home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


31. Признание

Буквально через несколько дней я был командирован по делам службы в Аргентину. Случилось так, что я больше никогда не увидел Джейн Уилкинсон и читал о суде над ней только в газетах. Совершенно неожиданно - по крайней мере для меня - она под давлением улик сломалась. До тех пор, пока леди Эдвер считала, что не сделала ни одной ошибки и находится в полной безопасности, она упивалась собственным умом. Но кто-то оказался умнее ее, и самоуверенность Джейн была разрушена до основания. Как ребенок, уличенный во лжи, не в состоянии лгать Дальше, так и леди Эдвер перестала запираться. На перекрестном допросе с ней случилась истерика.

Итак, как я уже сказал, последний раз я видел мисс Уилкинсон на завтраке, устроенном супругами Уидберн. Но когда я вспоминаю о ней, перед моими глазами всегда встает та Джейн, которую мы видели в номере отеля "Савой", - Джейн, с серьезным, сосредоточенным видом примеряющая черное траурное платье. И я убежден, что это была не поза, а ее естественное состояние: она считала, что ее план удался, и сомнения больше не терзали ее. Я также думаю, что ее ни разу не мучили угрызения совести по поводу содеянного.

Ниже я привожу текст письма леди Эдвер, которое по ее просьбе переслали Пуаро после ее казни. Оно, по-моему, как нельзя лучше иллюстрирует натуру этой прекрасной, но совершенно бессовестной леди.

"Дорогой мистер Пуаро, я долго думала и решила написать вам. Я знаю, что время от времени вы публикуете отчеты о расследовании того или иного преступления. Но я не думаю, что вы хоть раз опубликовали признания самих преступников. А я хочу, чтобы все узнали точно, как я все это сделала. Я по-прежнему считаю, что мой план был великолепно продуман. Если бы не вы, все получилось бы просто замечательно. И хотя мне обидно, я понимаю, что вы, видимо, не могли поступить иначе. Я надеюсь, что вы опубликуете это письмо. Я хочу, чтобы люди помнили меня. А кроме того, я думаю, что я - личность уникальная. Здесь, в тюрьме, все так считают.

Все началось в Америке, когда я познакомилась с герцогом Мертоном. Я сразу же поняла, что, если бы была вдовой, он бы на мне женился. К сожалению, у него были какие-то странные предрассудки против разводов. Я хотела перебороть эти предрассудки, но у меня ничего не получалось. Потом я прекратила попытки: герцог был фанатичным человеком, и я могла все испортить.

Скоро я пришла к выводу, что в таких обстоятельствах мой муж просто должен умереть, но я не знала, с чего начать. Такие вопросы легче решать в Штатах. Сколько я ни ломала себе голову, я ничего не могла придумать. Однажды я попала на концерт Карлотты Адамс. Когда я увидела ее пародию на меня, то сразу поняла, что делать. С ее помощью я могла сделать себе алиби. В тот же вечер я поговорила с вами, и мне неожиданно пришло в голову, что стоит послать вас к моему мужу, чтобы вы поговорили с ним о разводе. И я стала постоянно говорить о том, что хотела бы убить лорда Эдвера. Я часто замечала, что если говоришь правду, да еще делаешь при этом глуповатое лицо, то тебе никто не верит. Я всегда пользовалась этим приемом при подписании контрактов. А еще полезно притворяться, что ты глупее, чем на самом деле. Во время второй встречи с Карлоттой Адамс я подала ей мысль о розыгрыше. Я сказала, что это пари, и она сразу же клюнула. Я обещала заплатить ей 10 тысяч долларов, если она выдаст себя за Джейн Уилкинсон на какой-нибудь вечеринке. Она приняла предложение с энтузиазмом и даже подала несколько ценных мыслей: об обмене одеждой и еще что-то в этом роде. Мы не могли переодеться у меня в отеле из-за служанки и у нее на квартире по той же причине. Карлотта, конечно, не поняла, чем они могут нам помешать. Когда я наотрез отказалась переодеваться у нее на квартире и у меня в отеле, возникла весьма неловкая ситуация. Она сказала, что глупо так упираться из-за каких-то мелочей, но потом согласилась со мной, и мы решили использовать для этой цели отель "Пиккадилли". Для большей убедительности я захватила пенсне Эллис.

Конечно, скоро я пришла к выводу, что Карлотту тоже придется убрать. Жаль, но иного выхода не было. Между прочим, ее пародия на меня была ужасно обидной. Если бы не мой план, я бы ужасно разозлилась на Карлотту. У меня был веронал, хотя я сама почти никогда не принимала его. Подсыпать порошок в вино было совсем нетрудно. А потом меня осенило: надо создать впечатление, что Карлотта принимала веронал регулярно! В ювелирном магазине при отеле "Ритц" в Париже, где я останавливалась однажды, я заказала коробочку, точную копию такой, какую подарили когда-то мне. Я велела написать инициалы Карлотты Адамс на крышке, а под крышкой, чтобы запутать все еще больше, - букву Д. и "Париж, 10 ноября". Потом я послала Эллис в Париж, чтобы она забрала заказ. Служанка, конечно, не знала, что в пакете.

В тот вечер все шло как по маслу. Я взяла один из ножей Эллис, которыми она пользовалась для нарезания хлеба. Он был очень острый и красивый. Как-то в Сан-Франциско один доктор рассказывал мне о всяких там люмбальных и цистерных пункциях и предупреждал, что при их выполнении надо быть исключительно осторожным, иначе игла может проникнуть через какую-то "цистертия магна" в "медулла облонгата", где сосредоточены жизненно важные нервные центры, и наступит мгновенная смерть. Я заинтересовалась, сказала, что, возможно, использую эту идею в новом фильме, и попросила точно показать мне это место на затылке. Я почему-то подумала, что это мне может когда-нибудь пригодиться.

Карлотта Адамс поступила очень нечестно, когда написала своей сестре. Она ведь обещала, что никому ничего не скажет. Но я все-таки додумалась оторвать один лист письма, из-за чего слово "она" изменилось на "он". Как это было умно с моей стороны! Я это сама придумала! Этой идеей я горжусь больше всего. Люди всегда говорили, что я глуповатая особа, но для того, чтобы придумать такое, надо иметь гениальную голову.

Я тщательно продумала, как вести себя после убийства лорда Эдвера и Карлотты Адамс, и, когда пришел инспектор из Скотленд-Ярда, я разыграла все как по нотам. Этот спектакль доставил мне истинное наслаждение. Я даже думала, что меня арестуют, но чувствовала себя в полной безопасности, потому что моими свидетелями были все уважаемые гости, которые ужинали в Чизвике. О том, что мы с Карлоттой менялись одеждой, никто никогда не узнал бы.

После убийства лорда Эдвера я почувствовала себя удовлетворенной, счастливой. Фортуна улыбнулась мне, и я считала, что теперь все пойдет как надо. Старая герцогиня относилась ко мне ужасно, зато сам Мертон был очень добр. Он хотел жениться на мне как можно скорее и ни о чем не подозревал.

Никогда я не была такой счастливой, как эти несколько недель. Потом арестовали племянника лорда Эдвера, и это еще больше укрепило мою уверенность. Когда я вспоминала о листе, вырванном из письма Карлотты Адамс, гордость переполняла меня.

А Дональду Россу просто не повезло. Я до сих пор не совсем понимаю, как он заподозрил меня. Париж - город, а Парис, значит, какой-то там грек? Ну и чем этот грек знаменит? Да и вообще дурацкое имя для мужчины. И почему всегда так получается: если начинаются неудачи, то это надолго? С Дональдом Россом надо было срочно что-то делать. У меня не было времени ни как следует подумать, ни подготовить алиби. Но все обошлось, и после его смерти я опять почувствовала себя в безопасности.

Эллис, конечно, рассказала мне, что вы приглашали ее к себе и задавали всякие вопросы, но я подумала, что вы в первую очередь интересуетесь Брайеном Мартином. Я не могла понять, какую цель вы на самом деле преследуете. Вы не спросили служанку, ездила ли она за заказом в Париж, наверное, для того, чтобы не спугнуть меня. Арест явился для меня полной неожиданностью. Просто невероятно, что вы смогли все так точно разузнать.

Я поняла, что с судьбой бороться бесполезно. Фортуна отвернулась от меня. Интересно, мучает ли вас хоть иногда совесть за то, что вы наделали? В конце концов я только хотела быть счастливой. Если бы я не попросила вас сходить к лорду Эдверу, вы бы вообще не занимались этим делом. Я не ожидала, что вы окажетесь таким умным. По вашему внешнему виду этого не скажешь.

Как это ни странно, но я и сейчас осталась такой же красивой, несмотря на ужасный суд и на все эти страшные вещи, которые говорил мне тот человек в зале. Правда, я стала намного бледнее и похудела. Все говорят, что я держусь удивительно стойко. Жаль, что теперь нет публичных казней, правда?

Я уверена, что такого убийцы, как я, еще не было.

А теперь мне, наверное, надо попрощаться. Странно, конечно, но я, по-видимому, недопонимаю того, что меня ждет. Завтра ко мне придет священник.

Я вас прощаю, ведь мы должны прощать своих врагов, не так ли?

Ваша Джейн Уилкинсон.

P. S. Как вы думаете, поместят ли мою фигуру в музей мадам Тюссо?"

[1]

Красивая женщина (фр.; здесь и далее примечания переводчика).

[2]

Мой друг (фр.).

[3]

Дорогой мой (фр.).

[4]

Да, это так (фр.).

[5]

Она артистка! (фр.)

[6]

Как? (фр.)

[7]

Профиль (фр.).

[8]

Это ремесло (фр.).

[9]

Представитель наиболее консервативной части англиканской церкви.

[10]

"Мейфлауэр" - название корабля, на котором в 1620 г. группа английских переселенцев-пуритан прибыла в Северную Америку

[11]

Ну, что (фр.).

[12]

А почему нет? (фр.)

[13]

Слава богу (фр.).

[14]

Фактически (фр.).

[15]

Продолжайте (фр.)

[16]

Прекрасно! (фр.)

[17]

Послушайте (фр.).

[18]

Наш добрый Джепп (фр.).

[19]

Мелочь (фр.).

[20]

Самолюбие (фр.).

[21]

Пригород Лондона.

[22]

Да, да (фр.).

[23]

Но продолжайте (фр.).

[24]

Это уж слишком! (фр.)

[25]

Боже мой (фр.).

[26]

Извините (фр.).

[27]

Я дал себе клятву (фр.).

[28]

Доктор (фр.).

[29]

Вы абсолютно правы (фр.).

[30]

Потрясающе (фр.).

[31]

Несомненно (фр.).

[32]

Древнекитайский философ.

[33]

Ателье мод (фр.).

[34]

Приехали (фр.).

[35]

Ремеслом (фр.).

[36]

Правда? (фр.)

[37]

Оперный театр в Лондоне.

[38]

И все равно (фр.).

[39]

Не правда ли? (фр.)

[40]

Никакого, никакого (фр.).

[41]

Да, да (исп.).

[42]

Дамы (фр.).

[43]

И вот дама (фр.).

[44]

Немного омлета, не правда ли? (фр.)

[45]

Нет, это не так (фр.).

[46]

Дорогой (фр.).

[47]

Я задаю себе вопросы (фр.).

[48]

Чересчур живое (фр.).

[49]

Хорошо (фр.).

[50]

Самолюбие (фр.).

[51]

Итальянский скульптор, ювелир и писатель XVI в.

[52]

Вполне возможно (фр.).

[53]

Да, это возможно (фр.).

[54]

Все равно (фр.).

[55]

Здесь: пожалуйста, пожалуйста (фр.).

[56]

Ни гроша! (фр.)

[57]

Он немного похож на вас (фр.).

[58]

Когда моя охотничья собака принесет мне дичь (фр.).

[59]

О, это очень хорошо! (фр.)

[60]

Рандеву (фр.).

[61]

Очень хорошо (фр.).

[62]

Я прошу прощения (фр.).

[63]

В английском языке выражение "играть по правилам" в переносном смысле означает "поступать благородно". Пуаро, очевидно, не знает переносного смысла.

[64]

Светской дамой (фр.).

[65]

Как (фр.).

[66]

Герцог (фр.).

[67]

Нет (фр.).

[68]

Вот это мысль! (фр.)

[69]

Судебный следователь по делам насильственной и внезапной смерти.

[70]

Послушайте (фр.).

[71]

Может быть (фр.).

[72]

Кончено (фр.).

[73]

Боже, как я глуп! (фр.)

[74]

Это великолепно! (фр.)

[75]

И все (фр.).

[76]

Очевидно (фр.).

[77]

Междометие "ну" имеет в английском языке и значение "хорошо".

[78]

согласно греческой мифологии, Парис, сын троянского царя Приама, должен был выбрать из трех богинь, Геры, Афины и Афродиты, самую красивую. В английском языке имя Парис произносится так же, как и название города Парижа.

[79]

Точно (фр.).

[80]

Дюжина (фр.).

[81]

Он (англ.).

[82]

Она (англ.).

[83]

В древнегреческой мифологии богиня возмездия.

[84]

А, черт возьми (фр.).

[85]

Честное слово (фр.).



30. Пуаро продолжает рассказ | Смерть лорда Эдвера |