home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Глава 23

– Сэр Флок, представьте нас, – хриплым голосом отдала приказ одному из придворных ее величество.

– Их светлость герцог Левиргейл, – отчеканил мужчина. – С супругой.

– Позвольте помочь сэру Флоку, – слегка насмешливо заявил мой муж. – Леди Каринтия Эвинсель де Ривс.

Я сделала реверанс, с удовольствием отметив, что руки и ноги не дрожат от страха и волнения. Спасибо Винсенту, он взбодрил меня, спустив с небес на землю.

– Эвинсель… – задумчиво протянула королева, повторив вслух мою фамилию. – Не припоминаю, чтобы слышала раньше это имя.

– Мы нетитулованные дворяне, – произнесла я без тени смущения.

– Занятно, – проговорила ее величество. – Это, конечно, похвально, что герцог решил сочетаться законным браком вместо того, чтобы, подобно некоторым холостякам, предаваться греховным одноразовым связям на стороне. Да не краснейте, Левиргейл, я знаю, что молодые мужчины часто грешат этим.

Делмар и не думал краснеть, он лишь слегка раздувал ноздри, готовясь к нудным проповедям нашей высокородной ханжи.

– Но должна сказать, что все же разочарована вашим поступком. Вы, как глава рода, прекрасно знаете, что вначале должны были испросить моего благословения на брак, а уж потом, после одобрения, как положено, венчаться в Эверденском аббатстве, отдавая дань не одному десятку поколений ваших предков.

Обстановка явно накалялась, чувствовалось, что супруг весьма недоволен желанием королевы контролировать личную жизнь своих подданных, но открыто высказывать свои мысли он не мог.

– Ваше величество, мы невероятно ценим ваше мнение насчет нашей пары, – решила я взять слово, в голову пришла одна дерзкая идея. – Молодость ударила в голову, мы влюбились и тут же решили пожениться, буквально в тот же день. Но если наша мудрая королева прикажет расторгнуть брак, то мы, безусловно, откажемся от возможности быть вместе, и я уеду от его светлости.

Все немного опешили от моих слов, королевская челюсть медленно, но верно упала вниз, но Эдвина тут же взяла себя в руки и изумленно приподняла тщательно накрашенные брови.

– Возможно, вы подыщете его светлости невесту более достойную, я с глубоким почтением и покорностью приму ваше решение. – Я вновь сделала реверанс. Если все пойдет по плану, королева быстро расторгнет брак и мы с Делмаром станем свободны. Правда, я никогда его больше не увижу, но разве не этого я хотела – быть от мужа подальше. Хотя кому я вру, мне нравится быть рядом с ним, чувствовать его присутствие. Нет, нужно быстрее разорвать эту порочную цепь, пока не поздно. Если я влюблюсь в мистера Ривса, это разобьет мое сердце.

– Ну что же, леди де Ривс, признаюсь, вы меня удивили, – покачала головой Эдвина. – Вы проявили себя как истинная подданная короны, для которой мнение королевы превыше собственных чувств. Что ж, похвально, моя дорогая.

Кажется, план провалился, мои слова произвели странный эффект: вместо того чтобы с чистой совестью нас развести, ее величество решила наградить меня благословением.

– Левиргейл, вы сделали правильный выбор, одобряю, – произнесла королева и, потеряв к нам интерес, отошла в сторону, чтобы поприветствовать иностранного посла.

– Каринтия, что ты творишь, – Делмар стиснул мое запястье и горячо зашипел прямо в ухо: – Ты же обещала вести себя разумно.

– Я думала, убьем двух зайцев – расторгнем брак по воле королевы и всем будет хорошо, – попыталась я оправдаться.

– Ты так ловко подлизалась к Эдвине, что умудрилась выцепить благословение, понимаешь, что это означает?

– Я не специально, – жалобно захныкала я и вырвала руку.

– Понравилось быть герцогиней? – неожиданно грубо заявил Делмар, и я опешила от его слов. – После полученного высочайшего благословения наш развод превратился в призрачную мечту, придется лет десять подавать прошения.

– Я не ожидала, что так получится. – Я с вызовом посмотрела на мужа, в уголках глаз защипали слезы обиды. – Можете засунуть свой титул в одно место, я ненавижу вас, и скорее брошусь с башни парламента, чем захочу стать вашей женой.

Вот же гад, и как я могла поддаться обаянию этого мерзавца и вообразить себе, что он хороший человек. Он порождение высшего общества, один из этих лицемеров, а я здесь чужая.

– Я придумаю, как получить развод, дойду до самого епископа, но освобожу вас от брачных уз, – пообещала я. – Скажу, что вы немощны в постели, и я желаю избавиться от такого ущербного мужа. Доктор Хоурд может подтвердить, что я остаюсь девственна.

Вот сейчас я, кажется, действительно перегнула палку. Мистер Ривс вновь поймал меня за локоть, намереваясь в принудительном порядке отвести в тихий уголок зала, но я была настороже. Не хотелось сейчас оставаться с мужем наедине, пока он смотрит на меня, точно бешеная собака, разве что пена изо рта не идет.

– Намереваетесь обвинить меня в импотенции? – А вот голос, напротив, звучал спокойно и холодно, что еще больше напугало меня.

– Для нашего общего блага, – пискнула я, пытаясь ускользнуть от него, но Делмар мертвой хваткой вцепился в мой локоть. Ну хорошо, я погорячилась, но он первый начал, я просто не сдержалась. Ведь знает же мой характер, мне достаточно искры, чтобы пламя разбушевалось.

– Сомнительное благо прослыть на всю Аверлению мужчиной, не способным лишить невинности собственную супругу.

– Зато у епископа не возникнет вопросов.

– И до конца жизни выслушивать за спиной насмешливые шепотки? Кто после этого станет меня уважать?

– Ничего позорного в этом нет, я слышала, что так бывает у пожилых джентльменов, – возразила я с негодованием.

– Но я-то молодой и здоровый.

Последние слова мистер Ривс произнес слишком громко, так что несколько человек, стоявших неподалеку, обернулись в нашу сторону. Я не на шутку испугалась, в голове промелькнула безумная мысль, что, если бы ни присутствие гостей, супруг немедленно полез бы доказывать свою мужскую состоятельность. Слишком воинственный вид был у него сейчас. Как-то боязно стало возвращаться с ним в одной карете, на леди Мадлен надежды никакой, она же закроет глазки и притворится, что спит, лишь бы побыстрее заполучить внука.

– Делмар, позволь поздравить тебя.

Мы с мужем оба вздрогнули и увидели подошедшую к нам пару. Высокий мужчина галантно взял мою руку и запечатлел поцелуй, при этом взгляд его голубых, почти прозрачных глаз внимательно изучал меня. Каштановые волосы незнакомца вились от природы, не то что у прохвоста Винсента, который, я уверена, пользовался щипцами, слишком тугие были у него завитки. Боже, какое красивое лицо! Немного смуглая кожа, черты слегка заострены, губы пухлые, а взгляд прекрасных глаз порочный.

– Мы обязательно пришлем подарок. – Его спутница тоже была красива: белая фарфоровая кожа, черные волосы уложены в безупречную прическу. Дама выбрала для бала голубое платье со сложной драпировкой, простое, но невероятно элегантное.

– Не стоит. – При виде этих людей мой супруг скривился, словно проглотил лимон.

– Пожалуй, я отправлю вам своего нового скакуна, – продолжал говорить мужчина, словно не расслышал Делмара. – Жеребец в прошлые выходные выиграл свои первые скачки.

– Я в детстве бывала на скачках, – проговорила я, невероятно воодушевленная. Надо же, у меня будет собственная скаковая лошадь.

– А почему сейчас не посещаете? – удивленно переспросила дама. – Кстати, Делмар все еще не представил нас.

– Лорд и леди Стафорд, – нехотя произнес мой муж. – Моя супруга леди де Ривс.

– Ах, эти условности. – Леди Стафорд очаровательно улыбнулась. – Для друзей просто Камилла. Делмар, ты слышал, что Персиваль в этом году выиграл выборы в парламент и претендует на место премьер-министра?

– Я читал в газете, – сухо произнес Делмар. – Сомневаюсь, что из всех достойных кандидатов лорды проголосуют за Стафорда.

– Не будь пессимистом, Дел. – Персиваль хлопнул моего мужа по плечу и хмыкнул. – Я как раз уверен в победе. В следующем месяце я стану самым могущественным человеком в стране, после королевы, конечно.

– Это здорово! Вы, вероятно, очень талантливый политик, – совершенно искренне воскликнула я. А что, полезно иметь знакомство с премьер-министром. Вот только почему Делмар так хмурит брови и морщится.

– Спасибо, леди Каринтия. – Персиваль расплылся в улыбке, ему явно понравилась моя простодушная похвала. – Совсем недавно решил баллотироваться в палату лордов. Всегда думал, что это не мое, но благодаря поддержке моего сводного брата и дражайшей Камиллы я добился на этом поприще заметных успехов.

– До сих пор удивлен, как тебе удалось пролезть в парламент, – пробурчал Делмар.

Да что это с ним, вот что за человек, не может радоваться чужим успехам.

– Не обращайте внимания на моего мужа, – постаралась я сгладить неловкость. – Он сегодня не в настроении.

– Делмар всегда такой бука, привыкайте, моя дорогая, – заявила Камилла, после чего они с супругом откланялись и покинули нас.

– Зачем же так грубить! – накинулась я на Делмара с упреками. – Этот Персиваль такой милый мужчина, приятный. Не стоит из зависти и дурного характера столь критично относиться к людям, так и врагов нажить недолго, да и друзей не заведете.

– А вы, как я погляжу, знаток человеческих душ. – Мистер Ривс потянулся к фужерам, наполненным белым вином, и, сделав глоток, немного расслабился. – Но в одном вы действительно правы, Перси чертовски обаятельный, но, к сожалению, при этом законченный мерзавец.

– И какой проступок имел неосторожность сотворить этот джентльмен? – Моя улыбка была очень ехидной. – Увел у вас из постели очередную мадемуазель?

– Соблазнил шестнадцатилетнюю сестру своего лучшего друга. – Делмар так сильно вцепился пальцами в бокал, что костяшки пальцев побелели.

Я ахнула, ну конечно, эти голубые глаза, столь светлого, почти небесного оттенка, как я сразу не догадалась.

– Вот же подлец! – возмутилась я. – Почему вы раньше мне не рассказали, я бы никогда не была с ним так любезна. Тут и думать нечего, Персиваль, вероятнее всего, приходился малышке Селине родным отцом.

– Еще и меня обвиняете! Вообще приличной даме следует сначала помолчать и узнать мнение мужа насчет его знакомых, а уже потом лезть в разговор.

– Это было проявление вежливости, и только, – насупилась я. – А вы почему же не вызвали этого гада на дуэль?

– А может, еще нужно было официально объявить, что моя юная незамужняя сестра носит под сердцем бастарда? – Делмар уже кипел, словно кастрюля с супом, забытая на плите. – Я порвал с ним всяческое общение, не стоит и говорить о том, что дружбе пришел конец. Не ожидал от своего старого друга такого предательства. Самое отвратительное, что всего за полгода до этого он женился на Камилле.

– Ваша сестрица тоже хороша, полезла в постель к женатому мужчине, – заявила я. – О чем она думала?

– Фелис была практически ребенком, а этот урод ее соблазнил, может, даже взял насильно, – в сердцах произнес Делмар. Было видно, что наш разговор давался ему с трудом, боль от старых ран не прошла.

– А по мне, так она прекрасно понимала, что к чему, – покачала я головой. – Мало того что нагуляла дите, так еще и сделала этого несчастного ребенка виновником своих неприятностей. Думается мне, мистер Ривс, что ваша сестричка заслужила не сочувствие, а хорошую взбучку.

От дальнейших препирательств с мужем нас спасло объявление распорядителя, что начались танцы. Еще дома мне выдали маленькую книжечку, в которой я должна была записать имена своих партнеров, в данный момент она была совершенно пуста. Хотя я знала всего несколько танцев, все же внутри теплилась надежда, что сегодня смогу немного развлечься. Когда заиграла мелодия полонеза, с надеждой взглянула на супруга.

– Пойдемте? – робко попросила я.

– Нет настроения, – холодно отозвался Делмар.

– Так захотелось потанцевать, – вздохнула я и отошла в сторону, чтобы не мешать другим. Глаза защипало от слез обиды, хотя я старалась бодриться и не раскисать. Ну и ладно, если желающих составить мне пару не нашлось, тогда пойду поищу, что тут можно поесть. Только дошла до фуршетного стола, как меня со всех сторон обступили одинокие кавалеры и засыпали комплиментами, вскоре в бальную книжку было вписано несколько фамилий особо отличившихся ловеласов. Я краем глаза поглядывала на Делмара, который находился возле своей матушки. Надеюсь, он видит, каким успехом я пользуюсь у мужчин в высшем обществе.

– Леди де Ривс, я заметил, что вальс у вас свободен. – Я обернулась на голос, который показался мне смутно знакомым. По правую руку от меня стоял полный молодой мужчина, его маленькие черные глазки уставились на меня с интересом. – Позвольте пригласить вас.

– Я рассчитывала танцевать его с мужем, – пролепетала я, лихорадочно вспоминая, где же могла слышать этот голос.

– Герцог Левиргейл увлечен беседой со своей матушкой, не думаю, что он разделяет ваши планы, – слишком настойчивый, даже, можно сказать, требовательный тон. О боже, я даже покачнулась, когда поняла, кто передо мной. Да это же тот самый толстяк, который лапал меня в доме леди Мелори. В тот вечер на нем была кружевная маска, как, впрочем, и на мне, но она скрывала лишь половину лица. К тому же голос с легкой хрипотцой и нестандартную фигуру я ни с чем не перепутаю.

– Вижу, вы тоже меня узнали, леди. – Незнакомец довольно улыбнулся. Воспользовавшись моим замешательством, он схватил меня за руку и повел в центр зала.

– Пара леди де Ривс и его высочества принца Эдуарда открывает большой вальс, – бесстрастно объявил распорядитель бала, а моя душа, кажется, сначала улетела в пятки, а потом и вовсе провалилась сквозь паркетный пол прямиком в подвал.


Глава 22 | Смертельный способ выйти замуж | Глава 24



Loading...