home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


ДЕВОЧКА В СОЛНЕЧНОЙ ОДЕЖДЕ

Глушь. Это слово крутилось в каждой голове, но пока никто не произнес его вслух. Хотя в городе царила субботняя суета, на той улочке, по которой четверо детей, выйдя из «Зоокафе», шагали к книжному магазину мисс Инглдью, было тихо.

Каждые выходные Эмма помогала в магазине тете Джулии. Тетушка Эммы слыла женщиной мудрой и доброй. Она прочла все редкие и старинные книги, стоявшие на полках ее магазина. Она знала все, что касалось города и его истории. Стало быть, она должна знать и о глуши за рекой. Существовала немалая вероятность того, что в лавке окажется и дядя Чарли, Патон. Вполне понятно, что детей потянуло к взрослым, и, наверное, он был единственным из взрослых, кто мог бы объяснить, что случилось с животными.

Утомленный долгим путешествием, Босх лежал, свернувшись клубочком, в кармане у Билли и спал крепким сном. Он так устал, что был не в состоянии издать ни малейшего скрипа.

По мере того как дети приближались к магазину, городской шум отступал. Никто из них не смог бы объяснить, в чем дело, но каждому стало немного не по себе.

Бенджамин сморщил нос:

— Как-то жутковато. Такого никогда не было.

— Даже птиц нет, — заметила Эмма. Они уже добрались до широкой мощеной площади перед кафедральным собором. Обычно здесь по булыжнику скакала минимум дюжина галок, а еще дюжина стрекотала, рассевшись по крышам. Сегодня же здесь не было даже голубей.

— Кошек тоже нет, — заметил Чарли.

— И собак. — Бенджамин лихо повернулся на пятках и оглядел всю соборную площадь. — По субботам здесь всегда прогуливается народ с собаками. Где же все?

— В глуши! — сказал Билли то, что не выходило у него из головы.

В этот момент Чарли почувствовал, будто шею сзади что-то покалывает. Он обернулся и успел заметить, как в переулке исчезла какая-то фигура в желтом.

— Нас преследуют, — тихо и спокойно сообщил он. — Я видел какого-то субъекта в желтом. Вон там.

Никто даже не взглянул туда, куда показал Чарли. Все заспешили, как будто за ними гонится чудовище. Чарли в спешке споткнулся на ступенях магазина и налетел на вскрикнувшего от неожиданности Бенджамина.

В итоге Патон Юбим, и так-то не особо уверенно державшийся на верхней ступеньке стремянки, потерял равновесие, закачался, и стопка книг, которые он собирался разместить на верхней полке, едва не выскользнула у него из рук.

— Осторожно, Патон! — Джулия одним прыжком перелетела комнату и удержала стремянку.

— Эй, народ, что стряслось? — Расставив книги на полке, дядя Патон спустился со стремянки.

Все загалдели хором, перебивая друг друга.

— Умоляю, не все сразу! По очереди! — заткнув уши, воскликнул дядя Патон.

— Давайте сделаем перерыв, — предложила мисс Инглдью.

Все отправились в гостиную. Пока мальчики устраивались среди книг на стульях и диване, Эмма рассказала все, начав с опустевшего домика уточки Нэнси и закончив исчезновением птиц и животных из города.

— Я ведь почувствовал что-то неладное, — задумчиво произнес дядя Патон. — Да вот разобраться не сумел. Я, когда надеваю темные очки, не различаю деталей.

— А вы что-нибудь знаете о глуши за рекой? — спросил дядю Чарли.

— Никогда не забирался так далеко, — смущенно признался дядя Патон. — И понятия не имею, почему животные решили сбежать именно туда.

— Они испугались, — сказал Чарли.

— Нам Босх рассказал, будто что-то пробудилось и земля вздрогнула, — подтвердил Билли.

— Я никогда больше не увижу Спринтера-Боба, — простонал Бенджамин.

Мисс Инглдью вдруг внимательно посмотрела на Билли.

— Вздрогнула? Ты сказал «вздрогнула»? — переспросила она Билли.

— Ага. Так Босх сказал, — подтвердил Билли.

— Вот как? А ведь у вас, Джулия, была какая-то теория насчет земли? — Дядя Патон улыбнулся и откинулся на спинку стула.

Все ждали объяснений от мисс Инглдью.

— Можете надо мной смеяться, но у меня есть кое-какие соображения на этот счет. — Она склонилась над письменным столом и начала перебирать бумаги в ящике.

— Пожалуйста, расскажите нам о вашей теории, мисс Инглдью, — попросил Чарли после короткой и напряженной паузы. — Мы не будем смеяться.

Мисс Джулия откинула со лба прядь блестящих каштановых волос и выпрямилась.

— Очень хорошо. Но я уверена, что ты все уже слышал, Чарли. — Она присела на подлокотник кресла, в котором сидел Патон. — Как вы знаете, Алый король, потомками которого являетесь все вы… кроме тебя, конечно, Бенджамин… Так вот, когда умерла королева, а король ушел в леса, чтобы скорбеть в одиночестве, десять его детей начали ссориться и драться друг с другом, и это продолжалось до тех пор, пока пятеро из них навсегда не ушли из замка. Но борьба не закончилась. Она продолжается и сейчас!

Послышался гул удивления: «Ого! Хотите сказать, тысячу лет?»

— Прямо у нас в академии, да? — спросил Чарли. — Блуры хотят распоряжаться всем, а дядя Патон отбивается, когда они заходят чересчур далеко…

— А твоя ужасная бабушка всегда против тебя, — встрял Бенджамин.

Дядя Патон поднял руку:

— Тише! Если хотите дослушать рассказ мисс Инглдью, то позвольте ей продолжить.

Дети сразу умолкли.

Мисс Инглдью всем улыбнулась:

— Земля вокруг замка была постоянным местом битвы до тех пор, пока в восемнадцатом веке огонь не уничтожил почти все дома в городе. Нетронутой осталась только небольшая зона вокруг кафедрального собора. Позже кое-какие здания удалось восстановить. Именно в это время семейство Блуров возвело свой огромный особняк…

— Академию Блура! — догадался Чарли.

— Точно, — подтвердила мисс Инглдью. — Хотя, насколько я помню, она в то время называлась просто Блур-хаус.

— Не понимаю, какое это имеет отношение к тому, что земля вздрогнула? — хмурясь от нетерпения, спросил Бенджамин.

— Напрямую, может быть, и не имеет, — продолжала мисс Инглдью. — Но мне пришло в голову, что некоторые самые злые духи… должно быть… э-э… забеспокоились.

— Вроде того, что перевернулись в своих могилах, — бойко подсказал Чарли.

— Ну вроде того. — Мисс Инглдью подавила смешок. — Но на самом деле, Чарли, я имела в виду кое-что другое. Что-то или кто-то могло пробудить их.

— И потому земля вздрогнула, — бросил Билли. — Огнецы сказали, что они должны помешать тому, чтобы что-то было найдено.

— Без сомнения, это ключ, — заявил дядя Патон и легонько зевнул.

Чарли хорошо знал своего дядю. Скучным тоном дядя Патон всегда пытался прикрыть любопытство.

— Вы имеете в виду какой-то настоящий ключ? — спросил он.

— Нет, Чарли. Некую вещь, которая сделана давным-давно и может соединить древний дух с нашим миром.

Вдруг вскочил Билли:

— Знаете, животные могли это почувствовать! Вот почему они ушли. Если пробудилось что-то из прошлого, то оно принесло с собой память о битвах, пожарах и боли. Ничего удивительного, что они убежали.

— Только чем все это поможет мне?! — чуть не плача, вскричал Бенджамин. — Я никогда, никогда не найду мою собаку!

И тут всем в голову пришла жуткая мысль о том, как страшно будет в городе без животных.

Но дядя Патон не поддержал всеобщего уныния:

— Вы все слишком большие пессимисты. Вот увидите, проснется ваша крыса и расскажет, куда они подевались.

Но Босх просыпаться не спешил. Он весь день пролежал в кармане Билли. Только слабое сердцебиение показывало, что он жив.


* * * | Алый король | * * *