home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Сочинение Лонченпы «Великий Гаруда — крылья совершенства»

Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства”

В КНИГЕ известного тибетского философа и йогина Лончена Рабжама “Забмо Янтиг” под индексом tsha есть два небольших текста: “Великий Гаруда — крылья совершенства” (Khyung chen gshog rdzogs zhes bya ba bzhugs so) и «Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства”» (Khyung chen gshog rdzogs kyi bsdus don zhes bya ba bzhugs so), которые мы и предлагаем вниманию нашего читателя. Во втором тексте подробно изложена структура первого, что является существенным подспорьем в понимании основного сочинения. Вынося на суд читателя русский перевод этих текстов, хотелось бы сделать несколько необходимых, на наш взгляд, вводных замечаний.

Главной трудностью, с которой пришлось столкнуться при переводе текстов, было либо отсутствие устоявшейся терминологии, либо полная неудовлетворенность существующей, в первую очередь английской, ибо до сих пор дзогченовские тексты на русский язык непосредственно с тибетского практически не переводились. Стараясь передавать тибетские термины максимально ясно и коротко (без перевода, точнее, в переводе на санскрит, были оставлены лишь прижившиеся уже в русском языке САНСАРА и НИРВАНА, а также все производные от слова ДХАРМА), мы тем не менее не удовлетворены до конца проделанной работой, и предстоит еще многое сделать для согласования терминологии и устранения непоследовательностей в переводе тибетских терминов.

Основной текст имеет сложную, существенно нелинейную структуру, подробно разъясненную во втором тексте. Поэтому нам показалось уместным переставить их местами для облегчения чтения и понимания. Свою роль сыграло также и то, что, находясь перед выбором между структурной связностью и связностью линейной, мы всегда выбирали первое, стараясь точнее передать смысл в ущерб, быть может, литературным достоинствам. Кроме того, мы позволили себе свести изложенную во втором тексте структуру в более привычную европейскую форму, когда все подпункты перечисляются непосредственно за пунктом, их объемлющим. В самом тексте перед началом каждого пункта поставлен его номер. Некоторые соображения относительно структуры текста вынесены в примечания.

В.Е.Ушаков


В ПРЕДЛАГАЕМОМ ТЕКСТЕ рассматривается так называемый бессозерцательный механизм т р е ч х о ('khregs chod), относящийся к разделу дзогчена Упадеша, предполагающий, что уже обретено состояние присутствия (ригпа) и созерцание устойчиво. Требуется исполнить Третий Завет Ганраба Дорже: “Продолжить в состоянии обретенного положительного переживания”. Практика тречхо соответствует состоянию спонтанного совершенства л х у н д у б (lhun grub) раздела Семде, когда недвойственное созерцание уже привнесено в любое действие. При этом все переживаемое возникает как самосовершенная энергия практикующего. Такое созерцание лежит за пределами каких-либо усилий, оно просто происходит и ничем не обусловлено. Собственно практика раздела Упадеша с этого и начинается: созерцание обретено и в нем нужно пребывать. Это есть свободное, вышедшее даже за пределы созерцания состояние, чему и посвящено сочинение “Великий Гаруда — крылья совершенства”. Всезаполняющая свобода тречхо лишена созидательности и формотворчества, это своеобразное затишье перед завершающим прыжком стадии т х о г е й (thod rgal).



СОДЕРЖАНИЕ: | Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства” | Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства”



Loading...