на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Глава IX

Удача госпожи Джашер

Со смерти и похорон Сиднея Болтона прошло несколько недель, и всеобщий ажиотаж сменился ленивыми обсуждениями того, кто же все-таки убил его. Жители Гартли частенько спорили об этом у камина, но постепенно интерес к преступлению, тайна которого, судя по всему, так никогда и не будет раскрыта, сошел на нет. Жизнь и в деревне, и в «Пирамиде» шла размеренно. А профессор Браддок уединился в своем «музее», пускал туда только Какаду и не искал себе нового помощника.

Арчи и Люси были счастливы, ожидая весны, когда, наконец, должно было состояться их бракосочетание, а профессор Браддок никоим образом не пытался помешать их помолвке. Конечно, им было известно, что он обращался к сэру Фрэнку, но они не знали, чем закончился этот разговор. Рендом сам наведался в «Пирамиду», чтобы поздравить молодую пару. Со стороны все выглядело так, словно он очень рад, что Люси собирается выйти замуж за человека, которого сама выбрала себе в спутники жизни. Поскольку баронет некогда был влюблен в нее, девушка была уверена, что тот будет тосковать. Увидев, что он и не думает падать духом, Люси решила, что сердце молодого человека уже занято другой женщиной. Браддок мог подтвердить верность этих предположений благодаря тому, что сказал ему сам Рендом. Но профессор молчал об этом – как и о том, что один испанский джентльмен из Перу тоже ищет ту самую зеленую мумию.

Раздраженная веселостью Рендома, Люси решила узнать правду. Она не могла спросить баронета напрямую, и Арчи не мог рассказать ей ничего особенного о своем друге. А о том, что в первую очередь нужно хорошенько порасспросить собственного отчима, мисс Кендал даже не подумала, поскольку считала, что сухарь-ученый ничего не мог знать о любовных делах. В результате вышло так, что молодая дама, подгоняемая любопытством, решила поговорить об этом с Селиной Джашер, надеясь, что та может знать тайну Рендома: почему вместо того, чтобы печалиться, он доволен жизнью? Сэр Фрэнк был добрым приятелем пухленькой вдовушки и часто заходил к ней днем выпить чашечку чая, так как она жила рядом с фортом. Фактически госпожа Джашер только тем и занималась, что развлекала офицеров беседами, устроив в своем маленьком домике что-то вроде салона, где принимала респектабельных людей, невинно флиртуя с ними. С красивыми молодыми военными она беседовала как мать, выступая в роли мудрой женщины и давая им полезные советы. Таким образом, эта дама давно стала любимицей обитателей форта, а ее гостиная в обеденные часы была переполнена офицерами, заглянувшими к ней на кружечку чая в послеполуденный час.

После убийства Сиднея и пропажи мумии Люси уже дважды хотела заглянуть к госпоже Джашер. Всякий раз она собиралась обсудить с гостеприимной хозяйкой это ужасное событие, но оба раза Селины не было дома – она находилась в отъезде в Лондоне. Однако на третий раз гостье повезло: миссис Джашер оказалась у себя и очень обрадовалась визиту девушки.

– Так мило, что вы заглянули в мою крошечную хижину, – заметила она, расцеловавшись с Люси.

Жилище вдовы Джашер и в самом деле напоминало маленькую деревянную хижину – это был скромный сельский домик, построенный в стародавние времена. Он стоял на краю болота. Вокруг него был разбит небольшой сад – квадратный по форме, защищенный от наводнений не слишком высокой каменной стеной. Дорога к форту проходила мимо фасада, но за болотами, доходившими до самой набережной и закрывавшими вид на Темзу. Наверное, поэтому арендная плата за такое жилище была и вовсе крохотной. Летом в саду было довольно сухо, но вот зимой становилось сыро. Вот почему в сезон туманов вдова по большей части проживала в Лондоне. Но эту зиму она решила пожить в «собственном замке, выдержав водянистые испарения болот» – по крайней мере, так она сказала Люси.

– Можно поддерживать огонь в очагах во всех комнатах, – объяснила госпожа Джашер, помогая гостье раздеться и усаживая ее на диван. – В конце концов, дорогая, дома и стены помогают.

Гостиная была маленькой. Впрочем, и сама ее хозяйка была дамой невысокой, так что превосходно вписывалась в общую обстановку. К тому же вдова имела очень хороший вкус и обставила помещение минимумом мебели – но такой, что не оставляла желать лучшего. Тут стояли стулья Чиппендейла и шкаф Шератона[12], столик времен Людовика XV и полированный письменный стол, который, как уверяла Селина, принадлежал несчастной Марии-Антуанетте. Стены украшали картины – в основном пейзажи, хотя там имелась и пара портретов. Также там были акварели, карикатуры, а еще фарфоровые тарелки и бумажные веера из Кантона. С первого же взгляда становилось ясно, что комната принадлежит женщине, – об этом говорили вазочки с цветами и другие пустяки. Стены, ковер и обивка мебели – все было розового цвета. В этой обстановке госпожа Джашер напоминала королеву фей в ее волшебном царстве. Симпатичная гостиная и очаровательная хозяйка – вот что влекло сюда молодых людей из форта в те часы, когда они были свободны от военной службы.

Миссис Джашер, облаченная в чайное платье цвета чайной розы – она во всем любила последовательность, – заварила этот столь милый женскому сердцу напиток и зажгла розовую лампу. Гостиную залил нежный свет, напоминающий утреннюю зарю. Вдова усадила Люси на софу возле огня, а для себя пододвинула к очагу кресло. На улице было сыро и стоял густой туман, но плотно задернутые розовые занавески защищали дам от непогоды, а отсутствие мужского общества позволяло им беседовать достаточно конфиденциально. К тому же Люси нравилась госпожа Джашер, даже несмотря на подозрения, что вдовушка нацелилась стать хозяйкой «Пирамиды».

– Итак, моя дорогая девочка, – продолжала Селина, большим веером загородив лицо от огня в камине. – Расскажите-ка, как там ваш отец после всех этих ужасных событий?

– С ним все в порядке, – с улыбкой заверила ее мисс Кендал, – хотя он весьма сердит.

– Сердит?

– Конечно же, ведь он потерял свою ужасную мумию.

– И беднягу Сиднея Болтона.

– Не думаю, что моего отчима взволновала смерть Сиднея, если, конечно, исключить тот факт, что он теперь остался без ассистента. А вот мумия стоила ему девятьсот фунтов, и он очень зол, что лишился ее. Тем более что это – перуанская мумия, а таких в мире очень мало. Ведь профессор именно из-за этого и купил ее – он хотел узнать разницу между древнеегипетским и перуанским способом бальзамирования.

– Фу! Какой ужас! – Госпожа Джашер поежилась. – Но, вероятно, полиция нашла хоть что-то, что бы помогло обнаружить убийцу этого бедного парня?

– Нет. Тайна пока не раскрыта.

На какое-то время вдова замолчала, внимательно глядя на языки пламени в камине.

– Я читала газеты, – медленно протянула она. – Собрала все, что написали об этом репортеры. А еще я хотела бы поговорить с профессором, чтобы узнать факты, о которых журналисты не упомянули.

– Думаю, они опубликовали все. Полиция никого не подозревает. А почему это вас так сильно интересует?

Госпожа Джашер лишь удивленно пожала плечами:

– Ну, я все-таки друг профессора, моя дорогая, и, естественно, хотела бы помочь разгадать эту тайну.

– На мой взгляд, на это нет никаких шансов, – ответила Люси. – Да и с отцом на эту тему лучше не говорить…

– Почему? – быстро спросила ее собеседница.

– Он и без того не думает ни о чем другом, мы с Арчи не можем отвлечь его от этих мыслей. Мумию украли, бедного Сиднея похоронили. Собственно, и говорить-то теперь не о чем.

– Однако если предложить награду…

– Мой отец слишком беден, чтобы найти деньги для награды, а правительство этого делать не станет… – ответила мисс Кендал, с грустью пожав плечами.

– Я могла бы предложить награду, если бы профессор позволил мне это сделать, – неожиданно объявила вдова.

– Вы! Но я думала, вы так бедны…

– Так и есть… Да, сейчас я не слишком богата. Однако вскоре у меня будет несколько тысяч фунтов.

– Поздравляю вас. Наследство?

– Да. Помните, я как-то рассказывала вам о своем брате, торговце в Пекине? Так вот, он умер.

– Мне так жаль…

– Моя дорогая, что толку печалиться? Однако я никогда не плачу по пролитому молоку и достойно принимаю все удары судьбы. Я была едва знакома со своим братом, поскольку мы много лет прожили вдали друг от друга. Он вернулся домой, чтобы умереть в Брайтоне. А несколько недель назад, вскоре после убийства Болтона, меня вызвали в Лондон к его смертному ложу. Брат был при смерти несколько дней и на прошлой неделе умер у меня на руках. Он оставил мне почти все свои деньги, так что я могла бы помочь профессору.

– Но зачем вам это делать? – спросила Люси, задаваясь про себя вопросом, почему госпожа Джашер не носит траура.

– Вы же знаете, милочка, я хотела бы выйти замуж за вашего отца, – ответила вдова, потирая пухлые ручки. Девушка не удивилась, поскольку знала об этом давным-давно.

– Я так и предполагала, – сказала она.

– И что вы скажете?

Мисс Кендал снова пожала плечами.

– Если так решит мой отчим… – она выделила последнее слово. – Если он так решит, то почему я должна возражать? Я собираюсь выйти замуж за Арчи, и тогда профессор будет одинок.

– Выходит, вы спокойно относитесь к тому, что я могу стать вашей матерью?

– Если говорить честно, моя дорогая госпожа Джашер, – холодно проговорила Люси, – меня с моим отчимом связывает лишь тот факт, что когда-то он женился на моей матери. Это значит, что вы моей матерью стать не можете никак. Если бы я собиралась и дальше жить в «Пирамиде», то у нас, конечно, могли бы возникнуть разногласия, но скоро я стану госпожой Хоуп. И мы можем остаться подругами.

– Пусть все так и будет, – деловым тоном продолжала Селина. – В конце концов, я не слишком сентиментальна. Однако я рада, что вы не возражаете против нашего бракосочетания. Я не хочу, чтобы из-за этого мы дулись друг на дружку и вставляли друг дружке палки в колеса.

Люси рассмеялась:

– Могу сказать вам откровенно, я не имею на отчима никакого влияния, госпожа Джашер. Он женится на вас, если решит, что так ему будет лучше, и со мной советоваться не станет. Но… – тут девушка немного поколебалась, а потом добавила: – Я не вижу, какая вам польза становиться госпожой Браддок.

– Польза в том, что я смогу стать леди Браддок, – объявила вдова, но, увидев откровенное удивление на лице девушки, спросила: – Неужели вы не знали, что ваш отец из дворянской семьи?

– Это я, конечно, знаю, – кивнула мисс Кендал. – Брат профессора, сэр Дональд Браддок – старик, который так и не женился. Если он умрет без наследников, то профессор получит титул.

– Ну так в этом же все и дело! – воскликнула госпожа Джашер. – Я готова обменять наследство на титул, чтобы устроить научный салон в Лондоне.

– Понимаю. Но вы никогда не заставите моего отца переселиться в столицу, – охладила ее пыл Люси.

– Подождите, когда я выйду за него замуж, – проницательно проговорила маленькая женщина, – я сделаю из него человека. Конечно, мумии и погребальная утварь – довольно мрачные украшения интерьера, но если профессор станет сэром Джулианом Браддоком, я смирюсь. Разумеется, я не люблю его: в моем возрасте думать о любви попросту абсурдно. Но я стану ему хорошей женой, а с моими деньгами он сможет занять надлежащее положение в научном мире, чего ему пока не удалось. Конечно, я бы предпочла, чтобы он был более артистичной натурой, ведь наука – это так скучно! Однако я уже не так молода и теперь, немного разбогатев, хочу получить от жизни все, что возможно. Что вы на это скажете?

– Я буду рада, если после того, как я уеду из дома отца, останется кто-то, кто сможет о нем позаботиться. Он ведь совершенно не разбирается в самых простых бытовых вопросах. К тому же мы с вами хорошие друзья, так почему бы не доверить отца вам?

– Дорогая моя девочка, – протянула госпожа Джашер со вздохом облегчения. Она привстала и нежно поцеловала Люси в щеку. – Я уверена, мы поладим.

– Если будем держать дистанцию. Вы ведь знаете: мир искусства далек от мира науки. И не забывайте, миссис Джашер: мой отчим мечтает отправиться в Египет на поиски таинственной могилы.

Селина кивнула:

– Да, я обещала, что, когда получу деньги брата, помогу профессору организовать эту экспедицию. Но мне кажется, что лучше потратить деньги, предложив награду… чтобы отыскали эту ужасную мумию.

– Хорошо, – усмехнувшись, проговорила мисс Кендал. – Но профессор должен сам сделать выбор.

– Это до брака, а не после. Потом можно будет легко управлять, как всеми другими мужчинами.

– С ним будет нелегко справиться, – сухо возразила девушка. – Он очень упрям, а иногда даже по-женски капризен.

– Хм-м-м! Я понимаю. У него трудный характер, и между нами, если бы не титул, я бы и не подумала выходить за него. Все это выглядит словно большая авантюра, если он сделает меня леди Браддок, то я готова дать ему достаточно денег, чтобы исполнить его желание и вернуть ему эту несчастную мумию. Обмен, на мой взгляд, равноценный. К тому же можете не беспокоиться за отчима: я его не обижу.

– Я совершенно уверена, что к добру или к худу, но профессор настоит на своем. Я беспокоюсь не столько о его счастье, сколько о вашем.

– Действительно… А вот и чай. Джейн, подвинь столик к камину, между мной и мисс Кендал. Благодарю. Сдоба на буфете. Спасибо. Нет-нет, больше ничего не нужно. Закрой за собой дверь.

Хозяйка налила гостье китайского чаю и, протянув ей чашку, возобновила прерванный разговор:

– Не вижу никаких причин вам обо мне беспокоиться, дорогая. Я способна позаботиться о себе, да и профессор – человек мягкосердечный.

– Он мягкосердечен, только пока ему никто не мешает. Дайте ему заниматься своим хобби, и он никогда не побеспокоит вас. Но, боюсь, он не захочет жить в Лондоне и не согласится на то, чтобы вы содержали салон.

– Почему нет? Салон означает известность. Я соберу вокруг себя всех столичных ученых и сделаю этот дом настоящим центром светского общества. Профессор же может оставаться в своей лаборатории, если он так хочет. Как его жена, я и сама смогу сделать все необходимое. А впрочем, моя дорогая, – госпожа Джашер отпила чая, – сейчас об этом говорить слишком рано. Раз в целом вы не против моего брака с вашим отчимом, то оставьте все детали мне. Хотя, конечно, я с радостью приму любой совет, как лучше к нему подобраться.

Люси какое-то время молчала, глядя в свою кружку.

– Теперь вы должны будете сообщить профессору, что ваш брат умер и вы разбогатели, – многозначительно сказала она, наконец. – Однако я советовала бы вам надеть траур. Иначе профессор Браддок будет сильно удивлен.

– Да, судя по всему, у него и в самом деле очень чувствительное сердце, – словно между делом заметила Селина. – Меня с братом почти ничего не связывало, а уж профессор-то о нем и не слышал. Однако я последую вашему совету. В конце концов, черный мне к лицу. – Она провела ладонью по чайному столику. – Ну, а что же вы, дорогая?

– Мы с Арчи сыграем свадьбу весной.

– А ваш второй поклонник уже вернулся?

– Сэр Фрэнк Рендом? – переспросила мисс Кендал, покраснев.

– Конечно. Он заходил ко мне вчера, и я не сказала бы, что он убит горем.

Люси кивнула, покраснев еще сильнее:

– Предполагаю, что его утешила другая женщина.

– Конечно. Нынешние молодые люди такие ветреные. У них на уме то одна девушка, то другая. Вы злы на него?

– Нет, ничуть.

– А по-моему, очень даже да, – усмехнувшись, возразила вдова. – Иначе какая же вы женщина! Уж я-то знаю, каково видеть молодого человека, столь легко меняющего свои сердечные пристрастия.

– Кто же она? – быстро спросила Люси, отведя взгляд.

– Донна Инес де Гавангос.

– Испанка?

– Я бы сказала, колониальная испанка из Лимы. Ее отец, дон Педро де Гавангос, случайно встретился с сэром Фрэнком в Генуе.

– И? – нетерпеливо поинтересовалась Люси.

Госпожа Джашер пожала пухлыми плечами:

– Ну, дорогая, неужели вы не можете сложить вместе два и два? Конечно, сэр Фрэнк влюбился в Инес – этого темного ангела.

– Темного! А я светловолосая! Выходит, он вовсе меня и не любил.

– Возможно, сэр Рендом захотел перемен. Он поставил на белое и проиграл, и потому в этот раз решил поставить на черное. Вот что делает с людьми Монте-Карло! Кроме того, эта молодая дама – Инес – богата. А Фрэнк сказал мне, что проиграл очень большую сумму – много больше, чем мог себе позволить. Однако мне показалось, вы не очень-то довольны.

При этом замечании Люси словно пришла в себя.

– Что вы, я рада. Конечно, любой женщине было бы горько видеть, что отвергнутый жених так быстро забыл бы ее. Но, в конце концов, я не могу обвинять сэра Фрэнка за то, что он попытался найти утешение. Если я выйду замуж раньше, он будет танцевать на моей свадьбе, а если он успеет первым, то я станцую у него.

– И вы оба потанцуете на моей, – подытожила госпожа Джашер. – Просто какая-то свадебная эпидемия! Через день или около того донна Инес должна приехать сюда вместе со своим отцом. Как я слышала, они остановятся в военной гостинице.

– Как, в этой жуткой дыре?

– Что вы, это чистое и весьма приличное местечко. Кроме того, сэр Фрэнк едва ли мог бы пригласить их остановиться в форте, а у меня тут нет лишней комнаты, чтобы принять их. Однако я уверена, что донна Инес и Рендом непременно зайдут ко мне, точно так же, как вы с Арчи в свое время.

– Боюсь, две пары в вашей гостиной никак не поместятся, – рассмеялась Люси, вставая и собираясь уходить. – Я очень надеюсь, что все сложится хорошо: вы станете женой господина Хоупа, я буду миссис Браддок, а Рендом возьмет в жены свою Инес. Но я хотела бы знать еще одну вещь…

– Какую же?

– Почему была украдена эта мумия? Кому она нужна, кроме ученых?

– Выходит, убийца и вор – ученый, – подытожила госпожа Джашер. – Надеюсь, когда-нибудь мы узнаем правду. А тем временем будем наслаждаться жизнью.

– Это хороший совет, я постараюсь им воспользоваться, – объявила мисс Кендал и, счастливая, покинула гостеприимный дом своей старшей подруги.


Глава VIII Баронет | Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12 | Глава X Дон и его дочь