на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Предисловие Алака Зенкара Туденга Ньимы

О вы, сияющие светом благословений, бескрайние, неиссякаемые,

Яркие, ослепительные светила знаний и любви, подобные луне и солнцу,

Царь Шакьев, могущественный мудрец, и ты, Гуру, рождённый из лотоса,

А также и вы, учители тройной линии передачи, оплоты знания,

Даруйте великолепие и добродетель!

У владыки тайных учений традиции старых переводов, могущественного повелителя учёных и реализованных существ, имена коих я едва ли осмеливаюсь произнести, высочайшего прибежища и ваджрадхары, Рабсела Давы, Дилго Кхьенце Ринпоче, был помощник Шакья Бхикшу Кончог Тензин, более известный как Матье Рикар, человек, наделённый глубоким уважением к высочайшим качествам святых существ. С огромными усилиями и усердием Матье собрал воедино, систематизировал и перевёл истории о жизни и совершенном освобождении владыки учёности и реализаций Дза Палге-тулку, Оргьена Джигме Чокьи Вангпо [Патрула Ринпоче], который являлся не кем иным, как бодхисаттвой Шантидевой, пришедшим снова в человеческой форме в этот век упадка. В сотрудничестве с выдающимся редактором Констанс Уилкинсон (Дава Чоцо) он подготовил эту книгу для издательства «Шамбала Пабликейшнз». Я испытываю глубочайшую радость, что благодаря их начинанию это издание стало доступным читателям на английском языке.

Несомненно, биографии Патрула Ринпоче, изложенные Додрубом Тенпей Ньимой и Кхенпо Кунсангом Палденом, были взяты за основу рассказов, пришедших от Ньошула Лунгтога Тенпей Ньимы (как это отражено в автобиографии Кхенпо Нгаванга Пелсанга) и найденных в биографиях Адзома Другпы и До Кхьенце Еше Дордже, а также дошедших до нас из множества устных воспоминаний восемнадцати высочайших мастеров, включая владыку прибежища Дилго Кхьенце Ринпоче, Доманга Янгтанга Ринпоче, Гарчена Ринпоче, Кхенпо Джампела Дордже, Кхенпо Кончога Монлама, Кхенпо Пелга, Кхенпо Пему Вангьяла, Кхенпо Шонри, Кхенпо Церинга Гонпо, Куну Ламу Ринпоче Тензина Гьялцена, Ньошула Кхена Ринпоче, Трогаву Ринпоче, Цокньи Ринпоче, Тулку Ургьена Тобгьяла, Тулку Пему Вангьяла, Тулку Тхондупа, Тулку Ургьена Чемчога и Тулку Ургьена Ринпоче.

Это в самом деле чудесное достижение, великая польза которого будет проливать свет добродетели и совершенства в наше время. День за днём пчёлы моих восхвалений будут мелодично жужжать среди тех восхитительных цветов, которые никогда не закроют свои лепестки.

Сияние этого совершенного деяния

Разрушает тьму страдания!

Поток нектара, переданная линия [учений],

Рождающаяся из этого собрания высочайших существ,

Мягко струится из сияющей луны совершенного освобождения

И предвещает великолепную весну —

Полностью распустившиеся лилии учения Будды.

Пусть добросердечие Кончога Тензина,

Помощника и инструмента просветлённой деятельности

Бриллиантовой Луны Знаний и Любви [Кхьенце Рабсела Давы],

Распространится до краёв пространства.

Пусть это деяние, совершённое ради блага других,

Сейчас же охватит всю поверхность земли!

Написано с радостью, восхищением и почтением 20 декабря 2016 года в тибетский год Огненной Обезьяны недалеко от американского города Нью-Йорка скромным слугой Туденгом Ньимой [Алаком Зенкаром], который подносит это [восхваление], подняв его над головой на лепестках десяти пальцев.


Предисловие Его Святейшества Далай-ламы XIV | Просветлённый бродяга. Жизнь и учения Патрула Ринпоче | Предисловие Джигме Кхьенце