home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


ПРИМЕЧАНИЯ К I И II ЧАСТЯМ

Цифрами в скобках обозначены примечания Ф. В. Булгарина, остальные сделаны редакцией.


С. 5. Прошлец -- проходимец, пройдоха.

С. 8. Мильтон Джон (1608--1674) -- английский поэт и общественный деятель, автор эпических поэм "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671). Картины Фламандской школы -- т. е. фламандских художников XVI--XVIII веков, приобретших широкую известность реалистически подробным изображением бытовых сцен.

С. 9. Тушинский вор -- Лжедимитрий II (?--1610),

с 1607 года выдавал себя за якобы избежавшего смерти Лжедимитрия I, был убит в Калуге, куда бежал из своего лагеря в Тушине под Москвой.

С. 10. Труд Г. П. Успенского "Опыт повествования о древностях русских" -- ч. 1--2, издан в Харькове в 1818 году. Паче -- более.

С. 12. Тацит Публий Корнелий (ок. 55 -- ок. 120 н. э.) -- римский историк и государственный деятель, автор трудов "Германия", "Анналы", "История". Эпоха Людовика XI представлена Вальтером Скоттом в романе "Квентин Дорвард" (1823).

С. 13--14. Изложение содержания фрагмента из "Сказания" А. Палицына: "В правление великого государя блаженного царя Феодора Борис Годунов и многие другие вельможи, не только родственники его, но и те, кто находился под их покровительством, взяли к себе в неволю многих людей: иных силой, иных лаской и дарами в дома свои привлекли -- и не только простолюдинов, отличных мастеров или редких умельцев, но и из древних благородных родов со всей их собственностью, и с селами, и с вотчинами; более же всего -- добрых воинов, хорошо владеющих оружием, белых телом, красивых лицом, высокого роста. По примеру знати и многие другие начали людей в неволю порабощать, получая от кого можно письменное обязательство служить силою и пытками. Во время же великого сего голода господам стало ясно, что прокормить столь многочисленную челядь невозможно, и тогда они начали отпускать своих рабов на волю: кое-кто действительно, кое-кто притворно. Те, кто действительно,-- с подписанным своей рукой свидетельством; те, кто притворно -- лишь со двора сгоняли; и если изгнанный найдет где-либо себе приют, то на принявшего подло доносили и он терпел большие беды и убытки. ‹…› Было немало и таких, кто еще хуже поступал: имея чем долгое время кормить домашних своих, но, желая еще более разбогатеть, они челядь свою отпускали, да и не только челядь, даже родных и близких не пощадили и умирающих от голода беспричинно бросили на произвол судьбы. Было зло и обман и такого рода: летом все холопи трудятся, зимой же не имеют где и главу приклонить, летом же на своих господ в поте лица трудятся. ‹…› Холопи же великих бояр, подвергнутых царем Борисом гонением, были распущены, и принимать слуг тех опальных бояр никому не дозволялось. Некоторые из тех слуг, помня благодеяния господ своих и негодуя на царя, пребывали в ожидании и кипели злобой ‹…› А те, кто был привычен к коню и искусен в ратном деле, впадали в тяжкий грех -- уходили в поселения на окраинах государства. И хотя и не все, но более двадцати тысяч таковых разбойников оказалось потом во время осадного сидения в Калуге и в Туле, помимо тамошних старых разбойников".

С. 19. Роман Вальтера Скотта "Анна Гейерштейн" (1829) выходил в России под названием "Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева мрака". "Иван Выжигин" (1829) -- нравоописательный роман Ф. В. Булгарина.

(21) Перевод эпиграфа к части 1: "Если я что злое сделал, говорите мне прямо, выслушаю безропотно".

С. 23. Канцлер -- высшее должностное лицо.

Сапега Лев Иванович (1557--1633) -- королевский секретарь, литовский канцлер, виленский воевода и великий гетман литовский.

(1) Ныне Белый город (исторический район в центральной части Москвы -- ред.).

С. 24. Кастелян -- государственная должность: комендант, смотритель замка, государственного имущества. Карл Зюдерманландский -- шведский король Карл IX (1550--1611), дядя польского короля Сигизмунда III.

Ингрия -- Ижорская земля, территория по берегам Невы и юго-западному Приладожью.

Ливония -- название территории современной Латвии и Эстонии, со второй четверти XIII века находившейся под властью немецких рыцарей; в 1561 --1626 гг. Ливонией называлась территория Задвинского герцогства, входившего в состав Великого княжества Литовского (с 1569 г.-- Речи Посполитой); в 1558--1583 гг. Россия вела Ливонскую войну за выход к Балтийскому морю против Швеции, Польши и Великого княжества Литовского; последние два государства в 1569 г. объединились в Речь Посполитую, под власть которой и перешла Ливония в результате войны.

С. 24. Волошский князь -- князь валахов, народа, жившего между Карпатами и Дунаем (территория современной Румынии); в конце XVI -- начале XVII вв. Валахия находилась под турецким господством. Русь Польская -- русские земли, входившие в состав Речи Посполитой в конце XVI--начале XVII вв. (напр., вокруг Велижа -- на границе Смоленской земли).

Ягеллы -- династия Ягеллонов (XIV -- XVI вв.), правившая в Польше, Великом княжестве Литовском, Венгрии, Чехии; основатель ее -- великий князь литовский Владислав Ягайло (Ягелло) (ок. 1350--1434).

(2) Писарь в Польше значило не то самое, что писец, но то же, что секретарь, правитель канцелярии. Писарь коронный в Польше, в литовской Литве, было звание, соответствующее званию статс-секретаря.

С. 26. Трактат -- международный договор.

(3) Универсал -- прокламация, манифест.

(4) Посполитое рушенье -- всеобщее вооружение дворянства в воеводстве, повете или целом королевстве. К этому приглашали универсалами.

(5) В древней Польше недовольные правительством составляли конфедерацию, т. е. союз для принятия общих мер; назначали маршала, собирали войско и вели междоусобную войну. Известно, до чего довело Польшу сие пагубное неуважение к властям.

С. 28. Маршал -- здесь придворное звание: главный распорядитель.

Жилье -- ярус, этаж. Лемберг -- немецкое название города Львова.

С. 29. Иезуиты -- члены католического монашеского ордена (основан в 1534 г.), который отличался строгой организованностью и жесткой дисциплиной; иезуиты боролись с распространением протестантизма, стремились подчинить светские институты своей власти.

(6) В Иоанново время, а после и в Борисово, главные улицы загораживали на ночь рогатками. См. "Опыт повествования о древностях русских" Гавриила Успенского.

С. 32. Романея -- сладкая настойка на фряжском (чужеземном) вине.

Папошник (папушник) -- домашний пшеничный хлеб, булка.

Боярский сын -- в Русском государстве XV--XVII вв. боярскими детьми назывались мелкие феодалы, состоявшие на военной службе у князей, бояр, церкви. Дьяк -- письмоводитель или начальник канцелярии.

С. 33. Пенязь -- деньга.

С. 34. …на Украине, в отчине польского короля Сигизмунда… -- Украинские земли с XIV века входили сначала в состав Великого княжества Литовского, затем -- Речи Посполитой. Сигизмунд III Ваза (1566--1632) -- король Речи Посполитой с 1587 г.

С. 35. …как возрадовало народ Божий избавление от неволи египетской и пленения вавилонского…-- речь идет об эпизодах древней иудейской истории, описанных в Библии.

С. 37. …как питательная манна, оживившая народ Божий в пустыне… -- по Библии -- вещество, ниспосланное Богом для пропитания евреям во время их скитаний по Аравийской пустыне.

(7) Глава XIII ("Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога").

С. 38. …в лице двух Иоаннов, деда и внука…-- т. е. Ивана III Васильевича (1440--1505) и Ивана IV Васильевича Грозного (1530--1584).

Могущественная Россия утешалась потомством Иоанно-вым, отраслями великого древа, осеняющего все престолы земные, которого корень начинается от римского кесаря Августа -- не имеющая под собой реальной исторической почвы концепция, разработанная в XVI в. для того, чтобы обосновать право Москвы именоваться третьим Римом, а русских царей -- политическими, идеологическими и духовными наследниками римских кесарей.

Рюрик -- легендарный варяжский князь, основатель династии Рюриковичей на Руси; согласно летописному преданию, в IX веке ильменские славяне призвали Рюрика с двумя братьями княжить в Новгород. Мономах Владимир (1053--1125) --великий князь киевский с 1113 г., боролся с междоусобицей за единство Руси; венец (шапка) Мономаха -- символ самодержавной власти в России, украшенный драгоценными камнями головной убор из золота с собольей опушкой, изготовлен в XIV веке; по легенде, Владимир Мономах получил этот венец в дар от византийского императора. Перлы -- жемчужины. Яхонты -- древнерусское название драгоценных камней.

…кротость Феодорову -- царь Федор Иоаннович отличался мягким незлобовым нравом и набожностью.

(8) Гак разглашали враги Бориса Годунова, но это неправда. См. "Историю Государства Российского" Карамзина, т. X.

С. 39. …крови Авелевой -- т. е. жертвы первого убийства, совершенного, по Библии, Каином.

(9) Известно, что фамилия Годуновых происхождения татарского. Татарский мурза Чет, родоначальник Годуновых, выехал в Россию в 1330 году. См. "Родословную книгу".

Малюта Скуратов-Бельский (погиб в 1573 г.) -- приближенный Ивана Грозного, один из организаторов опричного террора, его имя стало нарицательным для обозначения палача. Аман -- в Библии жестокий преследователь иудеев.

(10) Евангелие от Луки, гл. I, ст. 14 ("И будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются").

(11) (Книга пророка) Иеремии, гл. XIII, ст. 17 ("Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен").

(12) Послание к римлянам, гл. VI, ст. 18 ("Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности").

(13) В манифесте Лжедимитрия из Путивля Самозванец говорит, что он приходил в Москву с посольством Сапеги и видел Бориса на престоле. На этом предании основана часть завязки романа.

С. 40--42. Изложение версии убиения царевича Димитрия, отличной от той, которую излагает устами Иваницкого Булгарин, см. в приложении.

С. 43. …вопреки своей торжественной присяге при венчании на царство.-- См. Карамзина: "Наконец Борис венчался на царство, еще пышнее и торжественнее Феодора, ибо принял утварь Мономахову из рук Вселенского патриарха. Народ благоговел в безмолвии; но когда царь, осененный десницею первосвятителя, в порыве живого чувства как бы забыв устав церковный, среди литургии воззвал громогласно: "Отче, великий патриарх Иов! Бог мне свидетель, что в моем царстве не будет ни сирого, ни бедного",-- и, тряся верх своей рубашки, примолвил: "Отдам и сию последнюю народу",-- тогда единодушный восторг прервал священнодействие: слышны были только клики умиления и благодарности во храме; бояре славили монарха, народ плакал. Уверяют, что новый венеценосец, тронутый знаками общей к нему любви, тогда же произнес и другой важный обет: щадить жизнь и кровь самых преступников и единственно удалять их в пустыни сибирские" -- Т. IX, гл. I.

(14) Так повествуют писатели в пользу Лжедимитрия. См. польских историков и современные записки иностранцев: "Dzieje panowania Zygmunta III" Немцевича, т. II, Маржерета, Чилли, Целлария, Лубенского и других.

С. 42. Синклит -- собрание высшего духовенства или высших сановников государства.

С. 43. Ков -- злой умысел.

(15) По улицам московским ходили чиновники для наблюдения за порядком. Они сменялись на службу еженедельно и потому назывались недельщиками. Это была полиция. См. "Русские достопамятности". Часть I, с. 139; "Опыт повествования о русских древностях" Г. Успенского и проч.

С. 47. Колымага, рыдван -- большая карета.

С. 48. Лютер Мартии (1483--1546) --основатель крупнейшего направления протестантизма в Германии; боролся против засилия католического Рима, за упрощение церковного культа и за отказ от сложной церковной иерархии.

С. 50. Афонская гора в Греции -- центр православного монашества с многовековой историей.

С. 51. Ферязь -- длиннополая одежда без воротника и талии; Ферязью также называли нарядный девичий сарафан.

С. 52. Хоругвь -- знамя.

С. 54. Елизавета I Тюдор (1533--1603) -- королева Англии с 1558 г., крупный политический деятель, способствовавший утверждению абсолютизма и упрочению авторитета английского королевства в Европе.

С. 55. Халдейские письмена -- вавилонские.

(16) Борис Годунов был весьма суеверен. "Имея ум редкий, Борис верил однако ж искусству гадателей", говорит об нем Карамзин в "Истории Государства Российского" -- т. X, с. 127.

С. 59. Адамант -- алмаз, бриллиант. Вертоградарь -- садовник.

(17) Притчи Соломоновы, гл. 27 ("Не хвались завтрашним днем: потому что не знаешь, что родит тот день").

(18) Екклезиаста, гл. 3 ("Всему свой час, и всякому делу под небесами. Время родиться и время умирать; время насаждать и время вырывать насажденья").

С. 60. Кедр ливанский -- дерево, нередко упоминаемое в Священном Писании с целью усиления образности.

(19) Глава II ("Неверные весы -- мерзость пред Господом, но правильный вес угоден ему").

(20) Притчи Соломоновы, гл. 13 ("От плода уст своих человек вкусит добро").

(21) Евангелие от Луки, гл. XII, ст. 2 ("Нет ничего сокровенного, что не. открылось бы, и тайного, чего не узнали бы").

(22) Там же, ст. 5 ("Бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну…").

С. 61. Жертва Каинова -- в Библии Бог принял жертву первородных овнов стада, принесенную Авелем, а жертву плодов земных, принесенную Каином, отверг; снедаемый завистью Каин убил брата своего Авеля.

(23) Евангелие от Луки, гл. XI, ст. 13 ("Если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим…").

С. 61. Ефимок -- русский серебряный рубль; ефимком в России также называли западноевропейский иоахимсталер.

С. 64. Местничество -- порядок распределения служебных мест в Русском государстве XIV -- XVII вв. с учетом родовитости, заслуг предков и личных достоинств.

С. 65. Сеян Луций Элий (ок. 20 до н. э. -- 30 н. э.) -- фаворит императора Тиберия, пользовавшийся своим положением для устранения неугодных ему людей; был казнен по обвинению в государственной измене.

С. 68. Епанча -- длинный и широкий плащ.

Клобук -- головной убор монахов в виде высокого цилиндра с покрывалом.

С. 70. Нейгаузен -- немецкая крепость в Эстонии.

Ингерманландия -- одно из названий Ижорской земли (по берегам Невы и юго-западному Приладожью). Юрьев-Ливонский -- одно из названий города Тарту.

С. 71. Пристав -- должностное лицо, осуществляющее надзор за кем-либо или чем-либо.

(24) В старину, при царях, для торжества при дворе выделяли боярам и чиновникам богатое платье из царских кладовых и отбирали после торжества. См. "Путешествие" Мейерберга, Герберштейна, "Опыт" Успенского и проч.

С. 73. Думный дьяк -- высокопоставленный государственный служащий, руководящий делопроизводством. Верющая -- верительная посольская грамота.

(25) Смотри гравированный портрет Льва Сапеги при сочинении Немцевича "Dzieje panowania Zygmunta III", том III.

С. 73. Ток -- головной убор.

Постельник -- постельничий, заведующий царской спальней и мастерскими, шившими одежду для семьи царя; хранил также печать царя, иногда возглавлял его канцелярию.

(26) Таков был обычай при царях. Впрочем, все сие описано верно. Речь канцлера Сапеги взята почти слово в слово из "Жизни Сапеги на польском языке "Zycie Lwa Sapiehy" соч. Когновицкого. С. 75. Бердыш -- широкий топор в виде полумесяца на длинном древке.

Печатник -- хранитель государственной печати, заведующий личной канцелярией царя и государственным архивом.

(27) Трон, одежда Бориса и сына его Феодора, порядок аудиенции, подарки описаны очевидцами. См. вышеупомянутое сочинение Когновицкого.

(28) Царь, дав руку иноверцу, умывался всенародно. См. "Опыт" Успенского, Мейерберга и других.

С. 75. Окольничий -- придворная должность, второй чин в Боярской Думе.

Думный дворянин -- третий чин в Боярской Думе после боярина и окольничьего. Рында -- царский оруженосец, телохранитель.

(29) В представлениях, аудиенциях и вообще во всех делах надлежало, говоря о государе и относясь к нему, беспрестанно повторять весь титул царский как в глаза государю, так и заочно в сношениях послов с вельможами русскими. См. Мейерберга, Маржерета, польских современных писателей и "Опыт" Успенского.

С. 76. Ясельничий -- придворный чин, помощник конюшего, ведающего лошадьми и царской охотой.

С. 80. Шеляг -- неходовая монета, используемая как украшение или для игры.

С. 82. Кружало -- кабак.

С. 83. Сибирка -- короткий кафтан с невысоким стоячим воротником. Полпиво -- легкое пиво, брага.

(30) Борис для уничтожения распространившегося пьянства запретил вольную продажу вина. Разумеется, что это мудрое постановление не понравилось черному народу, особенно пьяницам и корчемникам.

С. 83. Сыта -- медовый взвар.

С. 84. Правеж -- телесное наказание с целью взыскания долга.

(31) Карамзин в "Истории Государства Российского", основываясь на современных летописях, упоминает о мнимых чудесах. См. т. XI.

С. 86. "Слово и дело!" -- формула заявления о доносе по поводу государственного преступления.

С. 87. Приказная изба -- помещение, где находится приказ, орган дворцового или местного управления. Московский гость -- член привилегированной купеческой корпорации.

С. 88. Царьград -- Константинополь.

…на городах… -- т. е. в различных районах Москвы.

Гостиная сотня -- привилегированная корпорация купцов, вторая по значению после гостей.

С. 89. Скорнячный ряд -- в котором торгуют выделанными кожами и изделиями из них.

Крылошанин -- поющий на крылосе в церкви или вообще церковнослужитель.

(32) Послание к евреям святого апостола Павла, гл. 2, ст. 1 ("Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть").

С. 93. Свайка -- игра, при которой толстый железный гвоздь втыкают броском в землю, стремясь попасть в кольцо.

(33) Кликуша -- то же, что наважденная. Суеверные люди верили, что колдуны вселяют черта в человека и что он получает дар предсказания будущего. См. "Абевега русских суеверий" (М. Чулкова).

С. 100. Рейтар -- тяжеловооруженный конный воин.

С. 101. Стольник -- дворцовая должность; занимавший ее обязан был прислуживать царям во время торжественных трапез, а также сопровождать их в поездках; стольники могли также назначаться на другие государственные должности.

(34) Смотри примечание 17.

(35) Смотри примечание 31.

С. 123. Волхвы и оракулы -- чародеи и предсказатели.

(36) Царь Борис Федорович еще в 1600 году получил тайные сведения, будто бы царевич Димитрий спасся от убиения и, подозревая бояр в заговоре, начал их преследовать. См. "Estat de L'Empire de Russie et Grande Duche de Moscowie etc." соч. Маржерета, изд. 1821 года, с. 110.

С. 125. Иеродиакон -- монах, посвященный в диаконы.

(37) "История Государства Российского" Карамзина, Т. XI, с. 124 и примечание 194.

С. 125. Канон -- песнь в честь святого, исполняемая на заутренях и вечернях.

(38) См. сочинения, о коих упоминается в примеч. 574 к XI тому "Истории Государства Российского" Карамзина. Многие из современников Лжедимитрия почитали его волшебником.

(39) О качествах самозванца см. Маржерета, Немцевича "Dzieje panowania Zygmunta III", том II и Карамзина "Историю Государства Российского", т. XI.

(40) "Ибо носилась молва, что Феодор за несколько времени до кончины мыслил объявить старшего из них (Романовых) наследником государства" -- "История Государства Российского". Т. XI, с. 100, примечание 145.

(41) "Zycie Sapiehow etc.", "Zycie Lwa Sapiehy" соч. Когновицкого на польском языке.

(42) "История Государства Российского" Карамзина. Т. XI, с. 36.

(43) Там же.

(44) Там же, с. 99, примеч. 143.

(45) Все сии роды точно были преследованы без всякой вины царем Борисом. Некоторые члены сих фамилий спаслись, другие погибли. Боярин Семен Никитич Годунов научал рабов доносить на господ и сам был производителем следствия.-- См. "Историю Государства Российского" Карамзина, Т. XI, от с. 96 до 109.

С. 139. Образник -- тот, кто пишет иконы (образа) и торгует

ими. С. 142. Красоуля -- чаша, братина.

(46) "История Государства Российского", Т. IX, с. 150.

(47) Современное описание Польской Украины: соч. Боплана, инженера польского короля Сигизмунда III. См. перевод в сочинении "Zbior pamietnikow historycznych о dawnej Polszsze" Немцевича, т. III, с. 336.

(48) "Калерия, любовь возбуждающая" -- греческое имя. См. "Полный месяцеслов", с. 18.

(49) О дерзостях Хлопки и о битвах его под Москвою с царскими войсками см. "Историю Государства Российского" Карамзина.-- Т. XI, с. 119.

С. 158. Есаул -- помощник атамана у разбойников.

С. 163. "О, вей мир!" -- "О, горе мне!"

С. 166. Даниил -- библейский пророк, которого за приверженность к вере отцов вавилоняне бросили в ров со львами; но ангел, посланный Богом, не допустил, чтобы звери растерзали пророка.

С. 167. Черес -- пояс.

(50) Староста (ударение на букве "о") было весьма важное звание в древней Польше. В городе он был вроде нынешних коменданта и губернатора; в уезде главным уголовным судьею. Кроме того, старосты получали во временное владение казенные имения, или староства, по-нынешнему аренду, платя кварту королю, а иногда обязываясь содержать войско.

С. 169. Лифляндия -- название территории северной Латвии и южной Эстонии.

Уния -- объединение православной и католической церквей с признанием главенства римского папы; православные обряды при этом сохранялись.

(51) См. "Dzieje panowania Zygmunta III", соч. Немцевича С. 170. и всех авторов, писавших о сей эпохе.

Косинский и Наливайко -- предводители освободительного движения на Украине в 90-х годах XVI века.

(52) Украинцы и вообще малороссияне до Хмельницкого имели особый местный патриотизм. Их хотелось или пользоваться всеми правами польского шляхетства, или составлять особое княжение, независимое. Это видно из истории Польши и Малороссии. Ненависть малороссиян к полякам начинается со времени введения унии, а особенно от гетмана Хмельницкого. См. Лубенского, Пясецкого и других современных авторов.

(53) Все сии подробности о древнем Киеве и о числе церквей взяты из современного писателя, инженера польской службы француза Боплана. См. "Zbior pamietnikow etc." -- По этому описанию нельзя узнать нынешнего Киева.

С. 171. Горшки, повлеченные гипсом -- т. е. покрытые. С. 173. Шугай -- короткая кофта с отложным воротником и ленточной оторочкой.

(54) Главные приметы, на которых основывался самозванец, были бородавки на лице и одно плечо короче другого. См.: "Dzieje panowania Zygraunta III" Немцевича, Карамзина и всех современных писателей.

(55) Железный лист -- то же, что охранительная грамота. Король, милуя преступника, давал ему железный лист, и никто не смел к нему прикоснуться.

С. 190. Хорица, или несколько иное, как, например, у Гоголя в "Тарасе Бульбе" название -- Хортица.

(56) Все, что говорится о запорожцах, почерпнуто из Боплана (см. выше), Свенцкого ("Opis Star. Polski"), Гвагнани, Бантыша-Каменского и других писателей.

С. 190. Саламата -- пресная мучная болтушка.

С. 191. Радные паны -- участники сословно-представительных органов парламентского типа -- сеймов.

С. 193. Буджакские татары -- ногайцы, кочевавшие в XVI--XVII вв. на юге Бессарабии; их орду именовали Буджакской по названию исторической области между Дунаем и Днестром.

(57) В 1320 году.

С. 194. Войт -- городской или сельский голова на Украине.

(58) "Opis Star. Polski" Свенцкого.

(59) Здесь называются пороги таким образом, как в польских летописях XVI и XVII веков. В "Словаре" Щекотова они имеют те же названия. Разница в произношении.

С. 198. Шанцы, палисад -- военные укрепления: окоп, частокол.

(60) См. авторов, на которых ссылается г. Бантыш-Каменский в своей "Истории Малороссии".

(61) Казачьи лодки назывались именем водяной птицы чайки. Вероятно, по легкости.

С. 204. Бунчук -- войсковой знак атамана или гетмана в виде длинного древка с конским хвостом и кистями на конце.

С. 205. Аккерман -- турецкая крепость на Днестровском лимане.

(62) Собственные слова Боплана в его описании запорожского войска.

(63) Боплана описание Украины. См. "Zbior etc.".

(64) Все, что здесь сказано о виде, вооружении и о времени для постройки лодок и проч., почерпнуто из очевидного свидетеля Боплана. Один из моих приятелей, моряк, увидев у меня корректурный лист сего романа, где говорится о Запорожье, изъявил сомнение насчет сказанного о величине лодок, числе пушек и способе перетаскивать их сухим путем. Посему решился я выписать собственные слова Боплана, жившего 16 лет на Украине и видавшего собственными глазами все, о чем он писал. См. "Zbior pamietnikow о dawnej Polszcze" Немцевича, ч. II, с. 376. "Там строят суда 60 футов в длину, 10 или 12 в ширину {…) В каждое судно садятся от 50 до 70 молодцов, каждый из них имеет два ружья и саблю, сверх того на борту 4 или 6 небольших пушек и необходимые съестные припасы и т. д.". Кажется, не должно сомневаться, в том, что говорит Боплан, очевидец, тем более, что и другие современники подтверждают то же. Если кому и позволено сомневаться в истине, то не романисту, пользующемуся даже и баснословными преданиями.

(65) См. "Описание Украины" Боплана и "Collectanea z Dziejopisow Tureckich etc". профессора Сенковского. Таким образом нападали казаки на суда.

С. 213. Янычары -- турецкая пехота.

Воспор -- Босфор.

С. 214. Анатолия -- провинция на западе Малой Азии.

Петарда -- взрывное пороховное устройство.

(66) Обычай запорожцев. См. современных польских писателей.

(67) Боплан и "Collectanea" О. Сенковского.


Морской набег запорожцев. Взятие турецкого корабля. Опустошение Трапезунда. Битва. Выезд из Сечи. | Димитрий Самозванец | Убиение царевича Димитрия