на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


62

Оказалось, что области нестабильного ментального пространства можно обойти без труда, если поначалу отправиться из Англии строго на восток. Сэр Роберт знал это абсолютно точно, поскольку его разведка работала во всех направлениях, Скотланд-Ярд из года в год изучал и соседствующие с Англией страны, и особенности среды. А так как сыщики и разведчики не считали зазорным владеть телепатией, то они, конечно же, знали и о существовании непригодных для мысленного общения областей. И все эти области были обозначены на картах Скотланд-Ярда.

— Вот, видишь? — говорил сэр Роберт, показывая молодому эливенеру залитые бледно-фиолетовым цветом полосы и пятна. — Здесь мысленное общение возможно, но только на очень малом расстоянии. А здесь, — он показал на несколько густо-фиолетовых участков, — вообще нельзя использовать мысленную речь. Но все это на юге от нас, и кое-где к западу. На восток — все чисто. И если ты пойдешь вот так, сюда, а потом сюда, — ты спокойно обойдешь все нестабильные районы, известные нам.

— А есть и неизвестные? — спросил брат Лэльдо.

Сэр Роберт рассмеялся.

— Наверняка есть. Мы пока не изучили весь континент. И едва ли когда-то изучим. Это просто никому не нужно.

— Так, а что, собственно, находится сразу за вашими восточными границами?

— Сначала — обширная незаселенная область, вплоть до района Больших Озер. Там слишком плохие условия для земледелия, засоленные почвы, мало воды, много хищников… кстати, тебе придется нелегко. Но на хорошей лошади ты минуешь этот край за два дня. А дальше лежит страна народа лаппов, Лапинандия. Вполне мирные люди, но у них много странных обычаев, и они очень ревниво их блюдут. Я сейчас вызову специалиста, он все подробно расскажет — как там нужно себя вести и так далее. Английским они владеют, хотя у них вообще-то свой язык. Дальше — гигантский лесной край, там обитают полудикие племена, с ними у нас практически нет контактов, однако и о них тебе кое-что расскажут мои люди. Но там ты уже можешь поворачивать к югу, тебе ведь нужно в Гималаи?

— Да, — кивнул эливенер. — Мне нужно в Гималаи.

— Далековато, — покачал головой сэр Роберт. — Но это твое дело.

Их разговор длился несколько часов, а потом эливенер вернулся в Вестминстер.


Вечером следующего дня ее величество устроила небольшой неофициальный прием по поводу отбытия сэра Лэльдо, эсквайра. После ужина в Малой столовой Вестминстера толпа придворных повалила следом за Викторией и эливенером в Голубую гостиную, где предполагалось пить чай, слушать музыку и даже немножко потанцевать.

Эливенер, до полусмерти уставший от здравиц, звучавших за столом в его честь, спрятался за громадным цветущим кустом в дальнем углу гостиной и притаился там, надеясь, что его наконец оставят в покое. Он даже мысленно пожаловался кошке:

— Ну как им не надоедает болтать всякую ерунду!

— Не горюй, приятель! — весело откликнулась иир'ова. — Я им сейчас подкину тему для разговорчиков, надолго хватит!

— Эй, ты что затеяла? — всполошился эливенер, зная, что степная красавица может иной раз отколоть такую шутку, что хоть в обморок падай.

— Не бойся, ничего особенного. Я просто покажу им степной танец!

— О! — мысленно воскликнул брат Лэльдо. — Представляю! Может, не надо, а?

Он когда-то видел танцы иир'ова, и считал, что англичане еще не созрели для подобных зрелищ… Но кошка уже выяснила, что дирижер оркестра слышит мысленную речь, и как-то уговорила его сыграть что-нибудь бодрое и ритмичное. И как только закончился очередной тягучий по-английски танец и кавалеры отвели дам на места, вдруг ударили литавры…

Брат Лэльдо ахнул.

Степная зеленоглазая красавица раздобыла где-то два длинных, ярких шелковых шарфа — зеленый и голубой, на редкость удачно подчеркивавших нежный оттенок ее собственной палевой шкурки. И под рокот барабанов, звон литавр и завывание труб иир'ова принялась отплясывать так, как это было принято в ее родных американских степях. Она извивалась, как змея, ее длинные стройные ноги взлетали выше головы, тонкая талия стремительно сгибалась то в одну сторону, то в другую, руки выделывали столь сложные фигуры, что уследить за ними было почти невозможно, и при это зрителям казалось: танцовщица вот-вот удавит себя шарфами, летающими вокруг нее в воздухе… но, конечно же, ничего подобного случиться не могло. Брат Лэльдо посмотрел на королеву. Ее величество следила за кошкой горящими глазами и явно от души наслаждалась зрелищем. Ну, вот и хорошо, подумал эливенер, порадовали старушку…

Бешеный танец продолжался довольно долго, а когда он закончился и литавры грянули в последний раз, ошеломленные придворные далеко не сразу разразились аплодисментами. Несколько мгновений они еще продолжали смотреть в центр гостиной, хотя кошки там уже не было. И лишь потом началась буря оваций.

Кто-то осторожно тронул брата Лэльдо за локоть, и эливенер обернулся. Рядом с ним стоял один из секретарей королевы.

— Ее величество хочет с тобой поговорить…

Пришлось американцу выбираться из-за кадки с цветущим кустом и идти выслушивать комплименты, предназначенные вообще-то Лэсе.

Ее величество, высказав свою долю похвал, насмешливо наблюдала за тем, как ее придворные терзают бедного сэра Лэльдо, эсквайра…


И вот наконец настало утро отъезда. Эливенер решил отправиться в путь как можно раньше, чтобы не слишком привлекать внимания лондонцев. Все было подготовлено еще с вечера. До границы королевства брат Лэльдо должен был ехать с комфортом, в карете. А на границе его ожидала пара отличных коней и припасы, необходимые для того, чтобы благополучно миновать безводные пустоши и добраться до страны лаппов. От души расцеловавшись с Викторией и уроборосом, брат Лэльдо и иир'ова сели в карету, кучер взмахнул кнутом — и копыта черно-белых коней застучали по лондонским мостовым, а карета весело покатила вперед, унося молодого эливенера и его верную боевую подругу к новым приключениям в неведомых землях.


предыдущая глава | Лисье королевство |