на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


11

Кларк Миллс, шериф округа Милтон, мужчина с сонными глазами, редкими темными волосами и густыми усами, изо всех сил старался держать себя в руках, увидев отрезанные головы, которые показал ему Васкес. Обе принадлежали белым женщинам. Одна была овальной формы, со светлыми волосами, которые стали жесткими и ломкими от холода. Она была прислонена к задней стенке холодильника, напоминая реквизит в фильме ужасов. Вторая была темноволосой. Она прислонялась к первой голове. Глаза у обеих голов закатились так далеко, что зрачков практически не было видно. Кожа напоминала бледного цвета резину, созданную специалистом по спецэффектам, была неровной и морщинистой в том месте, где голова была отсечена от тела.

Джейк Маллинс, помощник шерифа, заморгал и попятился к выходу. Человеком, который спокойнее всех отнесся к увиденному, был Фред Скофилд, областной прокурор округа Милтон. Скофилд, крупный мужчина на грани ожирения, побывал во Вьетнаме и работал областным прокурором в большом городе, пока не подорвал здоровье и предпочел покой и изолированность небольшого горного городка Седар.

– Что нам делать, Фред? – спросил шериф.

Скофилд жевал незажженную сигару и равнодушно взирал на головы. Потом повернулся спиной к холодильнику и обратился к потрясенному стражу закона:

– Полагаю, нам следует убраться отсюда поскорее, чтобы не наследить на месте преступления. Затем ты должен трубить тревогу и затребовать сюда бригаду экспертов федеральной полиции, да побыстрее.

По дороге они прихватили помощника, у которого цвет лица был таким же, как у отрезанных голов. Пока шериф звонил в федеральную полицию, а помощник свалился на диван в гостиной, Скофилд вывел Бобби Васкеса на веранду и зажег свою сигару. Температура уже опустилась почти до нуля, но холодный свежий воздух был приятен по сравнению с душной, гнилостной атмосферой в кустарной операционной.

– Что навело вас на эти ужасы, детектив?

Васкес успел придумать историю, пока ждал появления полицейских, и решил твердо ее придерживаться. Он решил, что она пройдет всюду, если удастся впарить ее этому хитрому областному прокурору.

– Я расследовал анонимный донос относительно доктора Винсента Кардони, который якобы планировал продать два килограмма кокаина, купленного у Мартина Брича, крупного наркоторговца.

– Я знаю, кто такой Мартин Брич, – сказал Скофилд.

– Кокаин якобы был спрятан в этом доме.

– Полагаю, вы нашли дополнительные доказательства этой наводки, прежде чем вломиться в дом доктора Кардони?

Луна светила слабо, но Скофилд мог видеть глаза Васкеса благодаря свету, который проникал из гостиной. Он внимательно следил за тем, как Васкес отвечает на его вопрос. Полицейский из отдела нравов выдержал его взгляд.

– Арт Прочаска, подручный Брича, был недавно арестован. Я на него нажал, и он согласился поговорить о Кардони, при условии если я помогу ему в его деле и не втяну в это.

– Но вы втягиваете его в это дело.

– Нет, сэр. Не сейчас. Речь идет о серийных убийствах. Это многое меняет.

Скофилд кивнул, но Васкесу показалось, что он заметил скептицизм в лице прокурора.

– Прочаска подтвердил, что Кардони покупал небольшие дозы кокаина для личного пользования у одного из подручных Брича вплоть до прошлой недели, когда он вдруг попросил продать ему два килограмма. Кардони был старым клиентом, поэтому Брич продал ему зелье. Прочаска еще сказал, что у доктора имелся покупатель, которому он и собирался продать наркотик сегодня.

Челюсть Скофилда отвисла, он едва не выронил сигару.

– Вы хотите сказать, что Кардони и его покупатель могут в данный момент ехать сюда?

– Не думаю. Полагаю, что мы пропустили сделку. Я везде искал. Нашел только небольшое количество в холодильнике.

Скофилд задумчиво попыхивал сигарой.

– Мы с вами только что познакомились, детектив. О вас я знаю всего лишь то, что вы полицейский, принявший присягу. Но о Мартине Бриче и Арте Прочаске я знаю значительно больше. И если честно, я сильно сомневаюсь, что Прочаска согласился встретиться с любым полицейским, не говоря уже о том, чтобы он обсуждал с ним дела Мартина Брича.

– Но так случилось, мистер Скофилд.

– Прочаска будет все отрицать.

– Возможно, но тут его слово против моего.

– Слово опытного полицейского против грязного торговца наркотиками, – прикинул Скофилд, задумчиво кивая.

– Вот именно.

Скофилд, однако, не выглядел готовым купить то, что Васкес пытался ему продать.

– Почему вы не дали письменных показаний под присягой и не представили их судье? Он наверняка выдал бы вам ордер на обыск в доме доктора Кардони?

– Не было времени. Кроме того, мне не требовался ордер. Я здесь столкнулся с непредвиденными обстоятельствами, – заявил Васкес, имея в виду тот случай, когда обыск, в порядке исключения, может проводиться без ордера. – Прочаска утверждал, что продажа состоится сегодня, но когда именно, он не знал. Я решил, что пропущу продажу, если потеряю время на получение ордера. Но вышло так, что я все равно опоздал.

– Почему вы не взяли никого с собой для поддержки или заранее не позвонили шерифу Миллсу или в федеральную полицию?

– Я должен был все это сделать, – сказал Васкес с виноватым видом, подобающим обстоятельствам. – Я напрасно решил, что справлюсь сам.

Скофилд посмотрел вдаль на лес. Был слышен лишь шорох опавших на ветру листьев. Он пыхнул сигарой. Затем нарушил тишину:

– Полагаю, вы знаете, что я буду вести это дело здесь, непосредственно в Седаре, и вы будете моим главным свидетелем.

Васкес кивнул.

– Вы не хотите ничего добавить к тому, что уже сказали, или внести какие-либо изменения?

– Нет, сэр.

– Ладно, на этом закончим. Я очень надеюсь, что именно так все и произошло, потому что все дело пойдет наперекосяк, если мне не удастся убедить судью Броди, что можно полагаться на ваши показания.


предыдущая глава | Избранные цикли и романы. Компиляция. Романы 1-8 | cледующая глава