сказал, что у него какие-то планы, но ему нужно время, чтобы их обдумать…

— Планы? Дэн сказал, что у него планы? — Дерина уложила уснувшую на руках девочку в кроватку, потом подошла к столу и стала вертеть в пальцах какую-то статуэтку. — Любопытно, какие же это у него планы?

— Полагаю, он задумал снова жениться, — улыбаясь, сказала Шарлотта.

— Жениться?! Жениться… на ком? — Дерина с маху поставила статуэтку на место.

— Естественно, на тебе, Дерина! — воскликнула Шарлотта.

— Не думаю, — протянула Дерина. — Не думаю, чтобы он на мне женился. Он считает меня легкомысленной… и безрассудной. Он сам мне так сказал.

— Ах, Дерина, все мы бываем и легкомысленными, и безрассудными, особенно когда молоды. Лучше не вспоминать о своих ошибках… во всяком случае, не придавать им слишком большого значения. Многие воспринимают ошибки молодости далеко не так серьезно.

— Но как раз Дэн воспринимает их серьезно! — возразила Дерина.

— Может быть, будучи женатым на Марджи, весьма здравомыслящей женщине, он и от тебя ожидает чего-то подобного. Но ведь она была гораздо старше тебя.

— Я никогда не буду такой, как она! — покачала головой Дерина.

— Думаю, Дэн на это и не рассчитывает, — возразила Шарлотта. Он, мне кажется, полюбит тебя за другие качества, каких, возможно, не было у Марджи…

В кухне наступила тишина. Дерина сосредоточенно водила пальцем по скатерти, затем вскинула голову и произнесла, с улыбкой глядя на Шарлотту:

— Если бы я знала, что Дэн меня любит… но я не знаю, как это выяснить.

— Ты сумеешь это понять, — сказала Шарлотта, ставя на место безделушки и развязывая передник. — Не хочешь сходить в поселок за рыбой?

— Пожалуй, схожу! — кивнула Дерина, взяла корзину и ушла.

Оставшись одна, Шарлотта села в кресло-качалку и стала покачиваться, размышляя. Затем она встала и подошла к кроватке. Глядя на спящего ребенка, она старалась привыкнуть к мысли, что, если Дерина и Дэн поженятся, ей придется расстаться с девочкой, к которой она стала относиться, как к родной.

Меньше чем через две недели Дерина, которая за пару часов до важного события ушла в поселок, вернулась домой с Дэном.

— Шарлотта, нам нужно кое-что вам рассказать, — сообщила она с улыбкой. — Мы хотим пожениться как можно скорее. Понимаете, о Дэне некому позаботиться. Как вы думаете, люди не будут говорить… осуждать Дэна за то, что он снова женится?

— Конечно, будут говорить, — улыбнулась Шарлотта. — Но эти разговоры вскоре прекратятся. — Она взглянула на их переплетенные пальцы. — Да и какое вам дело до всяких судов-пересудов!

— Тогда мы поженимся… скоро… очень скоро! — Дерина подбежала к кроватке. — И тебя, маленькая Шарлотта, заберем домой, и у тебя будет родной папа!

Дэн подошел к Дерине, а на глаза Шарлотты навернулись слезы, и она поспешно отвернулась к окну. Разве смогут они понять, что значит для нее потерять этого ребенка?

Дерина подошла к ней и взяла ее за руку и тихо сказала:

— Шарлотта… теперь вам не нужно отказываться от Эдварда.

Шарлотта кивнула и, подумав, добавила:

— Я дождусь окончания расследования.

— И нашей свадьбы! Ведь вы не уедете до нее, Дэн, правда, она не уедет?

Дэн обвел взглядом Шарлотту, Дерину и малышку.

— Было бы несправедливо, если бы мы поженились без вас, Шарлотта.

Через несколько дней после помолвки с Дериной Дэн получил письмо с приглашением явиться на расследование. Он показал письмо Шарлотте.

— Не знаю, что и думать… сейчас, когда мы с Дериной собираемся пожениться… Я думал, может… — Он кинул нерешительный взгляд на письмо в руке Шарлотты.

Шарлотта догадалась, о чем он хотел сказать.

— Вы говорили об этом Дерине?

Он покачал головой.

— Может, вы… сможете это сделать для меня… это не так просто… и скажете мне, что она об этом думает….

— Понимаю. — Шарлотта вернула ему письмо. — Возможно, теперь уже невозможно остановить расследование. Сначала я поговорю с Дериной… И дам вам знать…

Шарлотта застала Дерину за пришиванием бархатной ленточки на белую шелковую блузку.

— Дэн показывал тебе письмо насчет расследования? — спросила она.

Дерина сделала маленький стежок, затем показала головой:

— Он не любит об этом говорить. Не знаю, сможет ли он быть подходящим свидетелем.

— А что ты сама об этом думаешь?

— Все это очень сложно. Если бы Марджи была жива, я бы не выходила сейчас замуж за Дэна… но теперь, когда между нами все решено, другое дело. Я стану воспитывать дочку Марджи и, надеюсь, буду иметь своих собственных детей. И мне не хотелось бы, чтобы со мной случилось то, что случилось с Марджи. Думаю, Дэн должен поехать на расследование.

Шарлотта обняла Дерину и поцеловала ее.

Они почти не говорили с Дериной об известиях от капитана. Однако, хотя и неохотно, Дерина уступила настояниям Шарлотты и отправила ему письмо с поздравлением с браком. Вскоре за первым пришло и второе письмо. Очевидно, капитан уже женился, и первое письмо было им написано только для того, чтобы приготовить ко второму. Когда он в следующий раз приедет в Портвен, он привезет с собой свою жену, писал он.

К облегчению Шарлотты, Дерина восприняла это известие гораздо спокойнее, чем она ожидала. Дерина уже связывала свои надежды на будущее с Дэном, и пугавшая ее перспектива жить с мачехой исчезла.

— Наверное, приедут как раз к моей свадьбе. Ну и ладно! — заметила она.

Приготовления к свадьбе велись вовсю. Решили провести ее скромно и по-домашнему. Дерина занялась переделкой голубого шелкового платья, стирала и крахмалила целые горы нижних юбок. Зная склонность Дерины к красивым нарядам, Шарлотте захотелось среди прочих вещей подарить ей выходное пальто, отделанное мехом. Но сначала она решила написать Эдварду и выяснить у него положение своих финансовых дел. Он говорил, что мать оставила ей денег, но они не обсуждали этот вопрос подробно, и сейчас она не знала точно, какая сумма на ее счете в банке. Здесь, в Портвене, она без труда обходилась жалованьем, которое регулярно получала от банка по распоряжению капитана Уоткинса, но вскоре ей предстояло возвращение в Хаддстоун. Необходимо спросить его о деньгах и заодно сообщить о приближающейся свадьбе Дерины.

Эдвард ответил сразу же. Оставленная ей сумма денег оказалась больше, чем она ожидала. И теперь можно было с легкой душой сделать Дерине дорогой подарок.

Письмо Эдварда было дружелюбным и милым, он интересовался ее здоровьем и житьем-бытьем. Перечитывая его письмо, Шарлотта еще раз убедилась в его преданности и привязанности. Почему бы не ответить ему в более радостном тоне? Шарлотта так и сделала.

Расследование состоялось за две недели до свадьбы Дерины. Шарлотта уже одевалась к выходу, когда у ворот остановился экипаж Цецилии Уинн. Шарлотта сразу спустилась вниз и застала ее оживленно беседующей с Дериной.

— Вот, еду с вами, — сказала миссис Уинн.

— Но мне казалось, что вы против…

— Так оно и есть, но не можете же вы поехать одна. Нужно, чтобы кто-либо… хотя бы просто был рядом с вами.

Удивленная и тронутая тем, что их недавнее расхождение мнений не ослабило дружбы, Шарлотта, поблагодарила ее. В глубине души она побаивалась предстать перед всеми в одиночку.

После полудня поднялся ветер, и, когда Шарлотта и Цецилия входили в помещение Общества уэслианских методистов, где должно было состояться расследование, порыв ветра ворвался в открытую дверь и стал трепать приколотые к стене объявления и даже взметнул легкий коврик на приподнятой над уровнем пола кафедре. Они прошли к передней скамье возле кафедры. Шарлотта обвела взглядом зал и увидела сидящих рядом доктора Прайса и доктора Уолдрона в правой половине, а в левой — Дэна с акушеркой Гвенни. В зале также находились несколько жителей поселка, обещавших выступить в поддержку Дэна, хотя теперь Шарлотта начала сомневаться, захотят ли они давать показания перед членами совета попечителей. Что ж, во всяком случае, они сдержали свое обещание и пришли.

Председательствующий Джейкоб Джонс достал пенсне, водрузил его на нос, затем откашлялся и произнес:

— Это особое собрание, которое я был вынужден назначить, считаю открытым. — Взгляд его бесстрастных голубых глаз остановился на Шарлотте. — Приступаем к рассмотрению вопроса, имеющего отношение к заявлению против нашего уважаемого доктора Прайса.

Выдержав многозначительную паузу, он продолжал:

— В заявлении говорится, что доктор Прайс проявил небрежность в выполнении своего профессионального долга, вследствие чего одна из его пациенток умерла во время родов. — И он стал что-то быстро и невнятно читать по бумаге.

— Если это отчет о случившемся, читайте, пожалуйста, громче и более внятно, — подал голос Дэн.

Метнув в его сторону возмущенный взгляд, Джейкоб Джонс стал читать медленнее и громче.

— Я вызываю Дэна Ллойда… мужа умершей, — наконец объявил он.

Дэн незатейливо и бесхитростно рассказал о том, что он узнал об обстоятельствах смерти Марджи, и о том, как ему рассказали, что доктор приехал с большим опозданием. Затем он опустился на скамью.

— Следовательно, вас в то время не было дома, — сказал один из членов совета, — то есть вы только слышали…

Дэн, легко выходящий из себя, вскочил, и Шарлотта взмолилась в душе, чтобы он не потерял самообладания.

— Я услышал это от людей, которые всегда говорят правду, — заявил он. — В отличие от некоторых.

Следующей вызвали акушерку Гвенни.

— Вы способны самостоятельно принимать роды? — спросил ее Джейкоб Джонс.

— Да… да, конечно!

— Но в тот раз вы послали записку со срочным вызовом врача? — сказал один из попечителей совета.

— Да.

— Почему?

— Роды были трудными… и миссис Ллойд так кричала… она просила послать за врачом…

— Но серьезного ничего не было… на ваш взгляд… — произнес Джейкоб Джонс с нажимом в голосе.

— Нет, сэр… Как вы и говорите… думаю, не было. Но я подумала, что лучше послать за врачом. Иногда врачи дают хлороформ. Сама я не умею этого делать.

— А как вы думаете, почему она кричала? — спросил другой член совета.

— Не так-то легко, сэр, родить ребенка, а когда это еще и первые роды, иногда женщины очень боятся… от этого им делается только хуже.

— Значит, миссис Ллойд просила послать за врачом только от страха? — с елейной улыбкой спросил Джейкоб Джонс.

Гвенни в замешательстве пару раз шаркнула ногой и развела руками.

— Ну, говорите же, женщина! — повысил голос Джейкоб Джонс.

— Да, сэр… да… можно и так сказать, — пробормотала Гвенни.

При ее ответе у Шарлотты сердце так и упало. Она помнила, как тревожно в тот вечер Гвенни вглядывалась в окно, ожидая приезда доктора Прайса, как она сказала: «Такой случай не для меня…». А сейчас, отвечая на вопрос Джейкоба Джонса, Гвенни явно испугалась, ведь он был членом совета попечителей, от которого зависело ее мизерное жалованье.

Заседание отложили па десять минут, и во время перерыва Шарлотта с удивлением увидела леди Райс, которая появилась в зале и села рядом с доктором Прайсом?

Члены совета снова собрались за столом, и Джейкоб Джонс постучал своим председательским молотком.

— Мы вызываем мисс Лаури, которая заявила, что присутствовала в ту ночь в доме Ллойдов.

Шарлотта поднялась. Не уверенность была поколеблена тем, в каком виде преподнесла случившееся Гвенни, явно опасавшаяся говорить правду.

— Мисс Лаури, — В наступившей тишине голос Джейкоба Джонса прозвучал весьма резко. — Вы находились в доме Ллойдов в ту ночь, о которой идет речь?

— Да.

— Почему вы там оказались?

Шарлотта объяснила, что она помогала акушерке, так как ей сообщили, что доктор Прайс обещал прийти сразу после окончания приемного дня, и как она много часов ждала его, прежде чем вместо него появился доктор Уолдрон.

— По моему мнению, если бы доктор приехал вскоре после вызова, миссис Ллойд сегодня была бы жива, — заявила она.

— Мисс Лаури, вы разговаривали по этому вопросу с какими-либо другими врачами? — спросил один из членов совета.

— Да, я говорила с доктором Уолдроном. Я спросила его, можно ли было спасти миссис Ллойд, если бы врач приехал гораздо раньше.

— И каков же был его ответ?

Шарлотта взглянула на Марка.

— Он сказал, что со всей определенностью это невозможно утверждать, — тихо произнесла она.

— Благодарю вас, мисс Лаури. Теперь попрошу доктора Уолдрона.

Марк подошел к кафедре и повернулся лицом к Джейкобу Джонсу.

— Доктор Уолдрон… вы партнер доктора Прайса в течение многих лет. За это время вы когда-либо думали, что вашему коллеге, возможно, следовало бы уйти на пенсию? — спросил Джейкоб Джонс, глядя на Марка Уолдрона в упор.

— Никогда, — решительно ответил Марк. — Я, конечно, понимаю, что доктор Прайс в преклонном возрасте, но считаю, что он хорошо справляется со своими обязанностями.

В зале послышались одобрительные возгласы. Джейкоб Джонс просиял в улыбке.

— Согласен с вами. Мы все в долгу перед доктором Прайсом. А его выдающиеся заслуги, признанные за рубежом? Об этом не следует забывать. У меня здесь есть фотографии доктора Прайса, где он в военной форме. Об этом тоже следует помнить…

— Думаю, вряд ли моему коллеге хотелось сейчас обсуждать свои заслуги, — прервал его Марк. — Я нахожусь здесь для того, чтобы представить на обсуждение мой отчет о том, что произошло в ночь смерти миссис Ллойд. Я могу продолжать?

С кислой улыбкой Джейкоб Джонс кивнул. Марк повернулся к нему вполоборота, и Шарлотта поняла, что теперь он обращается к ней… только к ней одной.

— Как вы знаете, у нас с доктором Прайсом имеются амбулатория и приемный кабинет, которые находятся в его доме. В тот вечер, когда рожала Марджи Ллойд, я должен был заниматься пришедшими на прием пациентами, но меня вызвали в Пенгарт произвести две неотложные операции, одна из которых продлилась дольше, чем я предполагал. Я вернулся уже после полуночи и увидел записку относительно миссис Ллойд. Я немедленно отправился к ней, но…

— Какова была причина ее смерти?

— Она скончалась от сердечной недостаточности.

Джейкоб Джонс кивнул, подумал и спросил:

— Вы считаете, что, если бы врач пришел раньше, миссис Ллойд могла бы остаться в живых?

Шарлотта задержала дыхание. Именно так она и спросила Марка. Что же он ответит на этот раз?

— Трудно сказать, поскольку сердечный приступ невозможно предугадать.

Один из сидевших на кафедре встал, прошептал что-то Джейкобу Джонсу, тот кивнул.

— Попрошу доктора Прайса сделать какие-либо пояснения на этот счет.

Доктор Прайс медленно поднялся, сжав спинку стула, и отмахнулся от Марка, который пытался его усадить.

— Я хотел бы поблагодарить своего коллегу за его преданность и хочу заметить, что он ни в какой степени не виновен в опоздании, которое произошло в ту ночь. — Доктор Прайс замолчал, теребя цепочку от карманных часов.

— Прошу вас, доктор Прайс, продолжайте.

Доктор Прайс вздохнул:

— Доктор Уолдрон сказал, что его вызвали на срочные операции. Я принял от него дежурство в кабинете. В конце приема я получил записку, касающуюся миссис Ллойд. Я сказал посыльному, что приду как можно скорее. У меня был очень трудный день… Доктор Уолдрон нашел эту записку, когда вернулся после полуночи, он также нашел и меня — я все еще находился в приемном кабинете… и спал.

Сначала наступила тишина, затем посыпались недоуменные вопросы, но тут встала миссис Райс и подняла руку, призывая к тишине.

— Вы слышали показания доктора Уолдрона, а сейчас доктор Прайс честно рассказал о том, что произошло в ту ночь. Думаю, ни тот ни другой не имели оснований предполагать, что миссис Ллойд страдала от болезни сердца. В связи с этим я предлагаю не предпринимать никаких санкций против обоих докторов.

Она села.

Члены совета попечителей посовещались между собой, наконец поднялся Джейкоб Джонс.

— Принято решение… — он помолчал, окидывая взглядом зал, — согласиться с предложением леди Райс.

По залу пробежал одобрительный шепот, Шарлотта увидела, как Марк схватил за руку доктора Прайса и они направились к леди Райс.

Все было кончено. Шарлотта была вынуждена согласиться с решением совета, и в ее душевном состоянии преобладало облегчение. Она не испытывала чувства мести к доктору Прайсу, а только стремилась добиться справедливости по отношению к Дэну и другим жителям поселка, с которыми могло случиться такое же несчастье.

Кто-то тронул ее за руку, она обернулась и увидела Цецилию.

— Пойдемте, — сказала миссис Уинн, — пойдемте. Я понимаю ваше разочарование результатом расследования, но все-таки вы добились того, что считали необходимым, — одно это уже хорошо.

На улице к ней подошел Марк.

— Шарлотта, поверьте, хорошо, что все так закончилось. А вы смелая женщина, и я вами восхищаюсь. Увидимся, а пока мне нужно проводить доктора Прайса.

Оба врача сели в коляску и укатили. Возвращаясь пешком в дом Уоткинсов, Шарлотта раздумывала о причине такого дружелюбного тона Марка, который придал ей уверенности в себе.

Дома она в подробностях рассказала Дерине обо всем, что происходило. А когда Дерина поднялась к себе, Шарлотта осталась в гостиной и долго сидела, глядя на огонь. Что теперь удерживает ее в Портвене? Дерина скоро выйдет замуж и заберет к себе маленькую Шарлотту. Расследование закончено…

Шарлотта достала письменные принадлежности и уселась за письмо Эдварду. Она долго сочиняла его, но встала из-за стола с чувством огромного облегчения. Это письмо было для нее очень важным: она извещала Эдварда, что вскоре освободится ото всех дел и сможет покинуть поселок Портвен.


Глава 8 | Что подскажет сердце | Глава 10