Ли Брэкетт Люди талисмана Люди талисмана ГЛАВА 1 В течение долгих часов холодной марсианской ночи он ни разу не пошевелился и не заговорил. Накануне, еще в сумерках, Эрих Джон Старк принес этого марсианина в разрушенную башню и положил его, завернутого в одеяло, на снег. Из сухого лишайника он развел костер, и с тех пор двое мужчин ждали, затерянные среди огромной равнины, что опоясывала северный полюс Марса.Теперь, перед рассветом, марсианин по имени Камар заговорил: — Старк. — Да. — Я умираю. — Да. — Я не вижу Кушата. — Нет. Камар кивнул и снова умолк. Подул ледяной северный ветер, но полуразрушенные стены преградили ему путь — мрачные, огромные, похожие на гранитные утесы. Если бы не Камар, Старк не подошел бы к ним и на пушечный выстрел. Что–то в них было не так: здесь ощущалось нечто дьявольское и полузабытое. Высокий землянин посмотрел на марсианина. Лицо Камара было очень печально. — Человек хочет умереть у себя дома, — коротко бросил он. — Мне очень жаль тебя. — Хозяин тишины всемогущ, — ответил Камар. — Он не назначает встреч. Нет. Я не для этого вернулся в Северные земли, — черты лица марсианина исказились душевной мукой. — Но я не вижу Кушата. Пользуясь высшим марсианским языком почти так же свободно, как и Камар, Старк спокойно ответил: — Мне известно, что на душе моего брата лежит груз более тяжелый, чем гнет смерти. Подавшись вперед, он положил свою большую ладонь на плечо марсианина. — Мой брат отдал свою жизнь за мою. А теперь я, если смогу, возьму его груз на свои плечи. Он не желал груза Камара, каким бы он ни был, но марсианин дрался с ним плечом к плечу на юге во время долгой партизанской кампании среди племен у границы Сухих Земель. Он был хорошим человеком и в конце концов принял пулю, предназначенную Старку, сделав это сознательно. Они были друзьями. Вот почему Старк принес Камара в этот суровый край, пытаясь добраться до города, где тот родился. Марсианин был чем–то взволнован и боялся умереть раньше, чем они достигнут Кушата. Теперь времени у него не оставалось. — На мне грех, Старк, — тихо произнес марсианин. — Я украл священную вещь. — Какую вещь? — склонился над ним Старк. — Ты пришел извне и тебе ничего неизвестно о Ване Круачо и о талисмане, который он оставил, когда навсегда ушел за Врата Смерти. Я был рожден и взращен в Воровском Квартале за стеной, — Камар отбросил одеяло и сел. Голос его окреп. — Я гордился своим умением, а талисман был вызовом. Он был столь ценным, что со времен Вана Круачо вряд ли кому удалось к нему прикоснуться. Все это происходило в те дни, когда люди еще чувствовали тягу к подобным вещам перед тем, как забыть богов. «Берегите Врата Смерти, — сказал он, — это охрана городами всегда храните талисман, ибо может прийти день, когда вам понадобится его сила. Ни один враг не сможет проникнуть в Кушат, пока талисман остается в нем». Но я был вором и был тщеславен — я украл талисман. Рука Камара двинулась к поношенному поясу, он пытался нащупать выступ на нем, но пальцы плохо повиновались ему. — Возьми его, Старк. Нажми здесь, с левой стороны, где выгравирована голова животного. Старк взял у Камара пояс и нажал скрытую пружину. Круглая крышка отскочила, и внутри стал виден какой то предмет, завернутый в лоскут шелка. — Мне пришлось уйти из Кушата, — прошептал Камар, — я не мог рассчитывать на возвращение. Но это была не слишком высокая плата за то, что я получил. Со смешанным чувством благоговения, гордости и раскаяния он смотрел, как Старк разворачивает лоскут. Большую часть сказанного всерьез Старк не воспринял, но все равно ожидал зрелища более внушительного, чем–то, что предстало его взору. Это был кристалл дюйма четыре в окружности, тщательно обработанный. И все же это был лишь кусочек хрусталя. Старк повертел его, нахмурившись. Кристалл был не простым. Он являл собой сплетение многих фасеток, сплетение невероятно сложное. Слишком сложное для того уровня техники, который должен был существовать при Ване Круачо. Старк обнаружил, что кристаллик, если долго на него смотреть, обладает гипнотическим действием. — Как им пользоваться? — спросил он у Камара. — Мы — как дети. Мы забыли, что в нем заключена большая сила. Ты увидишь, Старк. Некоторые верят, что если бы Кушату угрожала опасность, камень бы вырвал Вана Круачо из Врат Смерти, и он снова возглавил бы нас. — Люди редко возвращаются с той стороны Врат Смерти, как бы нужны они ни были, — сухо проговорил Старк. Может, у вас в Кушате эти слова имеют другое значение? — Так называется проход, что открывается за Кушатом в темных горах. Город стоит перед ним, как охрана. Ни один человек не помнит, почему. Знают только, что это — великая тайна. Во взгляде, устремленном на талисман, смешались гордость и боль. — Ты хочешь, чтобы я отнес его в Кушат? — спросил Старк. — Да! Да! — воскликнул марсианин. Но потом его взгляд омрачился, и он покачал головой. — Нет. На севере нет дорог для чужих. Со мной ты был бы в безопасности, а один… Нет, Старк. Ты и так подвергался риску. Лучше уходи с Северных Земель, пока еще можно. Он снова лег на одеяло, и Старк увидел, что на его запавших висках появились голубоватые тени. — Камар, — позвал он марсианина, — Камар, иди в мир. Я отнесу талисман в Кушат. Марсианин вздохнул, улыбнулся, а Старк почувствовал радость от того, что пообещал ему это. — Наездники Мекха — волки, — внезапно сказал Камар. — Они охотятся в этих ущельях. Будь осторожен. Знание Старком географии этой части Марса было довольно смутным, но все таки ему было известно, что горные долины лежат дальше к северу, между тем местом, где они сейчас находятся, и Кушатом. Камар рассказывал ему о горных войнах, и Старк был полон желания выполнить совет марсианина об осторожности. Камар не мог больше говорить, и Старк понял, что ждать ему осталось недолго. Голос ветра напоминал звуки громадного органа. Луна скрылась, и в башне было очень темно, лишь слабо светился снег. Старк взглянул на мрачные стены и содрогнулся. В воздухе уже витал запах смерти. Отгоняя от себя мрачные мысли, он наклонился к огню и принялся изучать кристалл. Орнамент представлял собой ряд символов. Странный орнамент для короля варваров, жившего на заре развития Марса. Отблески огня играли на внутренних фасетках. Казалось, кристаллик вбирает в себя свет. Потом он запылал белым дьявольским огнем и как будто ожил. Старка захлестнула волна непонятного древнего ужаса, он отбросил кристалл прочь. Та часть его души, которая с болью познала путь цивилизации, заставила его сесть и обдумать, что делать с кристаллом, в то время как другая часть жаждала зашвырнуть кристалл в снег как можно дальше. Талисман! Обещание давным–давно умершего короля о безопасности города. Кусок кристалла, украшенный легендой и мифической верой, — вот и все, что он собой представляет. Свет костра, смешанный с бредом Камара и приближением смерти, повлияли на его воображение. Всего лишь кусок кристалла… И все же он все ярче разгорался в его руке, теплый и живой. Он приковывал к себе внимание и завораживал. Ветер бормотал в каменной впадине, и скоро Старку стало казаться, что он слышит голоса, очень слабые и отдаленные, вкрадчиво и незаметно проникающие в его сознание. Старк вздрогнул, охваченный суеверным страхом, и поднял голову. Он вслушивался и вслушивался в тишину, но смог уловить лишь вой ветра, сухой шорох снега и слабое дыхание Камара. Старк посмотрел на кристалл, заставляя себя не отводить взгляд, но при этом он отвернулся от костра, загораживая его от света. — Воображение, — сказал он себе. — В подобном месте можно что угодно услышать и увидеть. Но кристалл продолжал пылать, как будто теперь, когда свет от костра стал недосягаемым для него, он питался теплом рук человека. Внутреннее свечение фасеток приковывало внимание Старка к темным глубинам, что тянулись где–то вне пространства и, возможно, вне времени. Тихие голоса заговорили снова — зовущие звуки из неправдоподобного далека, за миллион миль отсюда, такого далека, что ни одно ухо не должно было слышать их. Но Старк слышал. И на этот раз он слушал их достаточно долго, чтобы кое что о них узнать, а когда это случилось, он закричал и отшвырнул кристалл от себя. Отшвырнул в животном страхе, потому что понял внезапно; откуда бы ни шел этот голос, как бы ни был связан он с Кушатом, принадлежать человеческому существу он не мог. Кристалл упал в снег у дверного проема и исчез в нем без звука. Старк поднялся, дрожа всем телом и ругая себя за глупость. Голоса снова исчезли, и он пытался поймать их, убеждая себя при этом, что они были порождением его сверхчувствительности, стремлением найти что то дьявольское во всем этом… Примитивный абориген был в нем все еще силен. Распознавая в себе эти черты, он часто считал их проклятием и лишь иногда благословением. Обнаженный мальчик, который бегал с Тиком среди острых скал на краю Темной Земли, все еще продолжал трюки с Эрихом Джоном Старком. Он стоял неподвижно, вслушиваясь в вой ветра, шелест снега, дыхание Камара. Но дыхание Камара замерло. Старк приблизился к нему и опустился перед ним на колени, страстно желая взять назад свое обещание, и понимая, что сделать это уже невозможно. Он сложил руки Камара на груди в ритуальном жесте и накрыл его лицо краем плаща. Поднявшись, он сделал над Камаром прощальный жест и пошел к тому месту, куда бросил талисман. Встав на колени, Старк принялся разгребать снег, но одно из животных, привязанное к стене с внешней стороны башни, пробудилось и зашипело. Застыв, он услышал ответный крик другого. Работая с отчаянной поспешностью, Старк выкопал дыру и почувствовал гладкую поверхность талисмана. Вытащив его, он уложил кристалл в пояс, разыскал фляжку около костра и сделал из нее большой глоток. Потом он принялся ждать. Они подходили, осторожно ступая, мускулистые горные животные, изящно двигаясь среди обломков и руин. Всадники, высокие мужчины с полными ярости глазами и красновато коричневыми волосами, не проронили ни звука. На них были кожаные плащи, в руках прямые длинные копья. Их силуэты маячили вокруг башни, и их было много. Старк и не подумал доставать пистолет. Еще очень юным он понял разницу между отвагой и идиотизмом. Он пошел им навстречу, двигаясь медленно, чтобы ни один из них не метнул в него копье, но и не так, чтобы выказать страх. В знак приветствия он поднял правую руку. Всадники не ответили ему. Они сидели на животных и смотрели на него. Старк понял, что Камар говорил правду. Это были наездники Мекха, и они были волками! ГЛАВА 2 Старк ждал, пока они устанут от собственного молчания, и наконец один из них требовательно спросил: — Из какого ты края? — Я зовусь Н'Чака, человек без племени, — ответил Старк. Такое имя дали ему его воспитатели — аборигены, подобравшие его, осиротевшего после землетрясения, разрушившего общину, которая была его домом. Люди, которые вырастили его среди яркого света, грома и горьких туманов Тусклого Пояса Меркурия. Это имя казалось Старку его настоящим именем. — Чужой, — сказал главарь и улыбнулся. Он указал на тело Камара. — Ты убил его? — Он был моим другом. Я вел его домой, чтобы он мог умереть там. Двое всадников спешились и осмотрели тело. Потом один из них обратился к главарю: — Он был из Кушата, если я только понимаю в племенах, Тхорд! И он не ограблен, — он тут же постарался исправить это упущение. — Чужой, — снова заговорил главарь, — направлялся в Кушат с человеком из Кушата. Что ж, чужестранец, я думаю, ты пойдешь с нами. Старк пожал плечами и, поскольку копья были направлены на него, не стал возражать, когда высокий Тхорд отобрал у него все, кроме одежды и пояса. Пистолет Старка Тхорд с презрением швырнул в снег. Один из людей привел животных Старка и Камара, и землянин взобрался на свое животное, преодолевая его яростное сопротивление, так как оно не любило запаха Старка. Они двинулись от защитных стен в неприкрытую ярость ветра. Всю оставшуюся ночь, следующие день и ночь они скакали к востоку, останавливаясь только для того, чтобы дать отдохнуть животным и съесть немного вяленого мяса. Старк, ехавший пленником среди них, с полной силой осознавал, что это Северная страна, на полмира удаленная от Марса, космических кораблей и гостей с других планет. Будущее так и не коснулось этих диких гор и суровых равнин. Их не коснулось даже настоящее. Прошлое крепко держало их в своих руках. Далеко к северу над линией горизонта сверкала над бледным небом глыба полярного льда, а ночью холодный свет отражался в ней цветными сполохами. Ледяной, никогда не утихающий ветер все мел и мел по горным ущельям и равнинам. То здесь, то там поднимался столб или загадочная башня, чья история была неизвестна, а цель появления оставалась загадкой. Люди Мекха ничего не могли рассказать о них Старку, хотя, казалось, стремились избегать их. Тхорд ни слова не сказал Старку о том, куда его везут и почему, а Старк не стал интересоваться этим. Это было бы проявлением страха с его стороны. Поскольку ничего другого ему не оставалось, он запасся терпением пойманного животного и ждал. Но временами становилось особенно трудно. Он чувствовал себя очень неуютно в поясе Камара. Он не переставал думать о талисмане и гадал, какая часть странностей кристалла была подсказана его воображением, а какая была на самом деле. Ему сейчас хотелось только одного: быстрее добраться до Кушата и избавиться от этой вещи. Он ругал Тхорда и наездников про себя, но яростно. В середине второго дня они въехали в ущелье, заметенное снегом. Под ним лежала узкая долина. Посмотрев вниз, Старк обнаружил, что в долине, насколько хватает взгляда, снуют люди и животные, горят костры. Людей было несколько тысяч. Разбившись на группы, они устроили себе лагеря под скалами. Голоса их сливались в прозрачном воздухе в сплошной гул. Армия, собирающаяся перед началом оттепели — Старк улыбнулся. Интересно бы встретиться с предводителем всей этой армады. Они спустились вниз по узкой каменной гряде. Внезапно ветер утих: путь ему преградили каменные стены равнины. Отряд поехал вдоль лагеря. Снег здесь уже подтаял и смешался с землей. Женщин в лагере видно не было, не было и следов той веселой толпы, что обычно следует за армией варваров. Здесь были только мужчины, — жители гор и воины убийцы, у которых не дрогнет рука, не помышляющие ни о чем, кроме битвы. Они выходили из укрытий и приветствовали Тхорда и его людей, смотрели на незнакомца. Тхорд был доволен тем, что его так встречают и даже покраснел от сознания собственной значимости. — У меня нет для вас времени! — крикнул он. Мне надо поговорить с вождем Сиараном! Старк следовал за ними с каменным лицом. Время от времени он заставлял свое животное делать кульбит и внутренне смеялся этому. Наконец Тхорд спешился и кивком головы предложил Старку сделать то же самое. Объявляя о своем прибытии, он постучал рукоятью сабли по щиту. — Вождь Сиаран! Это Тхорд с пленником! Голос, монотонный и приглушенный, ответил ему из убежища, расположенного чуть поодаль и отличающегося от других размерами. Возле входа было воткнуто в снег копье, и с него свисало черное полотнище с серебряной полосой, светящейся в темноте. Рядом стоял щит, охраны не было. — Входи, Тхорд! — сказал голос. Тот отодвинул занавеску и вошел. Старк двинулся за ним. Тусклый свет не проникал в помещение. Кольцо света от пылающего факела. Каменный пол устлан шкурами, такими потертыми, что в некоторых местах меха не было вообще. Из мебели стояли стул и стол, тоже потемневшие от времени и употребления. В одном из дальних углов — куча шкур с накинутым на них ковром. На стуле сидел человек. В коварном свете факела он казался очень высоким. Его худое тело было облачено в кольчугу, под которой была видна кожаная туника, выкрашенная в тот же черный цвет, что и кольчуга. На коленях человека лежал огромный топор, но руки его держали оружие так, будто это была игрушка, которая ему нравилась. Голову и лицо его покрывало приспособление, известное Старку лишь по картинкам. Это была военная маска королей Внутренних Территорий Марса. Сделанная из черной сверкающей стали с прорезями для глаз и рта, она превращала человека в совершенно дьявольское существо. На макушке и затылке от нее отходили тонкие витые металлические прутья, похожие на распростертые крылья. Внимание Старка было приковано к маске, а не к Тхорду. Из под маски снова послышался глухой голос: — Итак? — Мы охотились в ущельях на юге. — сказал Тхорд. — Мы увидели огонь. — и он рассказал о том, как они нашли незнакомца и тело человека из Кушата. — Кушат! — тихо сказал Сиаран. — Так, и для чего, незнакомец, ты ехал туда? — Меня зовут Эрих Джон Старк. Я землянин с Меркурия. — Он устал от того, что вся эта история затянулась и, кроме того его раздражала маска. — Но почему бы мне не ехать в Кушат? Что, это нарушает какой то закон? Человек не может проехать туда спокойно и без допроса? Причем здесь люди Мекха? Они не имеют с этим городом ничего общего. Тхорд слушал его, затаив дыхание. Руки человека застыли на топоре. Это были нежные руки, гладкие и тонкие, они казались слишком хрупкими для топора, который лежал на коленях вождя. — Наше дело то, что мы считаем своим делом, Эрих Джон Старк, — голос был странно мягким. — Я задал тебе вопрос: почему ты едешь в Кушат? — Потому, — с той же сдержанностью ответил Старк, — что мой друг хотел умереть дома. — Странно отправляться за смертью в столь долгий путь, — черная маска подалась вперед, как бы охваченная какой то мыслью. — Лишь приговоренные или изгнанные оставляют свои города. Почему твой друг ушел из Кушата? Внезапно из кучи шкур внизу послышался голос. Голос хриплый и глубокий, отмеченный то ли возрастом, то ли безумием. — За все эти годы лишь трое, не считая меня, Отара, покинули Кушат. Один из них утонул во время наводнения, другой попал зимой в движущиеся льды и погиб, а третий остался в живых. Это вор по имени Камар, укравший талисман. — Моего друга звали Граши, — ответил Старк. Пояс Камара висел на нем тяжелым грузом, а железная коробка огнем жгла кожу. Теперь он начал испытывать страх. Не обращая внимания на Старка, снова заговорил вождь: — Это был священный талисман Кушата. Город без него подобен человеку без души. «Как завеса Таним для Картага», — подумал Старк, вспоминая судьбу города после того, как завеса была украдена. — Знать боялась собственного народа, — сказал вождь, — она не осмелилась сказать ему, что талисман исчез, но нам известно об этом. — И вы нападете на Кушат? — спросил Старк. — Нападете до оттепели, когда вас меньше всего ожидают? — У тебя острый ум, незнакомец. Да, но даже в этом случае Великую Стену нелегко будет преодолеть. Если бы я пришел туда с талисманом Вана Круача в руке… Он не закончил фразы и повернулся к Тхорду. — Что ты нашел, когда обыскал тело мертвого человека? — Ничего особенного, вождь. Несколько монет и нож. Все едва стоило того, чтобы брать. — А ты, Эрих Джон Старк? Что взял с тела ты? — Ничего, — твердо ответил Старк. — Тхорд, — обратился к варвару вождь. — Обыщи его. Улыбаясь, Тхорд приблизился к Старку и распахнул на нем куртку. Землянин устремился вперед с поразительной быстротой. Ребром широкой ладони он ударил Тхорда по шее и прежде, чем его колени успели подогнуться, ухитрился схватить Тхорда за руки. Потом он мягко опустил тело варвара на пол. Старк выпрямился. Глаза его сверкали. — Этот человек уже один раз обобрал меня. Хватит! Он слышал топот людей Тхорда. Трое пытались одновременно проникнуть в помещение, и в руках одного было копье. Старк вышиб его из рук нападающего, перехватил копье и некоторое время молча работал Люди талисмана толстым концом оружия, не слыша никаких других звуков, кроме стука дерева о кость. Очистив дверной проем, он с презрением швырнул копье вслед полумертвым варварам. — А теперь, — сказал он вождю, — может, мы поговорим как мужчины? Человек в маске рассмеялся, и смех его казался смехом человека, получившего искреннее удовольствие. Он под прикрытием маски изучал лицо Старка, потом перевел взгляд на мрачного Тхорда, поднимавшегося с пола. — Уходи, — сказал ему вождь. — Мы будем разговаривать с незнакомцем. Тхорд вытащил саблю, он был полон желания пустить ее в ход. — Но, вождь… это небезопасно… — Моя черная подруга позаботится обо мне, — сказал Сиаран, похлопав по лежащему на коленях топору. — Я сделаю это лучше, чем ты. Уходи! Тхорд вышел. Человек в броне молчал, повернув маску к Старку, смотревшему на нее не отрываясь и тоже молчавшему. В это время узел тряпья у стены медленно выпрямился и превратился в высокого старика с косматыми волосами и бородой, сквозь которые просвечивали кости, туго обтянутые желтой кожей. Глаза его, похожие на точки огня, горели, подогреваемые внутренним пламенем. Он приблизился и клубком свернулся у ног Сиарана, наблюдая за землянином. Человек в броне подался вперед. — Я скажу тебе кое что, Эрих Джон Старк. Я — незаконнорожденный, но в жилах моих течет королевская кровь. Я вынужден был добывать себе имя и положение собственными руками, но я подниму их высоко, и имя мое прогремит по всей Северной Земле. Я возьму Кушат. Тот, кто овладеет Кушатом, овладеет властью и богатством, что лежит за Вратами Смерти. Сиаран помолчал, как бы погрузившись в мечты, потом добавил: — Ван Круачо вышел из ниоткуда и сделал себя полубогом. Я поступлю также. Старик издал кудахтающий звук: — Я сказал им в Кушате, я сказал им, что пришла пора подняться и вернуть свою силу. Когда у них еще был талисман, они легко могли это сделать. Сейчас город умирает, и я сказал им, что есть шанс выжить, но они были полны презрения. Они только посмеялись и заковали меня! Теперь они будут смеяться по другому. Ха! Как они будут смеяться! А Скаран сказал: — Теперь город оголен, и я возьму его. С талисманом или без него, выйду за Врата Смерти, и тогда посмотрим, что там может быть. Он снова замолчал, устремив на Старка взгляд из под черной каски. — Поедем со мной, — бросил он. — достань талисман, если ты действительно способен это сделать, и стань моей защитой. Никому другому я не предлагал такой чести, — Почему ты выбрал меня? — медленно спросил Старк. — Мы одной крови, Старк, хотя ты и чужеземец. Холодные глаза Старка сузились. — А что скажут на это твои красные волки? Что скажет Отар? Взгляни на него, он и так уже окаменел от ревности и со страхом ждет моего согласия. — Не думаю, чтобы ты их боялся. — Наоборот. Я человек благоразумный и настолько, что не заключаю ни одной сделки ни с одним человеком, пока я не загляну ему в глаза. Сними свой шлем, Сиаран. Потом, возможно, мы и поговорим. — Нет, — прошептал вождь. — Этого я никогда не смогу сделать. Отар поднялся в полный рост, и Старк впервые ощутил, какая сила кроется в теле этого старика. — Ты хочешь посмотреть в лицо уничтожению? — загремел его голос. — Ты просишь смерти? Неужели ни думаешь, что если лицо скрыто под маской, то этому нет причины, и ты можешь требовать убрать ее? Он оглянулся. — Мой господин, — сказал он, — завтра к нам подойдет последний клан, и мы сможем выступить, как было задумано, но я считаю, что этот человек лжет. Он может знать, где талисман! Отдай его Тхорду на оставшееся время! Слепая черная маска была неподвижна, но Старку показалось, что из за нее послышался вздох. — Потом… — Тхорд! — воскликнул вождь и поднял топор. ГЛАВА 3 Пламя костра высоко поднималось в защищенной от ветра долине. Вокруг сгрудились воины. Дикие наездники горных долин Мекха походили на волков, что дрожа пожирают глазами умирающую добычу. Взгляд их был хищным, зубы время от времени оскаливались в молчаливой усмешке. — Он силен, — шептали они друг другу. — Он наверняка переживет эту ночь. На выступе скалы сидел Сиаран, завернувшись в черный плащ. Свой топор он держал в руках. Рядом на снегу скорчился Отар. Возле них в землю был воткнут ряд длинных копий, скрепленных между собой так, что образовали подобие эшафота, в центре которого висел человек. Высокий человек с железными мускулами, очень тонкий. Его широкие плечи заполняли пространство между копьями. Это был Эрих Джон Старк, землянин, прибывший с Меркурия. Его уже немилосердно отхлестали плетями. Повиснув между рядами копий, он дышал тяжело, с хрипом, снег под ним был запятнан кровью. Тхорд держал в руках плеть. Он сбросил свой плащ, и тело его, несмотря на холод, блестело от пота. Варвар бил свою жертву, вкладывая в это занятие всю душу. Длинный бич пел в его руках. Тхорд гордился своим умением. За все время экзекуции Старк даже не вскрикнул. Теперь Тхорд отступил. Вытирая со лба пот, он посмотрел на вождя. Черная маска кивнула ему. Тхорд отбросил бич. Он подошел к высокому темноволосому человеку и схватил его за волосы, приподняв голову. — Старк! — крикнул он, яростно дергая голову жертвы. — Чужеземец! Глаза Старка открылись и уставились на него. Тхорд не мог удержать легкой дрожи от этого взгляда. Казалось, боль и унижение влили в этого человека что то дьявольское. Взгляд был как у большого снежного кота, попавшего в ловушку. И Тхорд понял, что обращается не к человеку, а к хищному животному. — Старк, — повторил он, — где талисман Вана Круачо? Землянин молчал. Тхорд рассмеялся. Он посмотрел в небо, в котором плавали низкие облака. — Ночь прошла лишь наполовину. Ты надеешься ее пережить? Жесткий, холодный, терпеливый взгляд был устремлен на варвара. Ответа не последовало. Гордость этого взгляда рассердила палача, ему почудилась в нем насмешка, насмешка над ним, таким уверенным в своей способности развязывать языки. Она, казалось, говорила: однажды я тебя посрамил перед хозяином, и снова тебя посрамлю. — Ты думаешь, я не смогу тебя заставить говорить? — вкрадчиво начал Тхорд. — Ты меня еще не знаешь, чужеземец. Я могу заставить говорить даже скалу! Свободной рукой он ударил Старка по лицу. Казалось невозможным, что человек может двигаться с такой быстротой. Сверкнули зубы, и рука Тхорда оказалась укушенной за сустав большого пальца. Тот заорал, но зубы вонзились до самой кости. Внезапно Тхорд вскрикнул еще громче, но уже не от боли, а от страха. Ряды зрителей подались вперед. Встал даже вождь. — Слушайте, — пробежал шепот по рядам, — слушайте, как он рычит. Тхорд выпустил волосы Старка и бил его теперь по голове, лицо варвара побелело. — Оборотень! — орал он в ужасе, — Зверь! Пусти меня! Но темноволосый человек продолжал, сопя, рвать зубами кисть руки Тхорда. Вскоре послышался хруст сломанной кости. Старк разомкнул челюсти, и Тхорд перестал бить его. Он медленно отшатнулся, глядя на порванную руку. Здоровой рукой варвар вытащил нож. В это время вождь шагнул вперед. — Подожди, Тхорд! — Да это сам дьявол, — шептал тот, — Колдун, оборотень, зверь! Он бросился на Старка. Человек в маске мгновенно метнулся вперед. Топор его блеснул и вонзился в шею варвара у самых плеч. Долина погрузилась в молчание. Сиаран медленно прошел по утоптанному снегу и поднял топор. — Мне следует повиноваться! — громко обратился он к толпе. — Я не выношу страха ни перед богом, ни перед дьяволом, ни, тем более, перед человеком! — Он указал на Старка. — Развяжите его и проследите, чтобы чужеземец не умер. Он отошел, а Старк засмеялся. Самому Старку казалось, что резкий хохот доносится до него откуда то издалека. Рот его был полон крови, и его сводила с ума холодная ярость. Но его движениями руководила чисто животная хитрость. Голова его упала на грудь, а тело безжизненно повисло. Можно было подумать, что он мертв. К нему подбежали несколько человек. Старк прислушивался к их приближению. Люди колебались. Потом, так как он не двигался, они подошли ближе, и один из них ткнул его острием копья. — Давай посильнее, — посоветовал другой. — Надо убедиться. Острие вонзилось глубже и несколько капель крови выступило на теле. Старк не шевельнулся. Человек с копьем проворчал: — Теперь он достаточно безопасен. Старк почувствовал, что его путы начали перерезать. Наконец его освободили. Но он не упал. Он не упал бы даже в том случае, если бы его раны были смертельными. Подобравшись, он вскочил на ноги и в первом же броске схватил человека с пикой и швырнул его в костер. Потом, оставляя за собой кровавый след, побежал туда, где виднелась гряда холмов. Кто то кинулся ему наперерез. Старк увидел тень копья и вильнул в сторону, обеими руками вырвал его у нападавшего и побежал дальше. Он услышал за собой крики и топот. Вождь оглянулся и отступил назад. Теперь перед Старком оказалось много людей. Круг наблюдателей разорвался, ибо наблюдать было больше не за чем. Старк плотнее сжал рукоятку копья. Оружие было лучше, чем та палка, которой он в детстве убил гигантскую ящерицу. Он действовал копьем с удивительной ловкостью. Варвары не ожидали атаки, большая их часть была вооружена ножами, и они были застигнуты врасплох. Кроме того, они боялись Старка. Он почти физически ощущал их страх — не перед человеком, а перед существом, более ничтожным и более великим, чем человек. Старк убивал их и был счастлив. Варвары убегали от него. Теперь они были уверены, что он демон. Землянин носился среди них с копьем в руках, и они слышали звуки, которые человеческое горло издать не может. Ужас варваров все возрастал, заставляя их отступать с его пути так поспешно, что они сталкивались друг с другом. Старк вырвался из круга, и теперь перед ним и свободой были только двое верховых, стерегущих табун. Поскольку те были верхом, они были смелее. Они чувствовали, что оборотень не может устоять перед ними, и бросились к нему. Копыта животных звонко цокали по подмерзшему снегу. Не замедляя бега, Старк метнул копье, и оно попало в одного из всадников, сбило его, и тот упал под ноги животному. Животное споткнулось, зашипело, а Старк проскочил мимо. Старк быстро взглянул через плечо. В суетящейся толпе он разглядел человека в черной кольчуге. Тот мчался вперед огромными скачками, держа наготове топор. Теперь Старк был близок к табуну, и животные почуяли его. Животные Северной Земли не любили его запаха, а теперь он к тому же пропах кровью, и этого было достаточно, чтобы они пришли в ярость. Животные начали тревожно шипеть и фыркать, сбились в кучу и смотрели на Старка блестящими глазами. Он налетел на них прежде, чем они бросились бежать, Старк был достаточно проворен, чтобы схватить одно из животных за ту часть тела, откуда у него рос рог и, не обращая внимания на яростное сопротивление, вскочить ему на спину. Потом пришпорил животное, и оно понеслось, издавая такие дикие вопли, что все остальное стадо замерло от ужаса. Старк помчался вперед, низко пригнувшись к чешуйчатой спине животного. Оглянувшись, он увидел, что варвары разбегаются, теснимые испуганными животными. Некоторые падали. Животные мчались по лагерю, ломая и круша все на своем пути, и с ними мчался Старк. На ходу он сорвал плащ с одного из варваров потом, жестоко теребя рог животного, заставил его свернуть вниз, в долину. Краем глаза он увидел, что после долгой борьбы Сиаран сумел оседлать одно из животных, но тут на него налетел клубок катящихся тел и увлек за собой. Животное Старка мчалось во весь опор. Казалось, оно надеялось убежать от неприятного запаха. Последние строения лагеря исчезли, и перед Старком открылась снежная равнина. Животное продолжало нестись вперед, тряся брюхом. Тело Старка обвисло. Безумная битва унесла последние его силы. Он сознавал, что ему очень плохо, что раны его кровоточат, а все тело пронзает жестокая боль. В это время он острее, чем в течение всех прошедших часов, ненавидел черного вождя людей Мекха. Старк смутно замечал, что мимо проносятся какие то каменные строения, потом они внезапно исчезли, и неведомо откуда, подобно гигантскому молоту, ударил порыв ветра. Он снова был на открытом месте. Животное стало замедлять бег, перешло на шаг и наконец остановилось. Старку хотелось упасть на землю и умереть, но после того, что он сделал, такой конец казался ему глупостью. Кроме того, Сиаран мог найти здесь его тело и был бы рад этому. Старку удалось зачерпнуть горсть снега, и он приложил его к ранам. Сознание едва не покинуло его при этом, но кровотечение вскоре прекратилось. Потом и боль стала не такой острой. Он завернулся в плащ и направил животное вперед, говоря с ним на этот раз ласковее. Животное, вздохнув, повиновалось. Теперь оно бежало рысцой. Таким темпом оно могло идти довольно долго. Три дня они ехали по вересковой долине. Часть времени он провел в забытьи, часть — в лихорадочных размышлениях, наблюдая за линией горизонта и стараясь ехать так, чтобы его след был как можно запутаннее, хотя снегом его заметало почти тут же. Часто он принимал выступы скал за всадников и прятался, дока не убеждался в своей ошибке. Оторвав полоски от плаща, он сделал поводок для животного, конец которого привязал к поясу Камара, по прежнему опоясывающему его талию. Теперь, если он падал или спешивался, животное не могло убежать от него. Это был один из постоянно терзавших его страхов. Другим страхом было навязчивое видение вождя варваров Сиарана с топором наготове. Полуразрушенные башни, рассеянные вокруг, казалось, следили за ним, и Старк не приближался к ним. Он знал, что давно уже сбился с пути, но ничего поделать не мог. Возможно, именно в этом и крылось его спасение. Дважды он видел вдалеке верховых, они могли быть людьми Сиарана, но оба раза они проезжали мимо, не заметив его, так как он с животным прятался в укрытии. Но однажды вечером перед заходом солнца Старк оказался на равнине, заканчивающейся крутым откосом, по которому шла лишь узкая тропа. Заходящее солнце заливало все кроваво красным светом, и казалось, что в конце тропы горят дьявольские костры. Старку, чье мышление сейчас было лишено какой либо логики, этот узкий проход показался дверью в убежище дьявола. Он посмотрел на Врата Смерти, и в памяти зашевелились воспоминания. Воспоминания о том кошмарном времени, когда талисман принес ему эхо нечеловеческих голосов и ощущение прикосновения нечеловеческих рук. Усталое животное споткнулось, и Старк как во сне увидел город, обнесенный огромной стеной, что стоял на страже перед Вратами Смерти. Старк наблюдал, как город скользит к нему сквозь дымку. Он положил руку на пояс Камара, заскорузлый от крови, и почувствовал, как волна ненавистного жара, мягкого и жесткого одновременно, захлестнула его. — Я уничтожу тебя, — прошептал он, обращаясь к равнине и тому всаднику в черной кольчуге, что скакал где то там вдали. Он снова посмотрел на тропу и на сей раз не испытал страха. Пальцы его сомкнулись на кристалле. — Я уничтожу тебя, Сиаран. Старк ехал, дрожа от нетерпения и думая о той силе, что лежала за Вратами Смерти. ГЛАВА 4 Старк стоял на широкой площади, окруженной многочисленными лавками и кабачками. Дальше виднелись здания, улицы. У него создалось впечатление, что вокруг много больших мрачных домов из черного камня, громоздившихся на фоне гор. Все они казались очень древними, и многие из них были разрушены. Он толком не помнил, как попал сюда. Сохранились воспоминания о городских воротах. Они были открыты, и Старк вошел в них, как ему показалось, за группой охотников, возвращающихся с добычей. Больше ничего он не помнил. Но сейчас он стоял на площади, и кто то вливал ему в рот вино, кислое на вкус, и Старк жадно глотал его. Вокруг были люди. Они яростно жестикулировали, болтали, задавали вопросы. Девичий голос крикнул: — Пустите его! Разве вы не видите, что он ранен? Он же едва стоит на ногах! Старк посмотрел вниз. Видения воспаленного воображения, рисующие ему почти божественную власть, полностью оставили его. Реальность подступила к нему вплотную, и этой реальностью была худенькая, плохо одетая девушка с черными волосами и большими, как у кошки, глазами. Она держала в руках бурдюк. Улыбнувшись ему, она сказала: — Я — Танис. Хочешь еще вина? Старк отпил еще немного и заставил себя сказать: — Спасибо, Танис. Чтобы не упасть, он положил ей руку на плечо. Оно оказалось удивительно крепким. У Старка кружилась голова, и все казалось каким то странным. Однако вино вернуло ему жизнерадостность. Толпа все еще бурлила вокруг него, разрастаясь и множась, а потом он услышал топот нескольких пар ног. Маленький отряд вооруженных людей прокладывал себе дорогу через толпу. Очень молодой офицер, чей щит блестел так, что больно было смотреть, немедленно хотел узнать, кто такой Старк и зачем сюда явился. — Никто не ходит через пустыни зимой без цели, заявил он таким тоном, будто это нарушение скрывало дьявольский замысел. — Клан Мекхов ходит, — ответил Старк. — Через день или два сюда подойдет армия, которая хочет взять Кушат. Толпа тут же подхватила эту новость. Взволнованные голоса передавали ее задним рядам и требовали подробностей. — Я должен немедленно увидеть вашего капитана! — Скорее всего ты увидишь его в тюрьме! Что это за чепуха насчет мекхов? — отрезал офицер. Старк молча смотрел на него. Он смотрел так долго и с таким любопытством, что в толпе послышались смешки, а лицо офицера залилось краской. — Я сражался во многих битвах, — спокойно ответил ему Старк. — И давно уже познал истину: нужно слушать того, кто предупреждает о нападении. — Отведите его лучше к капитану, Лу! — крикнула Танис, — Если будет война, нам тоже достанется! В толпе послышались крики. Кричали бедные люди, закутанные в лохмотья. Они не питали любви к охране. Будет война или не будет, зима для них все равно останется долгой и скучной. — Веди его к капитану, Лу! Веди! Пусть он расскажет все капитану! Юный офицер моргнул, И вдруг кто то, невидимый в толпе, крикнул: — Пусть он предупредит знать! Пусть они поломают головы, как спасти город теперь, когда исчез талисман! Толпа ответила на эти слова ревом. Лу обернулся и крикнул что то своим солдатам. Лицо его внезапно омрачилось. Весьма неохотно, как показалось Старку, солдаты подняли копья и двинулись на толпу. Толпа подалась немного назад и умолкла. Зазвенел голос Лу, пронзительный и резкий. — Талисман на месте, и все могут его видеть! Вам известно, какое наказание ожидает того, кто распускает лживые слухи! Должно быть, девушка почувствовала удивление Старка, ибо он ощутил на себе ее пристальный взгляд. Взгляд был тревожным. Тут Лу круто повернулся и указал на Старка. — Посмотрите, вооружен ли он. Один солдат шагнул вперед, но Старк оказался проворнее. Он расстегнул ремень, и плащ сполз с его плеч, открыв верхнюю часть тела. — Люди Мекха отобрали у меня все, чем я владел. Зато они дали мне кое что взамен! Люди смотрели на полосы бича, покрывающие тело Старка, и по толпе прошел удивленный ропот. Солдат поднял плащ и накинул на плечи Старка. Лу сказал угрюмо: — Ну, пошли. Я отведу тебя к капитану. Девушка приблизилась к Старку, помогая застегнуть плащ, и Старк услышал ее быстрый горячий шепот: — Ничего не говори о талисмане. От этого зависит твоя жизнь. Солдаты снова построились, а девушка отошла в сторону. Однако Старк не дал ей уйти. — Спасибо тебе, Танис! — сказал он. — Не хочешь ли ты пойти со мной? Мне трудно идти одному. Она подошла поближе, улыбнулась и позволила опереться о свое плечо. Старк задумался. Камар явно не лгал. И Отар, и Сиаран были уверены, что талисман исчез, и все же юный хлыщ утверждал, что талисман на месте и каждый может его увидеть. Он угрожал наказанием тому, кто станет это отрицать. Он вспомнил: Сиаран говорил о том, что знать в Кушате боится, как бы люди не узнали правду. Видимо, камень подменили, и Старк решил следовать совету девушки. Он думал, как исключить из своего рассказа не только упоминание о Камаре, но так же и об Отаре, и об утверждении Сиарана о беспомощности Кушата. Он был теперь уверен, что талисман, попавший по иронии судьбы в Кушат, таит в себе больше опасности для него здесь, чем в лагере Сиарана. Капитан охраны оказался толстым человеком. От него исходил запах вина. Лицо его было испещрено морщинами, хотя волосы еще не изменили своего цвета. Он сидел в сторожевой башне, что возвышалась над пропастью. Старка он оглядел без особого интереса. — Ты хотел что то рассказать капитану, — сказал Лу. — Так давай, рассказывай. Старк начал говорить, тщательно взвешивая каждое слово. Капитан выслушал его сообщение о сборе кланов Мекха, и взгляд его сделался внимательным и острым. — У тебя, конечно, есть доказательства? — Ничего, кроме моих ран. Их вождь Сиаран сам руководил расправой. Капитан вздохнул и откинулся на спинку стула. — Любая шайка охотников бродяг могла бы тебя отделать не хуже. Неизвестный бродяга, появившийся неизвестно откуда, человек, как я могу судить, не подчиняющийся законам, ты просто мог все это выдумать. Он потянулся к бутылке с вином и улыбнулся. — Послушай, чужестранец. В Северных Землях не воюют зимой, и никто никогда не слышал о Сиаране. Если ты надеялся получить от города вознаграждение, то твой замысел не удался. — Вождь Сиаран, — ответил Старк, с трудом сдерживая гнев, — будет у твоих ворот через два дня. Тогда ты о нем услышишь. — Возможно. Можешь подождать его прибытия в тюрьме. А после наступления оттепели ты покинешь Кушат с первым же караваном. У нас здесь и без тебя достаточно сброда. — Сир! — воскликнула девушка, стоявшая рядом со Старком. — Я поручусь за незнакомца! — Ты? — удивленно посмотрел на нее капитан. — Да. Я свободная гражданка Кушата и согласно закону могу за него поручиться. — Если бы ты, Отродье Воровского Квартала, чтила законы хотя бы наполовину так же хорошо, как ты их знаешь, у нас было бы куда меньше неприятностей, проворчал капитан. — Ладно, бери его, если он тебе нужен. Тебе, я думаю, терять нечего. Глаза Танис сверкнули, но она не ответила капитану. Лу рассмеялся. — Имя и местожительство? — капитан записал адрес. — И помни: он не должен покидать пределов квартала. Танис кивнула. — Идем, — сказала она Старку. Тот не шевельнулся, и она посмотрела на него. Взгляд землянина был прикован к капитану. За последние дни у Старка отросла борода, лицо его, все еще хранившее следы бича Тхорда, казалось измученным и диким. И теперь с этой дьявольской маски, не отрываясь, со странной настойчивостью смотрели глаза на человека с мягким брюшком, что сидел здесь и усмехался. Танис снова взяла его за руку. — Идем, — повторила она, — тебе нужно отдохнуть. Мягким движением она повернула к себе его голову. Он качнулся, она обвила его спину рукой и осторожно повела к выходу. Дойдя до двери, она остановилась и обернулась. — Сир, — кротко сказала она, — новость о возможном нападении передается сейчас по всему городу. Если случится так, как он говорил, станет известно, что вы знали о нападении и никому не сказали… — Она выразительно покачала головой. Лу с тревогой посмотрел на капитана. — Она права, сир. Если окажется, что этот человек говорит правду… Капитан выругался. — Крыса! Басни бродяг! И все же… — Он нахмурился, потом пожал плечами и потянулся за бумагой. — В конце концов, что может быть проще. Запишем эту историю, отдадим бумагу, куда нужно, и пусть знать сама ломает себе голову. Перо его заскрипело по бумаге. Танис вела Старка по узким улочкам, уже погружающимся во мрак. Город здесь то карабкался вверх, то опускался вниз неровными уступами. Старк ощущал тяжелый запах специй и незнакомой еды, слышал звуки движения многочисленных обитателей каменных домов. Один из домов стоял в тени огромной стены, и к нему вела извилистая каменная лестница с истертыми ступенями. Войдя в этот дом, они очутились в комнате с низким потолком. В комнате находился стройный человек по имени Валин, брат Танис. Он с удивлением посмотрел на Старка. Его длинные пальцы вора играли красным драгоценным камнем, который он носил в левом ухе. На полу лежала постель из шкур и вороха одежды. Ноги сами понесли туда Старка. Но, борясь с подступающей дремотой, он сидел на краю постели, пока Танис принесла ему вино и чашку с едой, объясняя на ходу все брату. Старк слишком устал, чтоб есть, но вино выпил. Мысли его немного прояснились, и появилась некоторая способность соображать. — Почему опасно говорить о талисмане? — спросил он у Танис. — Ты ведь слышал, как Лу отвечал толпе, — сказала она. — Они положили в раку какую то стекляшку и называют ее талисманом, а тем, кто называет их лгунами, приходится сожалеть об этом. Послышался голос Валина: — Когда талисман исчез, в Кушате чуть не началась революция. Люди не могли примириться с его потерей и винили жителей Королевского Города, где находится рака, в том, что они не сберегли талисман. Наррабар и знать почувствовали, что кресла под ними зашатались и устроили подмену. — Но, — сказал Старк, — если люди не верят… — Об этом наверняка известно только в Воровском Квартале. Талисман взял один из нас. — В тоне Валина смешались гордость и осуждение. — Остальные — ремесленники и торговцы, которым вечно приходится подтягивать животы — предпочитают верить в ложь. Глядя Старку прямо в глаза, Танис сказала: — Ты чужой, но тебе все же известно о талисмане, и ты знаешь, что он исчез. Откуда? В Старке проснулся инстинкт самосохранения. Теперь он понял, что обладание талисманом может оказаться для него смертельным приговором. Поэтому он ответил: — Об этом сказал мне вождь Сиаран из Мекха. С ним был старик, человек из Кушата. Звали его Отар. — Отар! — повторил Валин. — Отар? Мы считали, что он мертв. — Он рассказал Сиарану, что талисман украден из города, и теперь Кушат можно захватить. — Старк вспомнил слова Сиарана и повторил их. — Он подобен человеку без души. — Старк помолчал и спросил: — Неужели какой то кусочек стекла обладает такой силой? — Люди в это верят, — сказал Валин. — Вот что важно! Старк кивнул. Короткий период просветления кончился, и темнота снова навалилась на него. Он посмотрел на Танис, потом на Валина, и взгляд его был пустым, но в то же время острым, как у животного, что себе на уме. Глубоко вздохнув и решив что со всеми опасностями покончено, Старк упал на спину и мгновенно заснул. Руки и голоса тащили его в сон, и во сне они его долго тревожили, пока он не ощутил, что другие руки сильно трясут его и знакомый голос повторяет его имя. Он открыл глаза. В окна уже лился солнечный свет. — Старк, — говорила Танис, — пришли солдаты. ГЛАВА 5 Старк приподнял голову и застонал от боли, пронзившей его тело. — Солдаты? С улицы доносились звуки ритмичных шагов и звяканье металла. Сознание быстро вернулось к нему. Он обвел взглядом комнату: окно, дверь, ход но вторую комнату, и приготовился к прыжку. Валин схватил его за плечо. — Нет, ты не можешь бежать! К тому же в этом нет необходимости. Я думаю, что старина Соубелли представил отчет, и тебя отведут к королю города, чтобы ты ответил на несколько вопросов. Пристально посмотрев на Старка, он продолжал: — А теперь слушай меня. Не упоминай о том, что Отар и Сиаран говорили о городе. Это им не понравится, и тебе могут отрубить голову. Ты же сможешь повторить это и другим. Скажи только то, что говорил капитану. Понял? — Понятно, — кивнул Старк. Холодная струя воздуха из окна заставила его поежиться, и он с удивлением осознал, что раздет, побрит и вымыт, а раны его перевязаны. Танис протянула ему одежду, тоже выстиранную, и еще одно одеяние, незнакомое ему — тунику из золотого меха, мягкую, как шелк. — Валин украл ее из бани, куда ходит знать. Он сказал, что у тебя должна быть самая лучшая одежда. — Мне пришлось здорово повозиться, чтобы найти тебе впору. — Валин посмотрел на окно. — Они уже близко. Надо спешить. Старк натянул на себя одежду и стал искать глазами пояс, не увидев его, почувствовал резкий приступ страха. В дверь забарабанили и грубый голос, в котором Старк узнал голос Лу, закричал, веля открыть. Валин открыл дверь, и комната наполнилась солдатами. — Доброе утро, — весело сказал им Валин. Лу ничего не ответил ему. Он был полон важности, как человек, выполняющий особое задание, — Тебя будет допрашивать король, чужестранец, сказал он и кивнул в сторону двери. Танис сняла с крюка плащ Старка, под которым оказался и пояс. Она протянула их Старку. — Ты не должен заставлять ждать господина, серьезно сказала она. На ней было красное платье, металлическое ожерелье, тщательно причесанные волосы блестели в лучах солнца. Старк улыбнулся ей в ответ и надел пояс. Потом накинул на плечи плащ и вышел на улицу. Там уже собрались люди, следившие за тем, как Старк спускался по лестнице, конвоируемый солдатами и Лу, похожим на молодого петушка. Одного человека сопровождали восемь солдат и офицер. Старк подумал, что лучше бы они с таким рвением охраняли городскую стену. Толпа предусмотрительно держалась поодаль от процессии. Старк видел взволнованные лица, следящие за ним глаза, слышал шепот и понимал, что известие о приближении Сиарана уже ходит по городу. Лу больше не разговаривал с ним. Они прошагали по улицам города, потом оказались на более широких и еще более заполненных народом, где мастерские ткачей и оружейников, ювелиров и гончаров, кузнецов и каменщиков, вероятно, всех, кто производил в городе товары, как вехи, указывали путь ко дворцу. Прохожие останавливались и с любопытством рассматривали Старка, он тоже смотрел на них и, вспоминая наемников Мекха, думал, на что будут похожи эти красивые аккуратные домики через день–два. Кушат был построен по образцу древних марсианских городов и представлял собой нечто вроде растянутого, неправильной формы колеса, обнесенного стеной вдоль внешнего обода, с Королевским Городом на месте втулки — город в городе, со своей защитной стеной, с высокими башнями и прекрасными домами знати. Темные башенки, частично разрушенные, указывали, что стена была очень старой. Старк вздрогнул, но не от холода. Он ненавидел города, они были ловушками; лишающими человека свободы, сковывающими его сознание и волю своими стенами и властью богатых людей. И все же ему доводилось бывать в городах, которые, хоть и не уступали Кушату в древности, казались полными жизни. Может, это холод покрывал улицы такой мертвенной пеленой? Старк посмотрел на скалы и ущелья. Может, дело в близости Врат Смерти и страха перед тем, что было за ними? Они прошли в Королевский Город сквозь узкие ворота, охраняемые большим отрядом. Здесь дома из разного камня стояли в отдалении друг от друга. Между ними небольшие площади. Некоторые представляли собой только жалкие остатки с потемневшими арками и обвалившимися крышами, но на окнах других домов висели богатые шторы, а во дворах кипела жизнь. Лу шагал очень важно, держась прямо, выпятив подбородок. То и дело он отдавал команды. Наконец они вышли прямо на широкую площадь перед дворцом и Старк, умерив шаги, раскрыл глаза. Людям, шедшим позади, пришлось отступить в сторону, чтобы не налететь на него. Лу обернулся, чтобы узнать, в чем дело, но увидев, что Старк просто засмотрелся, решил просветить варвара. — Это, — сказал он, — рака с талисманом и статуя Вана Круачо, основателя Кушата. Статуя возвышалась над пьедесталом на высоту в рост трех мужчин. Она была массивной и просто изваянной. Природа и время сгладили ряд прекрасных деталей, и все же сохранилось впечатление силы и власти и нечто неуловимое, что оставило в душе Старка уверенность в том, что именно так и выглядел Ван Круачо в своих старинных доспехах, когда стоял, оперевшись на эфес огромной шпаги с высоко поднятой головой. Такое лицо могло быть только у человека, созданного для власти — худощавое, сильное, с резкими чертами и гордым ртом, суровым, но не жестоким. Бесстрашный человек — сказал бы о нем любой. Но Старку почудилось, что он видит на этом каменном лице тень какого то родственного страху чувства: то ли благоговения, то ли сомнения, а может быть, чего то более тонкого, чему нет названия. Можно было подумать, что он стоит на пороге некоего тайного мира, проникнуть в который дано лишь ему одному. — Ван Круачо, — тихо, как будто ему не приходилось слышать этого имени раньше, сказал Старк, — И рака. Ты говоришь о талисмане? Лу знаком велел подойти к статуе ближе. Пьедестал, на котором она стояла, являл собой кусок цельного камня, квадратное строение с маленьким зарешеченным окошечком на каждой стороне. В нем не было ничего, что напоминало бы дверцу. Должно быть, внутрь вел какой то подземный ход. — Талисман, — продолжал Лу, — был даром Вана Круачо городу. Пока он здесь, Кушат никогда не падет перед врагом. — Почему? — спросил Старк. — Из за силы талисмана. — В чем же она заключается? — спросил Старк, как мог бы спросить грубый варвар, простодушный и любопытный. Лу ответил с непререкаемой уверенностью: — Она заключается в том, что в талисмане заперта сила, лежащая за Вратами Смерти. — О! — произнес Старк и наклонился к маленькому окошечку. — Должно быть, это и правда великая вещь! — Настолько великая, — подхватил Лу, — что ни один враг не осмелился ни разу напасть на нас и не осмелится, пока талисман здесь. Голос Лу был уверенным, даже слишком уверенным. Голос Лу был уверенным, даже слишком уверенным. Действительно ли он верил в то, что перед ним талисман, или же пытался изо всех сил поверить? — Мне показалось, что вчера на рыночной площади кто то сказал… — Возмутительные слухи! Ты сам можешь в этом убедиться! Он здесь! Что то там явно лежало. Что то, похожее на кусочек полированного камня. Овальный кусок хрусталя, очень похожий по форме на талисман, с той лишь разницей, что он был бездушен. Вспомнив сверхъестественное сияние талисмана, Старк внутренне улыбнулся и с удивлением подумал: как же Камару удалось украсть такую вещь? — Да. Я вижу, что он здесь, — сказал Старк. — А скоро придут те, кто хочет испытать его и вашу силу. Он посмотрел на Лу. — А как же высвободить ту силу, что заключена в талисмане? — Когда придет время, мы сделаем это, — высокомерно ответил Лу. — Идем! Господин Рогайн уже ждет. «Другими словами, ты знаешь не больше моего», — подумал Старк. Снова, становясь во главе солдат, Лу решительно прибавил: — Я не верю в твою варварскую армию — так же, как и капитан. Он шагал впереди, сопровождаемый солдатами. Они пересекли площадь и вошли во двор массивного строения, находившегося на восточной стороне площади. Перед зданием стояли статуи людей в старинных одеждах. Некоторые с отбитыми руками или головами. Здесь Лу остановил солдат и повел Старка по длинным коридорам, увешанным выцветшими тканями через многочисленные сторожевые пункты, где их останавливали вооруженные люди и спрашивали у Лу его имя, звание и поручение, с которым он направляется. Наконец последний охранник распахнул перед ними дверь, и Старк оказался в удивительно маленькой комнате, тщательно задрапированной коврами, наполненной дымом двух жаровен. В комнате находилось много вооруженных людей. Среди них Старк узнал капитана охраны. За широким столом сидел человек в разукрашенном драгоценностями мундире. У него было приятное, доброе лицо, седые волосы, умные глаза и мягкие щеки. «Прекрасный человек, — подумал Старк, — но в окружении солдат выглядит нелепо». Лу отдал честь. — Вот этот человек, сир, — сказал он. Рогайн кивнул, поблагодарил его, и отпустил взмахом руки. Старк остался спокойно стоять. Рогайн изучал его, задумчиво и внимательно глядя на него. — Как вас зовут? — спросил он. Старк назвал свое имя. — Вы не с Северных Земель? — Нет, я вообще не с Марса. Мои родители прилетели с другой планеты. Я родился в мире, намного ближе расположенному к Солнцу, — он помолчал, спокойно глядя в глаза Рогайну. — Я говорю это для того, чтобы вы поняли: и по рождению, и по природе я человек извне. Рогайн кивнул и едва заметно улыбнулся. — Иными словами, мне не следует спрашивать вас о том, какое дело привело вас зимой в Северные Земли, и обо всем прочем тоже? Капитан охраны пробормотал что то насчет воровских и тому подобных дел. Старк сказал Рогайну: — Спрашивайте все, что вам угодно. Я был на юге, где должен был сражаться вместе с жителями Сухих Земель против Пограничных государств, но дела пошли не так, как должны были, и война так и не началась, Делать в тех краях мне было больше нечего, а в вашей части Марса я никогда не видел, вот и направился на север. — Так значит, вы — наемник, — сказал Рогайн и один из присутствующих, человек с тяжелым подбородком и глупыми глазами, довольно кивнул: — Вы сами дали ответ, Рогайн. Он принес нам сказку о войне в надежде получить за нее вознаграждение, — Что вы ответите на это, Старк? — холодно спросил Рогайн. — Скажу, что получить подтверждение моей истории довольно легко, — пожал плечами Старк. — Подождите несколько дней. — Он оглядел по очереди окружающих его людей и нашел их безнадежными. Все они были цивилизованными людьми — хорошими, плохими, безразличными — настолько цивилизованными, что источник происхождения их культуры был забыт задолго до того, как был заложен первый камень Кушата, Они были слишком цивилизованными и слишком долго жившими под эгидой подаренного им Ваном Круачо мира, с течением времени их клыки если не атрофировались, то довольно сильно притупились, когти обломались. — Вы можете защищать Кушат, можете не защищать, — сказал Старк, — но в любом случае я свои услуги не продаю! — Вот как? — удивился Рогайн. — Почему же? — У меня личные счеты с Сиараном из Мекха, — мягко ответил Старк. Человек, говоривший раньше, язвительно рассмеялся. Рогайн обернулся и посмотрел на смеявшегося с подчеркнутым интересом. — Неужели вы потеряли способность понимать стоящего перед вами человека? — спросил он, покачав головой. Тот сделался багровым, а у остальных был озадаченный вид. Рогайн снова повернулся к Старку. — Садитесь, — предложил он, указывая на стул, стоящий у стола. — Теперь вот что я хотел бы узнать у вас: расскажите мне всю вашу историю. Старк рассказал ему то, что рассказывал и капитану. Когда он кончил, Рогайн стал задавать ему вопросы. Сколько людей? Каковы точные слова Сиарана и кто он такой? Почему он велел мучить Старка? Старк нашел на все вопросы правдоподобные ответы, но не упомянул ни об Отаре, ни о талисмане. Некоторое время Рогайн сидел, погруженный в свои мысли, остальные почтительно молчали, не решаясь высказать собственное мнение. Старк наблюдал за тем, как рука Рогайна бесцельно движется среди разложенных на столе предметов. Наконец тот вздохнул и сказал: — Я вооружу город, и, если нападение произойдет, Кушат будет вам благодарен за предупреждение, Старк. — В глазах его зажегся на удивление неприятный огонек. — Если же его не будет, то мы обсудим это дело позже? Старк улыбнулся, и улыбка у него была жесткой. — Вы еще надеетесь на то, что я лгу? — Эта часть мира имеет собственные законы, которых вы никогда не знали и не понимаете теперь. Это обстоятельство еще больше увеличивает вероятность того, что вы могли ошибиться. Во первых… — Зимой никто не воюет! — подхватил Старк. — Именно на это и надеется Сиаран. — Вполне возможно, — согласился Рогайн. — Но есть еще одно обстоятельство. Наш город охраняет сила. Она безотказно действовала все время и действует поныне, — голос Рогайна был спокойным и намеренно беспристрастным. — Почему же варвары внезапно потеряли страх перед талисманом? В комнате вдруг наступила такал тишина, что стало слышно дыхание присутствующих. Каждый быстро кидал на Старка взгляд и так же быстро отводил его, боясь выдать то напряжение, которое им владело. Даже человек куда менее опытный, чем Старк мог бы почувствовать ловушку. Старк же и вида не подал, что понимает это, хотя великолепно знал, что любое его правдивое слово о талисмане или о возвращении им самим талисмана, означает для него смерть. Он был у края ловушки, но эти люди сами давно попали в другую. Они солгали своему народу ради спасения собственной шкуры и не могли признаться в этом. Если бы он сказал им, что Сиарану известно об исчезновении талисмана, они тут же убили бы его, чтобы пресечь дальнейшие слухи. Если бы он отдал им настоящий талисман, они прослезились бы от облегчения и радости и убили бы его еще быстрее. Самой нежелательной для них была правда: город не должен знать о возвращении настоящего талисмана. Поэтому Старк сказал: — Вождь Сиаран не простой варвар! Он человек жаждущий, и жажда его так велика, что заглушает страх. Если ваш талисман обладает таким могуществом, как вы говорите, то он намерен, я думаю, забрать его себе. Тишина стояла такая, что у Старка звенело в ушах. Он сел с бьющимся сердцем, обливаясь потом, но добавил как бы случайно: — Рано или поздно появляется кто то, нарушающий традицию. Казалось, все присутствующие перевели дух и обрели дар речи. Рогайн кивнул и сказал: — Посмотрим. Пока все. Старк встал и вышел. Лу ждал его у дверей. Он вывел Старка на площадь. ГЛАВА 6 У подножия лестницы Лу остановился и посмотрел на Старка. Во взгляде его читалась горечь. — Спи спокойно, — сказал он, — пока люди, которые лучше тебя, будут мерзнуть на крепостных стенах, Он повел своих людей прочь, а Старк смотрел им вслед и слушал, как стучат по мостовой их подбитые железом сапоги. Он ощущал в своем сердце жалость к молодому человеку, чья великолепная форма могла быть вскоре запятнанной кровью. Потом он повернулся и принялся карабкаться вверх по лестнице. Он одолевал подъем с таким трудом, что его даже испугало это. Дважды ему пришлось останавливаться и хвататься за что–нибудь, чтобы не упасть. Частичным виновником этой слабости был голод, Он понял это, когда вошел в комнату и увидел, как Танис склонилась над жаровней и мешает какое то варево в горшке. Валин с довольным видом развалился на скамье, стоявшей вдоль одной из покосившихся стен. Увидев Старка, он приподнялся, подал руку и помог ему сесть. Старк пробормотал что то насчет еды. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ел. Танис с радостью принялась его кормить. Они молча поели, и Старк почувствовал себя настолько сильным, что вновь обрел способность думать. Тут Валин спросил: — Что случилось? — Город будут вооружать, — ответил Старк, — Его смогут удержать? — Конечно, смогут, — сказала Танис, — ведь у нас же есть Стена. — Стены не сильнее людей, — проворчал Валин, — Тех людей, которые их защищают! Старк покачал головой. — Попытаются. Некоторые из этих людей даже умрут. Таково мое мнение. Он резко встал и, подойдя к окну, взглянул на ряды неровных крыш, на башни Королевского Города, что возвышались в отдалении, и на черную гряду хребтов, высившуюся за ними. Холодный ветерок коснулся его лица. Старк вздрогнул и сказал: — Валин, смогли бы вы удержать город, если бы у вас был талисман? Не услышав ответа, Старк обернулся. Валин смотрел на него лукавыми, как у кота, глазами. Тело его было напряжено, как тетива лука. — Это твой город, Валин. Ты же знаешь. Я могу лишь строить догадки. Могли бы они удержать его? Валин заговорил медленно и тихо, в то время как Танис сидела бледная как слоновая кость, и смотрела на них. — Да, они овцы, Старк, и не простые овцы, а хуже. Они — лжецы. Эти люди утеряли те знания, которые были им переданы. Они не помнят, как пользоваться талисманом, не знают, каким образом он связан с тем, что лежит по ту сторону Врат Смерти. Будь у них хоть десять талисманов, они и тогда бы не смогли удержать город. — Помолчав, он добавил. — Почему ты об этом спрашиваешь? — А потому, — ответил Старк мрачно. — Потому, что я решил доверить свою жизнь вам. Я сделаю то, что обещал, — продолжал Старк, отстегивая пояс. — Я закончил путешествие ради друга, человека, по имени Камар, человека, на чьей душе лежала огромная тяжесть. Старк увидел, как вздохнула Танис при упоминании этого имени. Валин, однако, не шелохнулся и продолжал внимательно смотреть на Старка. Молчание воцарилось в воздухе, нервы Старка были напряжены до предела, пальцы его нащупали тайник. — Талисман принадлежит Кушату, ко после того путешествия, которое я совершил, и я получил на него некоторое право. Я завоевал это право своей кровью, Валин. И Отар, и Сиаран были уверены в том, что я выдам его, и сделали все, чтобы добиться своей цели. Теперь я говорю: если город все равно падет перед Сиараном, он не должен получить талисман. Кто то из нас, ты или я, должны жить, чтобы использовать талисман против Сиарана. Если за Вратами Смерти действительно есть силы. — Для чужеземца твоя любовь к Кушату слишком сильна, — перебил его Валин. Старк покачал головой. — Кушат может выстоять или пасть, это не разобьет моего сердца. Но с Сиараном у меня личные счеты, и если для того, чтобы одолеть его, мне придется вытащить черта из ада, я сделаю это! — Ну что ж, — Валин улыбнулся. — В таком случае наши пути настолько близки, что мы можем идти по ним плечом к плечу. — Небрежным жестом он откинул одеяло, лежащее на кушетке, и в тусклом свете сверкнуло лезвие ножа, лежавшего под ним. Валин взял нож и сунул его за пояс. — О! — сказал он, — не слишком заботься о том, Старк, чтобы вручить мне свою жизнь. — Он порылся под туникой, вытащил что то и держал теперь на вытянутой руке кристалл, горящий внутренним дьявольским огнем. — Валин! — крикнула Танис и замерла. — Что это? — Я тоже знал Камара, — сказал Валин. — Однажды он показал мне секрет этого тайника, так что я держу твою жизнь в своих руках уже с прошлого вечера. Танис прошептала: — И ты… не сказал мне… — Конечно, нет, — ответил Валин. — Может, мне пришлось бы убить его, а я уже видел огоньки в твоих глазах, сестричка. Такие вещи достаточно неприятны. Подавшись вперед, он положил кристалл на низкий столик и посмотрел на Старка. — Как ты сказал, Кушат — мой город. Старк медленно проговорил: — Да, будь я проклят. — Он смотрел на Валина так, будто перед ним был кто то совершенно другой. Потом рассмеявшись, он бросился на кушетку, стараясь не смотреть на талисман. — Отлично, друг! Каков же наш план? — Если Стена выдержит и город выстоит, то план достаточно прост, но если город падет. — Валин глотнул вина. — Мы здесь, в Квартале похожи больше на крыс, чем на овец. Может быть, в бедности есть своя польза — это она делает наши зубы острее. Я думаю, что должны выжить именно мы, Старк. Он бросил взгляд на талисман и добавил со странным благоговением, почти с испугом в голосе: — Мы те, кто понесет его за Врата Смерти, Ты нам нужен, — просто сказал Валин. — Мы воры по ремеслу, а убийцы лишь по случаю. Сам я никогда не проливал крови понапрасну. Ты должен сделать из нас воинов. — Если у вас есть воля, то сделать это вовсе нетрудно. — Воля у нас есть. — Хорошо, — сказал Старк и лег на мягкие шкуры, — времени у нас мало. То, что мы должны сделать, надо сделать очень быстро. Поговори со своими людьми, Валин, с лучшими людьми. Уверь их в том, что Стена будет разрушена, назначь место для сбора и, если это возможно, составь план выхода из города. Нам понадобится снаряжение, еда и теплая одежда. Все, что мы сможем унести без особых трудов, и, по возможности, никаких женщин и детей. В горах они погибнут намного скорее, чем здесь, а идти нам придется очень быстро. Валин встал и, посмотрев на Старка, сказал: — Друг, я думаю об этом с тех пор, как нашел талисман. — Тем лучше. — проворчал Старк и выругался. — Что касается пути от Кушата до Врат Смерти, здесь мне все ясно, но дальше — темнота. Возможно ли, Валин, чтобы никто не ходил по этой тропе? Даже Отар не говорил, что ходил по ней. Валин пожал плечами. — Время от времени люди пытались это сделать, несмотря на запрет. Иногда весеннее половодье возвращало нам их тела, но большей частью не случалось даже этого. И закон, и легенда о Ване Круачо говорят, что Кушат был построен для того, чтобы охранять тропу, и лишь человек с талисманом может пройти по ней, оставшись в живых. — Говорится ли в легенде о том, почему Кушат охраняет тропу? — Разве Камар тебе не сказал? — Он сказал мне, что никто не помнит почему, известно лишь, что это огромная честь. — Так оно и есть. Но можно догадаться, что сила, скрытая по ту сторону тропы, слишком велика для того, чтобы оставить ее на волю случая. В начале, конечно, Ван Круачо каким то образом заполучил эту силу для себя и использовал для своей славы в Северных Землях… — И Сиаран надеется на это. Отар заразил его этим желанием. — Отар, — повторил Валин и покачал головой. — Он всегда был сумасшедшим. Вечно произносил речи в местах сборищ, везде, где люди соглашались его слушать, и говорил, что Кушат умирает и настало время забрать из за Врат Смерти силу, чтобы достичь былого величия. Он сеял такую смуту, что Рогайн дважды сажал его на цепь, после чего он исчез. — Он нашел того, кто согласился его слушать, — сказал Старк. — В легенде говорится еще что–нибудь интересное? — Существует вера, что постройка Кушата явилась частью сделки, на которую был вынужден пойти Ван Круачо, какой бы она ни была… — Сделка? С кем? — С кем или с чем… Никому это не известно, и вряд ли мы узнаем. Знал только Ван Круачо. Впрочем, вся эта история происходила так давно, что наверняка сказать ничего нельзя. Может, вообще никакой сделки не было. Боги ли, дьяволы ли будут ждать нас за Вратами Смерти, и без того достаточно опасностей; пропасти, ледники, туманы, обвалы, голод и холод. — Ну что ж, — сказал Старк. — Сиарана это не остановит. Есть там что или нет, об этом мы узнаем, когда придем туда, а до тех пор не надо и думать об этом. — Во всяком случае, у нас есть талисман, — сказал Валин. — Так что, если легенда не врет… Старк! Ответом было молчание. — Он уснул, — сказала Танис. Валин пробормотал длинное замысловатое ругательство, принятое в Северных Землях, и криво усмехнулся. — Не уверен, что обычному человеку место во всей этой истории, но рад, что он на нашей стороне, — Ты правда собирался его убить? Он посмотрел на спящего Старка и покачал головой: — Ужасно рад, что не сделал этого. Танис снова посмотрела на талисман. Она не стала подходить ближе, а лишь стояла и смотрела на него, крепко стиснув руки за спиной. Взгляд ее был суровым и печальным. Внезапно она сказала: — Я боюсь, Валин. — Я тоже боюсь, — нежно погладив ее по плечу, ответил тот. — Он не сам пришел к нам в дом, боги передали его нам в руки, и поэтому мы должны сделать все, что сможем. Он осторожно повертел кристалл в пальцах, затем положил в тайник на поясе и тщательно закрыл его. Танис не шевельнулась, лишь руки ее беспомощно упали вдоль тела. Теперь, когда талисман был убран, она подняла руку и медленно сбросила с лица прядь волос. В этом извечно женском движении сквозила бесконечная усталость. — Значит, все погибло, да? Эта короткая фраза вмещала в себя и город, и квартал, и этот дом, и комнату, и их самих. Валин начал было объяснять что то насчет ненависти Старка к ублюдкам из племени Мекха, которые являются причинами всех бед. Он хотел успокоить сестру, но лгать было бессмысленно, и он не стал лгать. — Боюсь, что это так. На время. По крайней мере, на время. Он набросил на плечи плащ и вышел. Холодный ветер ударил ему в лицо, и в нем были обычные запахи мороза и дыма. Крыши блестели в лучах солнца, и за ними виднелась Стена, поднимавшаяся с тех пор, как он впервые открыл глаза в этом мире, — массивная, дающая ощущение уверенности. Валин побрел вниз по избитым ступеням, касаясь рукой обшарпанных камней по бокам лестницы. Он шел медленно, он шел как человек, в сердце которого вонзили нож. ГЛАВА 7 Когда Старк проснулся, был уже вечер. Он потянулся, и мышцы вновь ответили ему болью, он опять почувствовал сильный голод, но все же сейчас он чувствовал себя гораздо лучше, чем раньше. Потом до его сознания донеслись звуки, которых раньше не было: шаги людей по Стене за домом, выкрики часовых. Танис услышала, что он проснулся, и подошла к нему, отойдя от открытых дверей, где стояла, глядя в сумерки. — Все еще никаких следов нападения, — сказала она. — Они придут, — сказал Старк и сел. В комнате что то изменилось. Немного погодя он понял, что все мелкие вещи исчезли, все те вещицы, что превращают комнату во что то большее, чем простое убежище. Возможно, Танис куда то их спрятала. Вещи нужные: одежда и тому подобное — были сложены в углу в две маленькие кучи, откуда их можно было легко забрать. Рядом лежала еда. Комната была совсем пустой, никто в ней больше не жил. Люди лишь разбили в ней лагерь и ждали сигнала уходить. Старк посмотрел на Танис, и его поразили глаза девушки, огромные и полные слез. — Мне так жаль! — сказал он. — Напрасно! — сказала она с неожиданной яростью, и глаза ее блеснули. — Скажи мне только, что я должна делать в предстоящей драке. — Неплохое начало! — усмехнулся Старк. — Можно что–нибудь поесть такого, что не надо готовить? — О, да! Сегодня и мне повезло! Девушка принесла мясо, вино и хлеб. Минуту другую она наблюдала за тем, как он ест, а потом и сама с жадностью занялась тем же. Старк снова улыбнулся, — Вижу, клубок начинает разматываться. — Как ты догадался? — удивилась она. — У меня в жизни была пара моментов, когда еда комом стояла в горле. — Выпей–ка вина. Оно согреет и развеселит, — он налил ей полный стакан, и Танис выпила, улыбнулась, и настроение ее сразу поднялось. — Где Валин? — Он разговаривает с людьми. Скоро придет. — Я должен поблагодарить вас обоих за то, что вы меня приняли, но тебя — особенно, за то, что ты помогла мне тогда на рыночной площади. Она внимательно посмотрела на Старка и ответила: — Благодари, если хочешь. Скоро в жизни останется мало доброты. — Она посмотрела в сторону Стены, откуда слышался стук подкованных сапог и хриплые голоса часовых. Старк потянулся к Танис, привлек ее к себе и поцеловал, ощутив нежность и силу ее тела. Он чувствовал, как бьется под его пальцами жилка на ее шее, как поднимается и опускается ее грудь, чувствовал все ее существо, особое и неповторимое. Танис прижалась к нему почти в отчаянии, молча, и он подумал, что держит в руках маленького испуганного ребенка, нуждающегося в защите. Должно быть, при этом что то в его поведении изменилось, она отпрянула от него и улыбнулась, покачав головой. — Выпью, пожалуй, еще вина, — она подняла стакан и вдруг замерла, прислушиваясь. — Как бы там ни было, пришел мой брат. Валин выглядел веселым и оживленным. Вначале он подсел было к ним, собираясь поесть, но потом вскочил и принялся шагать по комнате. Глаза его были чересчур блестящими, а голос звенел, когда он рассказывал обо всем, что видел. — Мне приходилось действовать очень осторожно, Старк. Лишь четверым известно о талисмане, и я доверяю им, как самому себе. Одно слово, влетевшее не в то ухо, и ни один из нас не доживет до того времени, когда будет ясно, что станет с Кушатом. — Ты назначил место встречи? — Да. У Праздничных Камней. Они находятся за городом… — Валин сел возле Старка, обмакнул палец в вино и принялся рисовать карту на столе. — Это здесь, к северу, примерно в двух милях. Там каждую весну устраивают праздники, теперь же это делают главным образом для детей. Старк кивнул. Солнце встает и садится на всех планетах, и на каждой из них поклонение могущественному богу является таким же девизом, как и сама жизнь. — Все знают, где они находятся, — говорил Валин, — а оттуда прямой путь к тропе. Все обговорено. Каждый из них найдет дорогу из города. Есть сотни дорог, и все они известны каждому вору. Старк снова кивнул. Таким был каждый известный ему марсианский город. Со стороны Стены послышался шум смены караула. В комнате стало внезапно душно. — Я хотел бы выйти, — сказал Старк. — Это можно? — Да, до тех пор, пока мы в квартале. — Валин вскочил с мыслью снова бежать, — Пойдем, покажись людям, чтобы они знали тебя. Накидывая плащ, Старк холодно проговорил: — Ты сможешь показать мне одну из тех лазеек, о которых знают все твои воры, на тот случай, если в пылу битвы нас разбросает в разные стороны? — Я же сказал тебе, — весело ответил Валин. — Я не солдат. Идем. — Он взял Танис за плечо. — Попытайся немного поспать, малышка. Тебе это нужно. Танис неуверенно улыбнулась, и они вышли из дома, оставив ее одну. Обе луны были в небе, и крыши домов заливал зеленовато серебряный свет. Башни королевского дворца тянулись к небу так, будто хотели схватить ближайшую луну, а та насмешливо лила на них свой призрачный свет, обнажая все бреши и проломы. Улицы были погружены в темноту, лишь часовые сигналили друг другу фонариками, да кое где из незашторенных окон падал свет. Старк заметил, что Валин спускается с лестницы быстро, не оглядываясь. Он понимающе улыбнулся и последовал за ним. — Кажется, город очень спокоен, — сказал Старк, двигаясь за Валином по извилистой улочке. — Да, люди еще не верят, даже здесь, в квартале. Никто еще не был свидетелем нападения, и никто не думал, что оно может произойти в зимнее время. Зима — время безопасное, и мастеровые зимой слишком заняты тем, чтобы заработать на жизнь. Летом, правда, пытаются грабить те караваны, что снабжаются для торговли с южными городами и нападают на охотничьи отряды. Но на этом все и кончается. Большей частью люди в Купите похожи на Танис и не думают о талисмане, считая, что Великая Стена по прежнему защищает их, — он посмотрел на Стену. — Да и я сам, когда смотрю на Стену, что ни говорил бы мне разум, верю, что она способна выдержать любое нападение. — Все равно, — сказал Старк. — Покажи мне тайные тропы. Валин показал ему несколько троп. В самой Стене было место, где одна из плит открывалась в темный тоннель, было другое место, где одна из плит мостовой переворачивалась, а за ней открывалась железная лестница, чьи ступени, как сказал Валин, вели к старинной системе канализационных труб, несущих под Кушатом потоки весенних вод. — Отлично, — одобрил Старк. — Но мы можем оказаться вне Квартала. Что делать тогда? — В таком случае лучше всего скрыться через Квартал Тайных Могил. Так его называем только мы. Ремесленники называют его Кварталом Благословенных. Это место захоронения. Он провел Старка по крышам и указал путь, как мог, а потом описал, как найти дорогу в тот скрытый лабиринт, что тянулся под землей на нескольких уровнях: — Придерживайся главного тоннеля, и он выведет тебя под Стеной прочь из города. Он помолчал и добавил: — Туннель проходит под Королевским Городом. Именно этот путь избрал Камар для побега из Кушата, Он мог бы и вернуться тем же путем. Конечно, люди, пользующиеся трубами, делают это главным образом для встречи с чужеземцами торговцами. Летом, когда подходят караваны, сделки проходят быстро… Бедный Камар. Грех гордыни. Но, возможно, он в конце концов сослужил городу великую службу! — Скоро мы это узнаем, — сказал Старк, ощущая тяжесть пояса на своей талии. — И, без сомнения, раньше, чем этого хотим. Потом они ходили по бедным тавернам, где воздух был густым от дыма, пота и старой кожаной одежды. Они посидели понемногу в каждой, попивая кислое вино, прибывшее из мест более теплых. Каждое из худых темных лиц, которые замечал Старк, было обращено к нему, но ни один не произнес ни слова. Когда они шли домой, одна из лун висела над самой Стеной, и черные фигуры часовых плавали в ее свете. Танис спала, и они улеглись тихо, чтобы не беспокоить девушку. Очень поздно, когда дальняя луна склонилась к западу, Танис проснулась и поняла, что заснуть больше ей не удасться. В комнате стояла тишина, если не считать дыхания спящих мужчин. Шагов дозорных не было слышно. Танис встала, подошла к окну и отдернула шторы. Ветер и лунный свет проникали в комнату. Она стояла, завернувшись в меховой плащ, облокотившись на подоконник, и смотрела в ночное небо. Старк тревожно зашевелился, перевернулся на бок. Движения его становились все более беспокойными. Танис подошла к нему и коснулась его плеча. Он мгновенно проснулся. — Тебе что то снится, — тихо прошептала Танис. Старк покачал головой. Глаза его были все еще закрыты, хотя причиной был вовсе не сон. — В воздухе пахнет кровью, — тревожно прошептал он. — Я ничего не чувствую, кроме запаха гари. Старк встал. — Разбуди Валина. Я иду к Стене. Он снял с вешалки свой плащ, и распахнув дверь, вышел на ступеньки лестницы. Лунный свет, отразившийся в его глазах, сделал их бледными, будто покрытыми пеленой тумана. Танис вздрогнула и повернулась к Валину. — Вставай, — потрясла она брата за плечо. Тот уже проснулся, и вместе они последовали за Старком по крутой лестнице, ведущей к верху Стены. Старк смотрел сверху вниз туда, где вниз от гор убегала равнина. На равнине не было видно никаких следов движения. Ничто не нарушало тишины. — Они нападут на рассвете, — сказал Старк. ГЛАВА 8 Они ждали. Поодаль склонились над маленькими жаровнями дозорные, соорудив из плащей что то вроде палаток, чтобы скрыть свет. Они равнодушно смотрели на троих штатских. Ветер со свистом гулял над Вратами Смерти, а внизу, на улицах, вздрагивали и ежились от него часовые, Они ждали, но все оставалось по прежнему. Наконец Валин сказал: — Как ты можешь знать, что они придут? Старк вздрогнул, но не от холода. Каждый мускул его пришел в движение. Дальняя луна склонилась к горизонту. Лунный свет потускнел и изменился, а равнина была все еще чистой и спокойной. — Они будут ждать темноты. Подождут еще час другой, пока не наступит промежуток между заходом луны и восходом солнца. Он обернулся и посмотрел на скалы, высившиеся над Кушатом. В этом месте они почти смыкались, образуя один причудливо изогнутый массив, похожий на последний всплеск убегающей вселенной, белый гребень ее казался посыпанным пеплом погибших миров. Он смотрел на узкий зев Врат Смерти, и то, что было в нем первобытного, сжалось и застонало, удрученное предчувствием судьбы. Ибо получалось, что он прошел полмира для того, чтобы здесь, сейчас, дрожа всем телом, держать талисман давно умершего короля. Если и дальше все будет складываться так, как он предполагал, то вскоре ему придется последовать по пути этого короля в Неведомое, что лежит за этим проходом, может быть, в то Неведомое, что говорило с ним тогда обволакивающими, как паутина, словами. Он вздрогнул при воспоминании об этих голосах и подавил в себе желание сорвать сейчас же пояс с талисманом и швырнуть его за Стену. Старк напомнил себе, как, подъезжая к Кушату, он глядел вверх на тропу и страстно жаждал той силы, что могла там находиться, что была способна уничтожить Сиарана и мекхов. Он рассмеялся, но не потому, что стало весело, а от собственной непоследовательности. Он сказал Валину: — Камар рассказал мне, что люди считают, будто в конце Ван Круачо ушел за Врата Смерти. Это так? — Так говорит легенда, — пожал плечами Валин. — По крайней мере, в Кушате он не похоронен. А почему ты спросил об этом? — Не знаю, — ответил Старк и отвернулся. Луна коснулась горизонта, последний луч красного ее света тронул снег и погас. Танис теснее прижалась к Валину и тревожно смотрела на Старка. В нем ощущалось какое то нетерпение. Валин тоже чувствовал это и завидовал ему. Самому ему хотелось вернуться туда, где тепло и уютно, но ему было стыдно признаться в этом. В душе у него было сомнение, но он не уходил. Шло время, сотканное из бесконечных минут. Часовые дремали над своими жаровнями, равнина быта погружена в полную темноту. В небе мерцали лишь далекие звезды. — Вы слышите их? — спросил Старк. — Нет. — Они идут. Его слух, куда более тонкий, чем слух Валина, уловил легкие шорохи, следы движения в темноте огромной армии. Легко вооруженные воины, охотники, привыкшие водить животных по снегу, умели делать это бесшумно. И все же звуки их дыхания, шевеления, шепота, можно было отличить от шума ветра. — Я ничего не слышу, — сказал Валин. Покачала головой и Танис. И опять они ждали. Западные звезды показались над горизонтом, а на востоке появилась тусклая полоска. Равнина по прежнему была темна, но Старк различал уже призрачные силуэты высоких башен Королевского города и думал о том, кто будет королем Кушата к тому времени, когда сядет еще не взошедшее солнце. — Ты ошибся, — сказал Валин, пристально вглядываясь вдаль. — В долине никого нет. — Иди, растолкай того дозорного, — сказал Старк, а сам направился к другому. Воин заворчал на него, но Старк грубо поставил его на ноги и сбросил жаровню на улицу. — Появилось нечто такое, что тебе следует видеть, — сказал он дозорному. В прозрачном марсианском воздухе заря разгоралась быстро, и теперь она уже осветила равнину, с жестокой беспощадностью озарив клинки сабель, острия копий, заиграла на шлемах и кольчугах, на броне животных. Она заиграла на рыжих волосах, на кожаных плащах, зажгла стяги кланов алым, золотым и зеленым на фоне снега. Мертвая тишина длилась столько, сколько люди способны сдерживать дыхание, потом дозорный побежал, громко топая ногами, схватил молот и принялся выбивать сигнал тревоги, звук этот был подхвачен другими. Армия варваров ответила им диким воплем, заиграли охотничьи рога, свирели, застучали барабаны, и Стена эхом ответила этим звукам, как будто подавая сигнал к началу битвы. Люди Мекха пришли в движение. Вначале они двигались медленно и осторожно, потом передние ряды перешли на бег, который убыстрялся под напором последующих рядов, и вскоре вся армия понеслась вперед. Варвары ринулись на город, подобно воде из прорванной дамбы. Они приближались. Множество высоких людей, мчавшихся с быстротой оленей, кричащих и размахивающих огромными мечами. Никаких приказов не было слышно, но армия двигалась вперед, как по команде. Появлялись все новые и новые ряды. Все это превратилось в единую кричащую массу, от движения которой дрожала земля. Тут Старк осознал, что он слишком перегнулся через парапет и Валин старается оттащить его назад. — Ты, неверное, хочешь драться с ними один, упрекнул его Валин, но Старк так посмотрел на него, что тот подался назад и добавил. — Полегче, друг, мои нервы такого не выдержат. Твоя встреча с Сиараном еще впереди. Он указал рукой в сторону, откуда к ним бежали солдаты, крича, чтобы они немедленно слезали со стены. Старк пожал плечами и последовал за Валином вниз, а затем по другой лестнице на крышу здания. Танис шла за ними, и они устроились так, чтобы можно было видеть происходящее. И снова Старк погрузился в каменное молчание, не отрывая взгляда от черного шлема Сиарана. Кушат ожил мгновенно. Все еще звенели гонги тревоги, но солдаты были уже на Стене. Их было очень много и, казалось, их количество сравнялось с армией варваров. Толпы людей заполнили улицы, крыши зданий, сидели в окнах. Подошел отряд знати, выглядевшей очень храбро в своих красивых доспехах. — Что ты теперь думаешь? — спросил Валин, но Старк покачал головой: — Первая атака будет неудачной, но потом все будет зависеть от того, достаточно ли тверд их предводитель, чтобы выдержать и удержать своих людей под Стеной… Мне кажется, достаточно… В течение последующего времени они молча наблюдали. Загремели огромные баллистары, посылая булыжники в атакующих. Затрещали кости, полилась кровь. Запела тетива луков, тысячи стрел полетели во все стороны. Война здесь, в Северных Землях, была примитивной, как и на всем Марсе, исключая те места, куда было завезено земное оружие. Причиной тому был недостаток мыслей, металла, энергии и химических элементов. Люди падали, их товарищи оттаскивали или отпихивали павших в сторону, а внизу, как подкошенные, падали варвары. В морозном воздухе звенели, не прекращаясь, крики людей, уланов, и Старк слышал, как царапают камень крючья лестниц. Он было подумал, что ошибся, и уже первая атака увенчалась успехом. Солдаты Кушата сражались храбро, но эта битва была для них первой и единственной. Они походили на стадо овец, загнанных в горы убийцами. Однако Стена еще держалась, и к полудню натиск варваров потерял свою силу. Люди Мекха утихли и угрюмо оставили поле боя, отойдя на равнину. — Ты видишь, Старк? — сказала Танис. — Стена нас защищает. — Лицо ее было измученным, но горело надеждой. — Ты видишь? Они ушли! — Они оставили своих мертвых! Судя по обычаям известных мне племен, это залог того, что они еще вернутся. Посмотри–ка сюда. — Он показал на равнину. — Черное знамя со светлой полосой. Это знак Сиарана. Посмотри, к нему собираются главари. Глядя на поредевшие ряды защитников, Валин сказал: — Если это не победа, то другой нам не добиться. Однако город ликовал. Люди бежали по улицам, чтобы обнять солдат, знать скакала вдоль Стены и вид у нее был очень важным, а над самой высокой башней Королевского Города трепетал на ветру алый стяг. — Принеси немного поесть, — попросил Старк Танис — Еще есть время. — Я не верю тебе, Старк! — с яростью бросила она. — Враги разбиты! Все же она сходила за едой. Солнце поднялось высоко, и они продолжали ждать. Вскоре после полудня армия варваров вновь пришла в движение. Она распалась на три потока, а четверти остался в резерве. Два потока с разных сторон устремились к Стене, а третий просто ждал. И Старк сказал: — Вот с этого Сиарану и следовало бы начать. Но варвары независимы, и их нужно было поколотить, чтобы они начали слушаться. Теперь посмотрим. Кстати, знати не мешало бы вызвать подкрепление под Стену. Подкрепление подоспело мгновенно. Силы защитников разделились и устремились к двум точкам Стены, находящимся под угрозой, так как нападавшие уже лезли на Стену. Оставшиеся участки Стены теперь едва закреплялись. Третья группа варваров тучей устремилась к воротам. — Что это за звуки? Как гром… — с тревогой спросила Танис. — Таран, — коротко ответил Старк. — Они бьют им по воротам. Сделавшись вдруг очень беспокойным, он следил, как офицеры пытаются справиться с этой новой опасностью, хотя число нападающих значительно превышало их силы. Та часть, что атаковала ворота, была хорошо организована. Вспотевшие рыжеволосые гиганты, орудующие тараном, были защищены щитами. Воины сомкнули щиты над их головами, образовав подобие крыши. Другие воины защищали их с боков. На равнине под черным знаменем Сиарана несколько предводителей и отряд резерва нетерпеливо ожидали своей очереди. — Теперь тебе лучше уйти, — сказал Старк Валину. — Возьми талисман, собери своих людей и уходи. Валин сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев. — Ни один человек не покинет Кушака, прежде чем вступит за него в битву, — он сердито посмотрел на Старка. Тот пожал плечами. — Их черед приближается — Он кивнул в сторону толпы, собирающейся вступить в сражение. — Что ж, иди, встречай их. — Он встал и повернулся к Танис. — Прошлой ночью ты спрашивала меня, как ты сможешь помочь в сражении за город, — он снял с себя пояс и надел на нее. — Береги его, а также ту часть одежды и еды, что сможешь унести. Иди и жди нас у Праздничных Камней. Она, казалось, собралась возразить, но он мягко добавил: — У тебя талисман. Ты должна сберечь его! Танис смотрела на него широко раскрытыми глазами, а Валин нетерпеливо проговорил: — Ну что, так и будешь стоять? Он поцеловал ее в щеку и подтолкнул к лестнице. Они спустились с крыши и, когда проходили мимо двери, ведущей в комнату, он добавил: — Жди нас. Кто–нибудь придет. Он начал спускаться, а Старк улыбнулся ей. — Будь осторожна, не забывай, что ты хранишь, и стал спускаться вслед за Валином. Дойдя до подножия лестницы, он оглянулся, Танис не было видно, она ушла в комнату, унеся с собой пояс Камара и талисман. Старк почувствовал себя легко и свободно, как будто с него свалился невообразимо тяжелый груз. Они присоединились ко все растущей толпе мужчин, которые шли оборонять свой город. Валин бежал подле Старка, и лицо его было таким напряженным и бледным, что Старк сказал: — Когда ты нанесешь первый удар, и он закричит, у тебя проснется жалость к нему. Тогда вспомни, что он пришел сюда сам и никто его не звал, что он пришел убить тебя. — Спасибо! — сердито фыркнул Валин. — Но думаю, что ничего такого не почувствую! — Зря! — сказал Старк. — Почувствуешь! Оружие мертвых и раненых солдат складывалось в кучу, чтобы горожане могли вооружиться. Они тоже выбрали себе оружие и поднялись на Стену. ГЛАВА 9 Это была пустая трата времени, и Старк это понимал. Он подумал, что, возможно, некоторые из тех людей, что суетятся рядом с ним, тоже сознают это, а уж ворам вообще можно было улизнуть из Кушата, а не ждать неведомого, и в нем начало расти уважение к людям этого города. Сам он мыслил просто: человек, который не хочет защищать то, что имеет, не достоин это иметь. Некоторые считают капитуляцию шагом великодушным, но для Старка это была лишь попытка перекрасить трусость в добродетель. Как бы там ни было, эти люди сражались. Воры и ткачи, мясники и оружейники, каменщики и трактирщики. Не очень то хорошо они умели это делать, и офицеры командовали ими, делая свое дело немногим лучше. Зловещий грохот тарана у ворот не умолкал, варвары, атакующие Стену, прибегали к различным уловкам. Затевали драку в одном месте, а потом переносили всю силу удара в другую точку. Играют с нами, подумал Старк, заметив, что запас стрел как будто сокращается и что все большее количество защитников бросают свои луки. Он посмотрел на черное знамя, развевающееся над равниной. И тут ожидание кончилось. Тот, кто держал знамя, поднял его выше и поскакал, возглавив резервные силы. Мелькнула черная кольчуга Сиарана. Вся масса варваров пришла в движение и дико вопя ринулась на Кушат. — Не нужно слишком тянуть, друг, — сказал Старк Валину. — Помни, что впереди еще битва. — Я знаю, — ответил Валин. — Я знаю. Лицо его было искажено болью. Он видел, как умирает его город. Ему еще не представилось случая пустить в ход клинок. Но и эта минута приближалась, Крюк лестницы лязгнул о камень лишь в нескольких футах от него. Люди карабкались по ней вверх. Глаза их горели, и они были полны кровожадного желания отомстить за павших братьев, снять с себя позор утреннего поражения. Старк ждал их у конца лестницы со шпагой в руке. Дождавшись, он проткнул двоих, и второй рухнул вниз со шпагой Старка в груди. Третий карабкался наверх, и Старк встретил его с голыми руками. Валин стоял, как прикованный, и видел, как Старк сбросил со Стены тело врага, слышал, как тот кричал, падая. Он видел лицо Старка, когда он срывал лестницу и швырял ее вниз, и вслед за этим он слышал новые крики. Потом появились другие лестницы и другие рыжеволосые головы. Старк нашел себе еще шпагу и вовсю ею орудовал. Валин слышал запах крови, и тут его потрясла неминуемость происходящего, физическая близость врага, явившегося, чтобы убить его и уничтожить все, что он любил. Дикая ярость охватила Валина, он рванулся вперед и принялся молотить по головам, возникавшим над Стеной. Но случилось то, о чем предупреждал его Старк, и вначале ему показалось, что легче было бы действовать, не видя лиц врагов. Битва была теперь такой жаркой, что все смешалось, и офицеры потеряли контроль над людьми. Все дрались, как могли и где хотели. Битва была жаркой, но длилась недолго. Варвары овладели Стеной в трех местах, потерпели поражение в двух и снова выиграли в одном. С этих захваченных позиций они устремились вниз, снимая защитников, отбрасывая их, увлекая вниз. Битва перенеслась на улицы, и вдруг все пути, ведущие к центральным частям города, оказались заполненными женщинами и детьми. Старк потерял из виду Валина. Он надеялся, что тот еще жив и сохранил достаточно благоразумия, чтобы уйти. Но как бы там ни было, теперь все зависело от него самого, и Старк ничего уже не мог поделать. Он перестал о нем думать. Огромные ворота Кушата все еще сопротивлялись напору варваров, и Старк силой прокладывал путь через площадь. Ларьки мелких торговцев были опрокинуты, кувшины с вином разбиты, и красная жидкость пенилась, растекаясь ручьями. Привязанные животные кричали и бились, пытаясь избавиться от груза. Они пьянели от запаха крови. Убитые громоздились грудами. Все оставшиеся в живых защитники города были здесь. Они инстинктивно образовали квадрат и пытались защитить свои теснимые к лобовой части ворот фланги. Каждый камешек у них под ногами сотрясался от ударов тарана. Обшитые железом бревна отвечали ему жалобным стоном. Знать сошла со Стены. Сидя верхом, они ждали. Теперь их осталось совсем мало. Яркие мундиры были порваны и испачканы, лица грязны. Но они по прежнему держались прямо и гордо. Старк увидел Рогайна. Руки его были белы, но не дрожали. Последний раз ударил таран. С горьким криком провисли ослабевшие болты, и ворота распахнулись. Знать Кушата бросилась в атаку. Как подобает солдатам, они ринулись на всадников Мекха и удерживали их, пока не пали под ударами их мечей. Оставшиеся в живых были смяты животными. Первым в ворота ворвался Сиаран, Много животных пустыни мчалось без седоков. Старк воспользовался одним и пустил животное в галоп. Там, где гуще завязывалась драка, мелькал силуэт в черной броне, и топор его без устали рубил противника. Глаза Старка затмились холодным радостным огнем. Он забыл о талисмане и судьбе Кушата. Старк был свободным человеком. Он вонзил каблуки в чешуйчатые бока животного, и оно рванулось вперед. Чувство, овладевшее Старком, было таким сильным и ярким, что заглушало страх. Все в нем вилось и трепетало. Прокладывая себе путь через толпу длинной шпагой, он закричал: — Сиаран! Черная маска повернулось в его сторону. — Старк! Землянин снова пришпорил животное: — У моей шпаги пока есть право, ублюдок! Из отверстия в маске послышался хорошо знакомый голос: — Тогда пользуйся им! — Черный топор описал дугу, предупреждая друзей и врагов, что это личный бой. Внезапно они оказались в маленьком круге, в самом центре битвы. Их животные полетели друг на друга, топор описал кривую и шпага, блеснув, рванулась ему навстречу. Раздался звук металла, и топор упал на землю. Из глоток варваров вырвался единый вопль. Старк не обратил на него внимания и снова пришпорил животное. Сиаран потянулся за шпагой, но его рука, ослабленная силой предыдущего удара, оказалась не такой быстрой, как раньше. Эфесом своей шпаги Старк нанес удар по черному шлему так, что металл зазвенел как колокол. Сиаран покачнулся в седле. Это длилось мгновение, но его оказалось достаточно. Старк сорвал с противника маску, отбросил ее и впился руками в незащищенное горло. Он не свернул эту шею, как рассчитывал это сделать, но все люди кланов замерли не шевелясь. Теперь Старк понял, почему вождь Сиаран никогда не показывал своего лица. Шея, которую он сжимал, оказалась белого–белого цвета, а руки его скрывались в гриве черных волос, упавших из под маски на кольчугу. Алые губы были перекошены яростью, удивительная линия щек и подбородка, глаза, горящие злобой и гордостью, как у молодого орла. Прекрасное лицо, но ни в одном мире, ни мужчины. В это мгновение всеобщего замешательства она оказалась более быстрой, чем Старк. Ни малейшее изменение в ее лице не послужило ему предупреждением. Два ее кулака взлетели над его протянутыми руками и ударили в челюсть с такой силой, что его шея чудом не оказалась сломанной. Старк вылетел из седла и оказался на залитых кровью камнях. На мгновение свет померк перед его глазами. Женщина повернула свое животное. Нагнувшись, подняла топор и посмотрела на своих приближенных и воинов, не сводящих глаз со Старка. — Я вела вас с честью, — сказала она. — Я взяла для вас Кушат. Пойдет ли кто–нибудь из вас против меня? Они знали этот топор, но не знали ее. Они тревожно переглядывались, совершенно сбитые с толку. Старк, лежа на камнях, видел ее через застилавшую глаза пелену. Она казалась величественной на фоне неба в своей черной кольчуге, с развевающимися по ветру волосами. Он почувствовал странную боль в душе, нечто вроде холода предвидения, а запах крови, поднимавшийся с камней, дополнил впечатление. Знать Кушата выбрала этот момент для нападения. Это странное превращение повелителя Мекхов дало им возможность собрать людей, и теперь они считали, что боги послали им чудо, чтобы спасти их. Там, где не осталось ничего, кроме смелости, они нашли надежду. — Женщина! — закричали они. — Проститутка! Лагерная проститутка! С этим словом, как с заклинанием, они кинулись на врага. Та, что была вождем Сиараном, так глубоко вонзила шпоры в бока животному, что оно закричало дурным голосом и полетело вперед. Не глядя, следуют ли за ней ее люди, она врезалась в гущу людей Кушата. Она носилась среди них, отчаянно работая топором. Она зарубила троих, двоих оставила истекать кровью на камнях, по прежнему не оглядываясь на своих. Люди кланов обрели дар речи. — Сиаран! Сиаран! Сиаран! Крики эти потонули в шуме битвы. Все как один последовали за ней. У этих дикарей оставалось только две возможности: сразить ее или повиноваться ей, и они выбрали вторую. Отныне они будут следовать за ней всюду, куда бы она не повела их. Преданность их будет иной, более сильной, чем испытали бы они к мужчине. Так будет до тех пор, пока она не разрушит этот образ, созданный ею самой — образ богини. Старк едва удержался от смеха. Вместо того, чтобы убить Сиаран, он дал ей такую власть, о которой она, может быть, и не мечтала. Теперь ее не могло остановить ничто, кроме смерти. «Отлично — мелькнула мысль в каком то уголке его сознания — отлично!» Мимо него проносились ноги. Они толкали его, переступали через него. Люди дрались над ним, животные едва не наступали на него своими копытами. Страх смерти прояснил его мысли. Старк встал на колени, но это движение привлекло внимание воина, считавшего его мертвым. Он закричал и поднял пращу, намереваясь сразить Старка, как вдруг упал на землю, и чей то голос с горечью сказал Старку: — Хватай его шпагу, черт возьми! Я не могу удержать их один! Это был Лу — усталый, грязный, окровавленный, постаревший на сто лет с того времени, как Старк видел его в последний раз. Старк схватил шпагу и встал рядом с ним. Они дрались бок о бок, прокладывая себе путь в толпе дерущихся. Но драка очень скоро превратилась в бегство, и прежде, чем они это осознали, они оказались вне площади. Здесь, на узких улочках, натиск врагов сделался сильнее. Развернуться было негде, люди сбивались в кучи и варвары легко расправлялись с ними. — В этом нет смысла, — хмыкнул Старк. — Мы можем отсюда выбраться? — А какая разница? — спросил Лу. — Какая разница, где умирать? — Если ты предпочитаешь драку смерти, — сказал Старк, — то знай, что предстоит еще одна битва. Лу бросил на него измученный взгляд. — Где, Старк? Где? Город потерян! — Удалось кое что найти, — ответил Старк, оглядываясь. Варвары запрудили всю улицу, и к тем местам, которые показал ему Валин, пройти было невозможно. Он схватил Лу за плечо. — Если ты выведешь нас к Кварталу Благословенных, я покажу тебе эту вещь! Лу пристально всмотрелся в него. Они были зажаты людьми, прижаты к холодным камням домов. Лу покачал головой. — Я покажу дорогу, но мы должны пробиться сквозь толпу. Старк кивнул: — Будем пробиваться. Держись ближе. Старк начал прокладывать путь с особой яростью, ибо понимал, что скоро Сиаран бросится на его поиски. Она — было все еще странно думать, что вождь Сиаран — женщина — хотела убить его, потому что ни один вождь не может нарушить обычая битвы один на один. Нельзя было забывать о талисмане. Лишь удивление, вызванное сорванной маской, и внезапность начавшегося столкновения спасли его на площади. Думая об этом, Старк пробивался вперед все быстрее. Люди ругали его, били, но он был выше и сильнее большинства и охвачен большим отчаянием, чем остальные, а поскольку сзади еще помогал Лу, то вскоре они оказались по другую сторону затора, где толпа распадалась на ручейки слепо бегущих людей. Старк тоже побежал. Его направлял бежавший сзади Лу. Они пробежали через ворота Воровского Квартала. Здесь суета только начиналась. Большая часть лавочек была заперта, в домах царила тишина. У Лу вырвалось рыдание — хриплый резкий звук: — Они предали нас! Они солгали! — Насчет талисмана? Да? — Они солгали! Но страшно не это! Мы были дураками! Идиотами! — Дураков хватает везде, — на бегу успокаивал его Старк. — Человек должен учиться сам думать. — Они умерли! — сказал Лу мстительно. — Они заплатили за свою глупость. — Они хорошо встретили смерть? — Большинство да. Даже старина Соубелл. Но какая польза от их смелости, проявленной в последнюю минуту! — Каждый человек должен ответить на этот вопрос сам, — сказал Старк, оглядываясь. — В ворота Воровского Квартала вбегали люди, над ними высились несколько всадников, прокладывавших себе дорогу среди бегущих. Их было человек десять и, судя по всему, они кого то искали. — Вчера твои начальники тебя вполне удовлетворяли, так что можно сказать, что ты их заслужил. А теперь оставим эти глупости и подумаем, как нам выжить. Он подтолкнул Лу к поперечной улице, — Как идти к Кварталу Благочестивых? Лу открыл было рот, но потом закрыл его и устало махнул рукой. — Что зря спорить, — сказал он и показал рукой: — Сюда. — Быстрее, — поторопил его Старк, — наездники Сиаран ищут нас. Они побежали оглядываясь. — Она тебе этого не простит, — сказал Лу и выругался. — Какой позор для нас — потерпеть поражение от женщины! — Неправда! Кушат был захвачен военными, — возразил Старк. — Не забывай об этом. Дорога была неровной и извилистой, и скоро главная улица скрылась из виду, но чуткое ухо Старка слышало мягкие звуки топота животных. Он схватил Лу за руку и увлек в переулок между домами. Там они, сориентировавшись, продолжали двигаться задворками, и Старк увидел, что большей частью эти дома были покинуты давным давно. Окна зданий зияли пустыми глазницами, стены были в глубоких трещинах. Звуки войны и смерти сделались вдруг очень далекими. — Далеко еще? — спросил Старк. — Не знаю… не очень… думаю. Они продолжали продвигаться вперед, спотыкаясь и оскальзываясь на камнях. Потом развалины кончились темной стеной высотой футов восемь. Лу сказал: — Здесь, на другой стороне. ГЛАВА 10 Старк вскарабкался на стену, сел и, тяжело дыша, стал смотреть на Квартал Благословенных. Зрелище было не из радостных. Кушат был очень старым городом, и большая часть умерших была похоронена здесь. Территория этого квартала превышала территорию, занятую жилыми домами. Каменные надгробья со временем обволакивались землей и прямо на них возводились новые, а потом еще. Так что некоторые походили теперь на высокие стены. Куда ни глянь, везде виднелись эти стены, а над всем этим веял холодный ветер. Еще выше надо всем громоздились мрачные скалы с проходами в них. Старк. втянул в себя холодный воздух, и все, что было в нем первобытного, шевельнулось, дрожа. Он обернулся назад, туда, откуда доносились звуки борьбы и насилия. Столбы дыма и огня поднимались тут и там, крики женщин сливались в один пронзительный вопль. Толпа варваров приблизилась к Королевскому дворцу. Алый стяг исчез с высокой башни. Лу взобрался на стену и сел рядом со Старком С любопытством глядя на него, он спросил: — В чем дело? — Я думаю о том, что предпочел бы быть сейчас там, где битва жарче всего, а не сидеть здесь, в этом тихом месте. — Так почему мы не идем туда? — Потому что Валин рассказал мне, каким путем ходят те, кто грабит могилы… Лу кивнул, глядя на Старка, и криво усмехнулся. — Но ты боишься? Старк нервно пожал плечами. — Я ненавижу тебя, Старк, — продолжал Лу, — ненавижу за то, что ты так чертовски силен и заставил меня почувствовать себя ребенком. Но за завесой этих мускулов ты и сам ребенок. — Он спрыгнул со стены. — Идем. Я помогу тебе сохранить безопасность среди пыли и сухих костей. Старк пристально посмотрел на него, потом рассмеялся и последовал за Лу, хотя все еще неохотно. Они пошли между могилами и высокими стенами, не забывая о всадниках Сиаран и двигаясь поэтому тихо. Лу остановился, поглядел Старку в лицо, спросил: — Что ты имел в виду, когда сказал мне, что нашлось кое что еще? — Талисман! Порыв ветра ударил Лу в лицо, а он стоял и смотрел на Старка безумными глазами. — Откуда ты знаешь о нем, чужестранец? — Я сам принес его сюда, взяв из рук вашего человека по имени Камар, он был моим другом и не дожил до того часа, когда смог бы вернуть его. — Понимаю, — кивнул Лу. — Значит, тогда утром, у памятника Вана Круачо… — Да. Я знал, что ты лжешь. — Неважно. Где он, Старк? Я хочу его видеть! — Он в надежных руках и давно вынесен из города. — Старк в мыслях надеялся, что это так. — Он должен быть у Праздничных Камней. — Мы идем туда? — Да. — Хорошо, — сказал Лу. — Хорошо. Где вход в эту крысиную нору? Старк указал на арку ворот в конце улицы, по которой они шли. — Я должен посчитать оттуда. Смотри, не появятся ли люди Сиаран. Всадников не было видно. Они, может быть, повернули назад, но, возможно, проникли сюда раньше и сейчас прячутся среди гробниц. Подойдя к арке, Старк начал считать стеллы, как учил его Валин. Он прошел мимо той, что раскололась пополам, мимо той, что упала, мимо той, на которой было выгравировано имя женщины. — Здесь! — сказал он и остановился у гробницы, рядом с которой высился большой камень. Больше она ничем от остальных не отличалась. Старк начал ощупывать камень сверху, Лу ощупывал внизу, — Старк, — резко спросил Лу. — Что, если ты сосчитал неправильно? — Вернемся и начнем сначала. Вдруг Старк, насторожившись, посмотрел влево. Там среди гробниц что то шевельнулось, и Старк заметил, как меж камней мелькнула рыжеволосая голова. Потом еще и еще несколько. За ними показался отряд наездников. Они, видимо, приблизились к месту захоронения, пока Старк и Лу возились с плитой, и теперь развернулись цепью, собираясь захватить добычу. Один из них понял, что их заметили, и закричал. Старк начал лихорадочно ощупывать плиту. Если он действительно ошибся в счете. Тут он нашел то, что искал. Положил обе руки на плиту, как учил Валин, и толкнул ее. Несколько мгновений плита не шевелилась, зато рыжеволосые всадники мчались к ним во весь опор. Потом плита подалась с хриплым стоном, в лицо ему ударил холод подземелья, Он пропустил Лу вперед и оглянулся на всадников. Не совсем поняв, что происходит, те подняли луки. Старк нырнул в подземелье, и одновременно полетели стрелы. Одна попала ему в ногу. — Закрой ее, — крикнул Лу, — Не то эти ублюдки полезут за нами! Они налегли на плиту, и она лязгнув, вернулась на место, отрезав их от света и шума. Некоторое время они молча приходили в себя. Снаружи донеслись крики врагов. — Они смогут открыть ее? — спросил Лу. — Вряд ли. Устройство очень хитрое. В камень сердито заколотили, а потом послышались новые звуки: люди взобрались на плиту и с помощью острых пик искали возможную трещину. — Так они далеко не уедут, — сказал Старк, — но им ничего не стоит послать за подкреплением с молотами и кувалдами. Нужно уходить. — А как насчет света? Старк завозился в темноте, вспоминая наставления Валина. — Даже расхитителям могил нужен свет для их ремесла. Здесь, если я смогу найти… Он нашел фонарь, аккуратно поставленный в углу, его маленькое пламя дало достаточно света. Старк вставил в фонарь еще одну свечу, а остальные убрал вместе с запалом под тунику. Пусть люди Сиаран сами ищут себе свет. Стук снаружи становился все сильнее. Старк осмотрел рану на ноге. Она была неглубокой, но сильно кровоточила. Лу перевязал ему рану тряпкой, оторванной от одежды. При свете фонаря они изучали внутренность гробницы. Она была довольно большой и Почти пустой. Уступы камней использовались лишь для хранения добычи. — Хорошо, — сказал он, когда Лу закончил с перевязкой. — Вон тот камень с кольцом, он вынимается. Под камнем оказался узкий спуск с вырезанными по краям выемками для рук и ног. Старк заглянул в лицо настороженно вглядывавшегося вглубь Лу и спросил: — Куда девалась твоя смелость, Лу? — Меня беспокоит не прах и не высохшие кости. Я думаю о том, что будет, если я оступлюсь. — Я полезу с фонарем первым, — сказал Старк. Он опустился на колени перед отверстием и прикрепил фонарь к груди; нащупав зарубки, он начал спускаться. Старк посмотрел вверх на Лу и сказал: — Не оступись. Лу, ничего не ответив, медленно и осторожно последовал за ним. Они опускались довольно долго. Верхняя часть шахты создавалась в течение многих столетий. В данный момент Старка не интересовала археология, но невозможно было не заметить смены пластов, когда они проходили мимо них. Потом шахта расширилась, каменные стены стали более крепкими, и Старк понял, что попал в основную шахту, чей возраст был известен одному лишь Богу. Они сделали ее глубокой, эти давно исчезнувшие строители, и Старк проклинал их с каждым шагом, ибо каждый шаг был таким трудным, что пот выступил у него на лбу, мышцы болели, а неуверенные шаги Лу скребли камень над его головой. Наконец он оказался на полу комнаты с прекрасным высоким сводом. Старк остановился, подождав, пока Лу перестанет дрожать. В свете фонаря линии стен были такими же ясными и чистыми, как и в тот день, когда их построили. Комната была пустой, если не считать нескольких обрывков чего то и пыли в углу, как будто ее убрала нерадивая хозяйка. Воздух был пыльным и душным, но свеча горела хорошо. Старк взял себя в руки. В одной из стен комнаты была грубо вырезанная дверь. Старк открыл ее и вошел в тоннель с грубыми стенами. Он и понятия не имел, насколько древним мог быть этот тоннель. Больше того, он и понятия не имел, для чего нужно было идти на такой огромный труд, создавая его, если каждая гробница, соединявшаяся с ним, не была сказочно богата. Они прошли через целую анфиладу комнат, и все они были пусты, лишь кое где лежали кучки костей или черепки. Боковые тоннели вели, должно быть, к другим могилам. Старк заподозрил, что этот тоннель был заложен тогда, когда в Кушате появилась первая могила, и что для дальнейшего его расширения времени было вполне достаточно. — Ты знал о нем? — спросил Лу. — Насчет подземных ходов под городом рассказывали много историй. Но мы никогда не обращали на них внимания. Впрочем, это не самая страшная ошибка, которую мы совершили. Голоса в тоннеле казались тусклыми и приглушенными, а боковые проходы отвечали негромким унылым эхом. Через некоторое время Старк подумал, что последняя гробница осталась далеко позади, и они находятся примерно под Королевским Городом. Тоннель расширился и перешел в более обширное помещение. Старк поднял фонарь и вгляделся в полумрак. Теперь он понял причину постройки этого тоннеля. — Катакомбы, — прошептал Лу. — Гробницы королей Кушата. Темнота быстро поглотила его слова. Лу схватил Старка за руку. — Зажги свечу. Старк отдал ему то, что оставалось в фонаре, а туда вставил новую свечу. Лицо Лу выражало глубокое потрясение. — Но их ведь так тщательно закрывали. Здесь три уровня, и каждая галерея закрывалась, чтобы никто не мог туда проникнуть. — Проникнуть сверху, — сказал Старк. — Так же, видимо, похитили и талисман. — О! — произнес потрясенный Лу. — Но посмотри, что они сделали! Королей Кушата хоронили по–королевски, тщательно бальзамируя каждого и сажая на погребальный трон. Украшали их при этом всеми королевскими регалиями, окружая их оружием, кубками с вином и прочими драгоценностями. На прекрасно отполированных стенах и потолках были выгравированы картины, изображающие сцены из жизни этих правителей, сидевших вдоль этого длинного и широкого зала, каждый в специально отведенной для него части. Остатки крюков на потолке указывали на то, что некогда висели здесь драпировки, отделявшие эти тронные комнаты одну от другой. Старк мог представить себе богатые ковры, в стенах виднелись отверстия для канделябров, и он подумал о том, какое это, должно быть, было удивительное зрелище, когда пылали факелы, освещая длинную процессию священников и скорбящих женщин, следовавших за королем, которого несли на щитах к месту его вечного покоя. В задней части каждой комнаты находилось специальное помещение, прекрасное каждое на свой лад, предназначенное для королевы и прочих членов королевской семьи. Воры Кушата растащили все это неописуемое великолепие до последней крошки. Даже металлические канделябры были вытащены из стен. Не осталось ничего, кроме каменных тронов, недоступных для переноса, и самих королей, лишенных всех регалий. Брошенные без своих нарядов, оружия и украшений, голые тела застыли на тронах. Непочтительные воры посадили тех из них, чьи тела были еще крепкими, другие беспорядочной грудой громоздились на полу. — И так было все время, — бормотал Лу, — а мы ничего не знали. — Теперь я думаю, что Каррибара в том же состоянии, — сказал Старк и добавил: — Пойдем отсюда. Он погасил свечу и пошел прочь, наступая на королевские останки. От катакомб пролегал довольно прямой путь. Лишь два тоннеля отходили от него в стороны, возможно, они вели к другим катакомбам, о которых говорил Лу. Старк шел так быстро, как только мог. Ему хотелось как можно быстрее выбраться наружу. В то же время он подсчитывал, сколько времени понадобится людям Сиаран, чтобы сломать плиту и пуститься в погоню, а также сколько времени потребуется на принятие решения о расстановке часовых вокруг города. В любом случае, чем раньше они с Лу выберутся из этой ловушки, тем для них будет лучше. Старк дошел до конца быстрее, чем осознал это. Он ожидал увидеть дневной свет, но его не было, или же было так мало, что он просто не заметил. Предупреждением конца пути послужила перемена воздуха — он сделался свежим и чистым. Старк погасил свечу и тогда различил впереди нечто менее темное, чем густая чернота, что окружала их. Он тронул Лу за руку, призывая к осторожности, и тихо направился к выходу из тоннеля. Выход упирался в дно глубокой расщелины, где уже залегли глубокие тени. Он увидел небо, освещенное лучами заходящего солнца. Старк не заметил и не услышал чего то такого, что говорило бы о присутствии человека. Он вылез из тоннеля, глубоко дыша, и вдруг покрылся холодным потом, как будто только что избежал смертельной опасности. — Вот она, тропа, — сказал Лу, указывая на узкий проход, поднимающийся к краю расщелины. Они вскарабкались по тропе и приблизились к тому месту, откуда к Кушату опускалась равнина. В этом месте в течение тысячи лет встречались вор и торговец, чтобы совершить сделку по продаже королевской мебели и золотых заколок королевских жен. Теперь Лу и Старк взглянули со скалы и увидели столб черного дыма, поднимающегося над городом, услышали отдаленные голоса. У Лу, как у ребенка, задрожал подбородок. — Праздничные Камни там, — сказал он, преодолев себя, и зашагал в указанном направлении. Старк повернулся, чтобы последовать за ним. Справа, высоко над ними и так близко теперь, высились Врата Смерти. ГЛАВА 11 Праздничные Камни занимали обширное пространство под тропой, и место это было таким ровным и глубоким, что, как понял Старк, создано могло быть лишь искусственно. И еще он понял, что какова бы ни была изначальная цель установки здесь камней, она не имела ничего общего с поклонением солнцу. Он распознал их, как только смог ясно увидеть, и мурашки забегали по его спине. Камни эти служили основанием башни, подобной той, в которой умер Камар. Башня была, как видно, разрушена очень давно, во время какой то катастрофы, и лежала, разбитая, за камнями. Время сгладило их форму, и обломки башни можно было принять за случайную россыпь валунов. В кругу находилось много людей, а другие продолжали подходить по узкой тропе. Почти все они молчали, но молчание их было горьким и печальным. Лу огляделся, считая, сколько среди собравшихся мужчин, а сколько женщин и детей. — Не велика армия, — пробормотал он. — Этого будет достаточно, — возразил Старк. Он пошел вдоль группы людей, ища Танис и, не находя, начал уж было впадать в панику, когда вдруг увидел ее. Девушка помогала женщинам перевязывать раненых. Лицо ее было очень усталым и сосредоточенным. Старк окликнул ее. Танис подняла голову, увидела Старка и бросилась Люди талисмана к нему. Она молча обняла Старка, и он ощутил, как сильная дрожь сотрясала ее тело. Он крепко прижал ее к себе, и они стояли так долго, пока она, глубоко вздохнув, не отстранилась, едва заметно улыбаясь. Торопливо она начала расстегивать пояс. — Держи, — протянула она пояс Старку. — Для меня он слишком велик. Старк взял его, чувствуя на себе взгляды многих людей. — Где Валин? — Собирает беженцев. Некоторые из пришедших сюда не из нашего квартала, но он думает, что и они будут полезны. — Каждый может быть нам полезен. — Он улыбнулся. — Даже он, — сказал Старк, увидев, как она смотрит на Лу. Лу перенес ее взгляд терпеливо, без возмущения, и в конце концов Танис пожала плечами и отвела глаза. — Думаю, ты прав, — согласилась она, снова пожав плечами. — Теперь мы все вместе. Старк положил руку на пояс Камара, повернул его и посмотрел на людей, собравшихся в огромном кругу, потом перевел взгляд на тропу, пролегшую высоко над ними. Бледные лучи солнца касались обледенелых камней, и те казались горящими, как тогда, когда он коснулся их взглядом в первый раз. Казалось, будто вся тропа сияет адским огнем. Старку почудилось, что даже ветер, дующий с той стороны, несет в себе нечто странное, будоражит нервы. Внезапно он с удивительной ясностью вспомнил, как горел талисман в его руке и как говорили далекие голоса, тихие и нечеловеческие. Он тверже сжал выступ на поясе и вышел в центр круга, где из нескольких камней образовалось возвышение. Взобравшись на него, Старк подозвал к себе людей, и пока они подходили, собираясь выслушать его, он смотрел на дым, плывущий над городом, и думал о Сиаран, о биче и черном топоре, почти не вспоминая о ее черных волосах и прекрасном белом лице. Когда люди подошли, он начал говорить: — Большинству из нас известно, что талисман Вана Круачо был украден человеком по имени Камар. Они знали его, и многие подтвердили, послав проклятия в его адрес. Некоторые мрачно спросили: — Кто ты такой, чужестранец? Почему ты говоришь о талисмане? Двое людей, которых Старк видел накануне в таверне, взобрались на возвышение и встали рядом с ним. — Валин поручился за него, — сказал один. — У него есть что сказать нам, так что вы должны его слушать. Они сели рядом с ним, держа в руках ножи. — Я был другом Камара, — продолжал Старк. — Он умер по пути сюда. Он хотел вернуться в Кушат, чтобы возвратить то, что взял. Я был его должником, поэтому и согласился закончить путешествие за него. Он открыл тайник и достал завернутый в шелк кристалл. — Большинству из вас известно, или же вы догадались, что так называемый талисман, лежащий в раке, всего лишь подделка. Знать положила его туда, чтобы скрыть пропажу. — Он переждал, пока утихнет сердитый шум, а потом поднял руку с кристаллом. — Теперь смотрите на ваш талисман! Старк снял с кристалла шелк, и лучи солнца заиграли на его поверхности. Кристалл поглотил этот свет, стал распределять его по своим фасеткам так, что каждая засветилась по своему. Старк затаив дыхание наблюдал, как кристалл засверкал в его руке, подобно маленькому солнцу. Теперь он был теплым и слепил глаза. Тут заговорили голоса прямо ему в ухо, они раздавались за его спиной, совсем близко… — Старк! Это был голос Валина. Он заглушил все остальное и вернул Старка в реальный мир. Он увидел, что люди застыли в немом порыве и взгляды их полны благоговения. Они смотрели, затаив дыхание, на него и талисман. Старк завернул его снова в шелк и спрятал в тайник. Все это время Валин пробирался к нему сквозь толпу. За толпой в той стороне, откуда шел Валин, стояла группа беженцев, и среди них был Рогайн. Валин остановился подле него и сказал: — Старк, от Кушата едут всадники. — Что ж, — ответил Старк. — Тогда нам лучше всего отправиться в путь. Он наклонился, все еще не полностью осознавая происходящее и, скорее повинуясь инстинкту, чем сознанию, подал Валину руку, и тот стал рядом с ним: — Вы знаете Валина, верите ему. Так слушайте его! — Мы со Старком понесем талисман через Врата Смерти и посмотрим, какую силу он сможет нам дать. Поможет ли она выгнать варваров из Кушата? Пусть все, кто желает, идут с нами. Они вместе спрыгнули с камней и направились к проходу в каменном кольце. Громовой крик потряс воздух, и люди, до того неуверенно державшиеся группами, устремились друг за другом, образовав вскоре единую шеренгу. Кто то крикнул: — Ван Круачо! Крик этот был подобен воинскому кличу. Лу возник рядом со Старком, крича: — Талисман! Следуйте за талисманом! Люди устремились в проход, ведущий из круга. Старк передал Лу фонарь и свечи. — Иди вперед, — сказал он. — Первое же место, где можно укрепиться, пусть станет вашей крепостью. Пусть его обороняют все, кто на это способен. Даже дети могут бросать камни! — Я хотел бы пойти с вами, — раздался голос за их спиной. Это был Рогайн. Этот день сильно состарил его. Он был ранен, и руки его были в крови, но держался он гордо и ответил Старку взглядом на взгляд без какого либо волнения. Старк кивнул, и тот, шагая с заметным усилием, присоединился к Лу. — Хороший человек, — сказал Старк. — Жаль, он был плохим полководцем. Потом он закричал: — Пусть женщины и молодежь идут первыми, мужчины пусть держатся сзади. Возможно, нам придется сражаться! Валин, веди их! Скорее! В красноватом свете гаснущего солнца все устремились к тропе, что запылала теперь более ярким светом. Старк и Валин покинули последними это место. Они оглянулись на Кушат и увидели отряд всадников человек из пятидесяти: они пробирались между обломков камней. Впереди маячила фигура в черной тунике. — Неужели их ведет Сиаран? — изумлено спросил Валин. — Почему бы и нет? — Она же только что взяла город. Любой другой вождь… — начал было Валин. — …ринулся бы за добычей и женщинами? Ей не нужно ни того, ни другого. Все, что для нее важно, это ее собственное тщеславие, — закончил за него Старк. Они полезли вверх по голому склону и Старк подумал: «Какова же должна быть сила Сиаран, если она нашла полсотни добровольцев, отказавшихся от грабежа. Возможно, это вожди кланов, и люди все равно отдадут им часть добычи. А может быть, она внушила им мысль, что главное — это захватить талисман». Валин нерешительно сказал: — Старк, когда ты стоял там, с талисманом в руке, перед тем, как я тебя окликнул… — Да? — У тебя было странное лицо. В нем было что то безумное, или божественное. — Да, что то творилось со мной, — согласился Старк. — Как будто со мной кто то говорил. Валин непонимающе посмотрел на него, и Старк покачал головой. — Кто то, голоса. Но мне показалось, будто я знаю, что они там, за тропой. — А, — произнес Валин, глаза его заблестели. — Значит, мы можем надеяться на помощь. — Боги знают, — сказал Старк. — На мгновение, как раз перед тем, как ты заговорил, мне показалось, будто я понимаю… — Он умолк непроизвольно вздрогнув. — Для этих разговоров еще будет время, когда мы пройдем по тропе. — Он оглянулся на всадников. — Они нас догоняют. — Посмотри на Праздничные Камни, — сказал Валин. На равнине появились люди, как будто ниоткуда, Старк кивнул. — Я ожидал их. Они прошли через тоннель. Они увидели, что люди поднялись на тропу и побежали. Они бежали быстро, но те, кто их догонял, были еще проворнее. Старк прикинул и понял, что обе группы достигнут тропы одновременно и что это случится гораздо раньше, чем он рассчитывал. — Что будем делать? — спросил Валин. — Будем готовы к прикрытию. Но пока сможем, постараемся держаться впереди. — Они побежали по склону, подгоняя людей. Нижняя часть равнины казалась теперь совершенно темной. Наверху было еще светло, вся тропа была залита красным светом и люди двигались как по кровавой реке. Какими же маленькими они казались на фоне громадных скал, и как быстро они исчезали во Вратах Смерти. Старк оставил Валина и устремился вперед, мимо шеренги идущих. Ему не терпелось увидеть это место прежде, чем дневной свет окончательно исчезнет. То было дьявольское место — трещина в горной стене с башнеподобными глыбами по бокам, а между ними дико свистел ветер. Старк ненавидел это место, ненавидел бессознательно, чувствуя в нем что то неведомое, неестественное, и полное рабского страха, И он ненавидел его осознанно, так как оно было смертельной ловушкой. Валин говорил, что это место возникло в результате обвала, так что в его появлении никакой мистики не было. Сама тропа была усеяна обломками дитрита и Старк, хорошо знавший горы, понимал, что камень окружавших их скал был непрочным и мог рухнуть в любой момент. Он нашел Лу и Рогайна и предупредил их об осторожности. Те передали это остальным. Старк остался стоять за кучей валунов, глядя вверх на скалу. Люди торопливо проходили мимо него. Женщины несли вещи, старшие дети несли младших, поскольку те так устали, что идти сами не могли. Шествие замыкали мужчины, последним шел Валин. Увидев Старка, он остановился. — Они идут за нами по пятам, — сообщил он. — Не лучше ли нам приготовиться к сражению? — Я думаю, — сказал Старк, — можно обойтись и без него. Дай–ка мне копье. Валин взял копье у одного из мужчин и протянул его Старку. Положив копье рядом с собой, Старк отстегнул пояс и передал его Валину вместе с остальными своими вещами. Потом с помощью ремня укрепил копье за плечами. Готовясь, он объяснял Валину свою мысль. Валин окинул взглядом скалу и вздрогнул. — Я ведь ничем не могу тебе помочь. — И не надо, — спокойно ответил Старк. — Уводи скорее людей. Надо, чтобы у того изгиба никого не было. — Он указал туда, где тропа делала поворот вокруг выступающего вперед уступа. — Среди вас есть метатели пращи? — Думаю, что есть. Они пришли с Рогайном. — Поставь их там, за уступом, только так, чтобы их не было видно. Валин кивнул, бормоча что то насчет силы, которой боги наградили Старка, потом добавил: — Ну, счастливо, — и побежал. Старк пересек тропу и начал взбираться на скалу. Аборигены научили его лазить по скалам еще в детстве. Он обнаружил, что подъем оказался менее трудным, чем он предполагал. Скала была более шероховатой, чем казалось снизу, а внутренний склон ее — более обширным. Старк тщательно ощупывал камень, выбирая те места, где он был звонкий и не крошился под рукой. Он довольно быстро добрался до узкого уступа, пролегшего через хребет. Свет гас очень быстро, обгоняя его, ускользая по мере того, как он поднимался. Старк подумал, что ему все таки хватит того света, что еще оставался. Хуже обстояло со временем. Он карабкался почти безрассудно, припав к скале, срастаясь с ней, работая руками и ногами так, как его учили: в подражание большой ящерице. Он и сам был похож сейчас на большую бесхвостую ящерицу. Достигнув уступа, он взобрался на него и распластался на камне, пытаясь унять дыхание. Снизу, с тропы, послышалось бряцанье оружия, и он глянул туда. Тени в том месте сгустились, но света было еще достаточно, чтобы разглядеть всадников. Узость тропы заставила их выстроиться в одну линию, а неровность вынудила двигаться медленнее. Пешие воины, должно быть, шли за ними. Первой ехала Сиаран в черной кольчуге, и до Старка донесся ее голос. Он не разобрал слов, но было очевидно, что она торопила остальных. Старк улыбнулся. Она наверняка считала, что талисман уже у нее в руках. Он встал и прошел по выступу. Сиаран была как раз под ним, за ней следовали вожди кланов. У некоторых были фонари, и они остановились, чтобы зажечь их, борясь с ветром. Теперь Старк не торопился. Он подошел туда, где путь преграждали упавшие камни, остановился, снял ремень, удерживающий копье. Ветер, налетев на него, прижал к скале. Старк пригнулся, вставил длинный конец копья между камнями и поставил ногу на короткий конец. Получился неплохой рычаг. Дальше того места, на котором он стоял, наружная часть стены была изъедена туманами и ветрами. Камень там опадал, громоздился, скользил вниз и снова громоздился. Теперь там были бесчисленные тонны камней, готовые соскользнуть вниз. Надо было им только помочь. Старк налег на копье, и освобожденные валуны устремились вниз с ужасающим грохотом. ГЛАВА 12 Снизу донеслись крики испуга и все стихло. Старк представил себе, как они застыли в седлах, насторожились, прислушиваясь. Камни ударились о тропу, и движение прекратилось, несколько мгновений слышался лишь вой ветра. Потом вниз обрушился целый водопад камней. Они гремели и бились друг о друга, шум все нарастал. Старку показалось, что он снова слышит голоса, на этот раз громкие. Он бросился на камни ничком и прижался к ним. Все слилось в сплошном грохоте. Огромная скала рухнула вниз и исчезла в темноте. Старк приник к уступу, обхватив его руками, прижавшись лицом к камням. Из горла его вырвался торжествующий смех, но ни он сам, ни кто либо другой этого смеха не услышали. Все получилось намного лучше, чем он ожидал. За первым камнепадом последовало еще три, каждый сильнее предыдущего. Затем наступила пугающая тишина, нарушаемая лишь шорохом запоздалого камня да слабыми вскриками. Старк поднялся на ноги и посмотрел вниз. Пыль висела в воздухе, как завеса, но ветер рвал ее в клочья. Огромная груда камней совершенно закрыла проход по тропе, решеткой опустилась между Сиаран и ее людьми, оставив с ней лишь горстку воинов, с которыми могли справиться люди Валина. Старк рассмеялся и начал спускаться. Он спускался в полной темноте, так что все внимание было поглощено этим спуском, но он слышал крики боли и гнева и, как ему показалось, голос Валина, резко отдающего приказы. Были и другие нестройные звуки, но сейчас они его не интересовали. Появилась ближняя луна, и двигаться в ее свете стало легче, хотя не так легко, как при подъеме. И когда его коснулся свет фонаря, и чьи то руки облегчили его спуск, он был рад этой помощи. В свете фонаря он увидел Валина, лицо которого было искажено волнением. — Мы схватили ее! Она в наших руках! Путь перекрыт! — Пока, — сказал Старк, — Пока! Он принялся растирать онемевшие ноги. Он настолько устал, что вот–вот мог рухнуть. — Есть у кого–нибудь вино? Мне необходимо выпить. — Бери, — кто то протянул ему бурдюк с вином, и он жадно припал к горлышку. Валин все говорил, рассказывая, как Сиаран и семь восемь всадников пытались вернуться назад при звуке первого камнепада, и как трое из них попали в обвал. Прежде чем остальные пришли в себя, люди Валина выбили их из седел. Сиаран пыталась обороняться своим топором, но они сбросили и ее. Валин думал, что она умерла. Потом из за поворота выбежало много людей Кушата. Они добивали раненых. Хотели убить и Сиаран, когда увидели, что она еще дышит. — Мне пришлось выставить людей для ее охраны, сказал Валин. — Тогда они собрались убить меня. Мне понадобилась уйма времени, чтобы успокоить и убедить их. — Она может нам понадобиться, — одобрил его Старк. — Как только рассветет, ее люди начнут растаскивать камни. Но рано или поздно они расчистят путь, и когда справятся с этой задачей, нам не помешает иметь при себе то, что поможет нам уничтожить эту свору, иначе нам придется плохо. Собралась целая толпа. Люди приветствовали Старка, но слышались и возгласы недовольства. Тогда Старк сказал: — Не надо быть такими нетерпеливыми! Может, наступит такой момент, когда она окажется нам нужна. Потом вы можете ее убить. К нему пробилась Танис. — Старк, почему ты не продашь им ее в обмен на Кушат? Они отдали бы город в обмен на нее. Старк покачал головой. — Да, отдали бы, и Кушат был бы в наших руках ровно столько времени, сколько понадобилось бы для того, чтобы она снова бросила своих людей на город. И тогда вы пожалели бы, что не убили ее. Танис согласилась с ним, и они вместе с Валином пошли сквозь толпу. — Неужели вы не понимаете! С теми людьми и с тем оружием, которым мы располагаем, мы не сможем удержать Кушат. Вы потеряли Кушат и не вернете его, если талисман не даст вам силу! — продолжал втолковывать Старк. Они молчали, напуганные его гневом. — Если не получится с талисманом, мы сможем купить себе жизнь в обмен на жизнь Сиаран. Но не больше! Не надейтесь! Он устремился вперед, и люди расступились перед ним. Даже Танис держалась поодаль от него. Они прошли то место, где встретили Старка, дошли до убитых вождей и повернули за выступ. С этой стороны выступа имелось углубление, проделанное водой, которая обильно попадала сюда весной. Здесь можно было укрыться от ледяного ветра. В наскоро разбитом лагере скрывались женщины и дети, деля скудные запасы пищи. Костер разжигать было нечем, и горело только два–три фонаря. Старк увидел тусклый свет и пошел на него. Там стояли Лу и Рогайн. Между ними, опираясь спиной о скалу, стояла Сиаран. Воинские доспехи с нее сняли и оставили в коротком кожаном одеянии, плотно прилегающем к телу. Кто то набросил ей на плечи изодранный плащ. Лоб ее был иссечен глубокими порезами, на щеках и белой шее засохла кровь. И все равно она держалась, как королева. Старк посмотрел на нее. Она прямо встретила его взгляд, и он не прочел в ее взгляде ни жалобы, ни смущения, ни мольбы о пощаде. Она молчала. Старк прошел мимо нее. Лу протянул ему плащ, и он, завернувшись в него, лег на холодные камни и мгновенно заснул. Когда он проснулся, окоченевший от холода предрассветных часов, Сиаран была все в том же положении, и Старк удивился, спала ли она вообще и какие сны видела. Он не спросил ее об этом. — Пусть она идет вместе с ними, — сказал он Лу. — Только ее надо хорошо охранять. Они съели скудный завтрак и тронулись в путь. Старк не видел раньше столь оборванной и несчастной армии, так слепо шедшей навстречу своей судьбе. Он шел во главе этой армии, рядом с ним Валин, Лу, Рогайн, сзади вели Сиаран, а дальше шли его люди. Они шагали, как попало, потому что им больше не грозила опасность с тыла. Для Старка это было началом тяжких испытаний. Солнце взошло, но теперь тропа пролегала среди высоких скал, и света сюда доходило мало. Ветер выл и бился о стены ущелья. Камень отвечал разноголосо, и Старку казалось, что он снова слышит те странные голоса. Валин вернул ему его плащ и пояс, сказав, что не достоин чести носить его. Старк подумал, что Валин старается избавиться от этой вещи. Теперь талисман снова стал его тяжкой ношей, и он ненавидел его. В этом месте он сильнее, чем когда бы то ни было, ощущал присутствие той силы, что жила в кусочке кристалла. И тот факт, что ответ на загадку талисмана лежал впереди, где то близко, означал, что именно он должен будет взглянуть в лицо этим силам, хочет он этого или нет. Он не хотел. Он пытался образумить себя, силясь приковать свое внимание к окружающему: к тропе, к скалам. Но все равно ноздри его шевелились, чувствуя присутствие чего то дьявольского, древнего, пропыленного, старого, но все еще живого, ощущая в дуновении ветра запах, тонкий, едва ощутимый, различить его могли лишь животные или существа, стоящие очень близко к животным. Каждый нерв Старка был напряжен, как струна. И как он ни цеплялся за то, что было в нем от цивилизованного мира, это его «Я» ускользало все больше и больше. Чем дальше он шел, тем больше изменялось и его тело, он становился все ближе к животному. Самым худшим было то, что Сиаран наблюдала за ним и — он знал это — понимала, что с ним происходит. Все это утро она шла рядом с ним со связанными за спиной руками. Она ни разу не заговорила, но он постоянно чувствовал на себе ее взгляд. Когда они остановились, чтобы отдохнуть и поесть, Старк подошел к тому месту, где сидела Сиаран. Ей не дали ни еды, ни питья, и она ничего не просила. Старк отломил от своего ломтя половину и протянул Сиаран. Она не отказалась и, взяв кусок, начала неторопливо жевать, изо всех сил стараясь не показать, как она голодна. Старк сел на камни лицом к ней и кивнул Лу и Рогайну, отпуская их. Те были рады передышке и быстренько удалились. У Старка была бутылка с остатками вина, которым он тоже поделился с Сиаран. — Ты думаешь о том, что могла бы убить меня, — спросил Старк. — Да! — ветер швырнул на ее лицо прядь волос, и она нетерпеливо отбросила ее. — Ты, Старк, для меня, как проклятье! Я не из тех, кто прощает. — И они тоже? — кивнул Старк на людей из Кушата. — У них нет выбора. А у тебя был, — она посмотрела на Старка с искренним любопытством. — Твои обязательства по отношению к этим людям не больше моих. Почему ты отказал мне? — По двум причинам. Я обещал… — Мертвому? — Другу. — Это одна причина. Вторая? — Мы с тобой похожи, — сказал Старк. — Мы слишком похожи, чтобы терпеть друг друга. Кроме того, у меня не было желания брать Кушат. Он снова протянул ей сосуд с вином. — Ты могла бы сказать, что я лишен честолюбия. Но у тебя его слишком много. Ты стала госпожой Мекха. Неужели тебе не хватает этого? — Удовольствоваться этим?! А ты? Ты всегда собой доволен? — Да. Не часто и не подолгу, но я не так тщеславен, как ты. — Ветер и огонь, — сказала Сиаран. — Один расходует силы на бесцельное брожение, другой на то, чтобы все прожирать. Что ж, посмотрим, кто из нас мудрее, когда кончится битва. Но не говори со мной о довольстве. Ее бледное лицо хранило выражение силы и несокрушимой гордости. Он изучал ее — высокую, с гордой осанкой и длинными ногами, прекрасными плечами и красивыми руками, которые без топора казались какими то несчастными. — Хотел бы я знать, что сделало тебя такой, какая ты есть. Она нетерпеливо проговорила: — Мужчина волен быть тем, кем захочет, и никто не будет задавать ему вопросов. Женщина же остается женщиной и больше никем. От этих объяснений так устаешь. — она прислонилась спиной к скале, и в глазах ее зажегся торжествующий огонек триумфа. — Я не просила снисхождения к своему полу и не буду к нему привязана. И если умру сегодня, то ни о чем не пожалею перед смертью. Что сделано, то сделано. Но если мне суждено будет жить, я сделаю больше, чем успела до сих пор. Кушат был только началом. Ее взгляд был таким, будто она видела что то вдали, — то, чего не видел никто. — Началом чего? — спросил Старк. — Пути к Наррисану, — теперь она говорила совсем тихо. — Этот город окружен стеной, Старк. Он похож на Кушат, но более богатый и сильный. Мой дед был королем Наррисана. И к тому времени, когда я научилась ходить, я стала служанкой у него в доме, но не думаю, что он знал об этом. К чему? У меня не было имени. Мой отец знал. Однажды в переходе он подошел к моей матери и посмотрел так, как человек может смотреть на свое изображение. «Так вот оно, это отродье» — сказал он. Моя мать лепетала какие то извинения, но я едва слышала ее слова, а он, не дослушав ее, оборвал: «Будь довольна, что это девочка, иначе бы она не дожила до зрелости. Она слишком похожа на меня». После этого он забыл обо мне. Но когда я стала достаточно взрослой, я перестала заниматься уборкой ради тренировок в военном искусстве. Меня били за это каждый день, но я каждый день убегала снова. Я постигла это искусство и отправилась сколачивать состояние. Вот этими руками, Старк, — она вытянула вперед свои прекрасные руки. — Так что я могу гордиться тем, что я умею, а не тем, что могла бы выколотить из мужчин с помощью древних альковных уловок. — Для этого ты и желала получить талисман, он помог бы тебе захватить город твоего деда? — Захватить Наррисан. Мой отец умер три года назад, а я была его единственным ребенком. Надеюсь, боги помогут мне и ему в его забавах… — Она покачала головой, глядя на Старка. — Если бы ты сражался со мной, а не против… Что ж, что прошло, то прошло. Но кто знает, что ждет вас впереди? Она внимательно посмотрела на него. — Мне кажется, ты догадываешься, и тебя это угнетает. — Скоро узнаем, — ответил Старк. Он встал и снова занял место впереди колонны. Он не стал говорить Сиаран, что если им придется встретиться лицом к лицу снова, то они снова встретятся как мужчина с мужчиной, без всяких скидок на пол. Она это и так понимала. Тропа опускалась все ниже. Кругом не было, ничего, кроме камня и льда. Чувство опасности нарастало, и Старк шел, как идет человек против течения. И подавлен он был не один. Валин, Лу, Рогайн, Танис и все остальные шли, погруженные в молчание. Даже в лице Сиаран проглядывало понимание. Внезапно каменные стены расширились и влились в широкую долину, запертую между горами. Ветер, который так нападал на них в ущелье, затих, и долина казалась пугающе спокойной. Они долго стояли так. Танис, плотно завернулась в плащ, подошла и стала между Старком и Валином. Глаза ее стали большими и настороженными. — Что это значит? — спросила она наконец. — Я не знаю, — ответил Старк. ГЛАВА 13 В долине стояли три башни. Две из них были без крыши по видимому, давно заброшенные. Кругом руины, покрытые льдом, и это были самые страшные руины, которые когда либо видел Старк. Можно было различить следы улиц, рынков, площадей. Стояли остовы домов. Они походили на какие то морские раковины с выеденной серединой. Корка льда делала все цвета яркими и искрящимися, добавляя глянец парящим изгибам и пустым аркам в тех местах, где их касалось солнце. — Они что, строили из шпаг и шпилей? — спросил Валин, глядя на город широко открытыми глазами. — Нечто в этом духе, — ответил Старк. В этом месте, где единственным строительным материалом был камень, из него были построены высокие башни. Весь легкий и грациозный каркас города был сделан из металла, окрашенного так, что мрачная каменная долина окунулась в мягкие зеленые, желтые, голубые и розовые тона. Высокие строения обвалились, а низкие были еще целы. Здесь ничто не жило долго. Третья башня была еще крепкой. Старк смотрел на нее и чувствовал, как в груди его нарастает дикий животный страх. Он не сомневался в том, что именно так выглядела в дни своей силы и эта башня, и все остальные Она была чужой и угрожающей, массивной и очень высокой. Камень, из которого она была построена, был разноцветным, а на самом ее верху блестело что то незнакомое, похожее на звезду, только эта звезда не давала света. Она распространяла облачное мерцание, ощутимое, почти как дрожание воздуха. Горные пики за ним, казалось, вибрировали. Под этим мерцанием, наполняющим почти треть долины, расстилалась неразрушенная часть города. Очевидно, раньше все это было одним комплексом, и мертвая часть города была тоже когда то покрыта такой же дымкой, создаваемой покинутыми ныне башнями. Линия раздела была очень ясной. Территория, покрытая льдом и разрушенными зданиями, заканчивалась у края поля. Дальше начинались свободные улицы. Арки вздымались ввысь, прямые и свободные. Там не было и следа холода или упадка. Но жизни тоже не было видно. Ничто не двигалось на этих длинных улицах, не было слышно ни звука кроме тех, что принесли с собой жители Кушата. Старк услышал смех Сиаран и обернулся к ней. Она смотрела мимо него на пустынные поля. — Кажется, — произнесла она, — легенда умирает так же, как и люди! Старк поднял голову, как животное, услышавшее незнакомый звук. Нет! Жизнь здесь еще была! Он положил руку на пояс, и почувствовал, как горит под ней талисман. — Здесь должна быть жизнь! — подтвердил Валин. — Посмотрите на башню. Нет, не знаю для чего, но она еще действует. Должно быть, кто то… что то… занимается ею. Остальные подхватили его слова. Они так были измучены, что готовы были верить всему. Указывая на башню, Валин продолжал: — В ней, конечно, заключена какая то сила. Возможно, та самая, которую унес с собой Ван Круачо. Что ты думаешь об этом, Старк? — Я думаю, что это защита ото льда и холода. — ответил медленно Старк. — Посмотри, каким теплым кажется город. — И каким спокойным, — пробормотал Лу. — К чему обманывать друг друга. Город мертв. Мертв, как Ван Круачо! Но его слова слышал только Старк. Остальные люди пришли в движение. Наиболее нетерпеливые направились вниз по склону. То была их последняя надежда. Сила, которую они должны были здесь найти, могла помочь им вернуть все то, что осталось в Кушате: дом, семью. Без нее, даже если бы они смогли купить себе жизнь в обмен на жизнь Сиаран, то могли рассчитывать лишь на участь бродяг, заброшенных и несчастных. — Было бы лучше, если бы они немного подождали, сказал Старк. Валин только покачал головой, и Старк не стал настаивать. Возможно, люди лучше знали, чего они хотят. Старк открыл тайник, достал талисман, завернутый в шелковый лоскуток, и протянул его Валину. — Это принадлежит Кушату, а не мне, — сказал он. — Правильно, — согласился с ним Валин. — И я благодарю тебя за честь, но я не Ван Круачо. Если я уроню его, то поднимешь ты. Он держал талисман неуверенно и не снимал шелка. Они шли рядом, и люди последовали за ними. Все чувства Старка были обострены, он слышал самые незначительные звуки, Он сознавал, что Сиаран идет за ним, а Танис рядом. Но было что то еще, чему он не мог дать названия и что было более могучим, чем все остальное. Он все еще шел против страха, как против течения, так же, как тогда, когда шел по тропе. И то, что здесь было много света и воздуха, совсем ему не помогало. Разноцветные, фантастических форм руины, громоздились; вокруг, а впереди блестели улицы, как стеклянные ленты. — Этот народ никогда не был частью нашего прошлого, — сказал Валин. Голос его был приглушен, словно он не хотел разбудить эхо. Он шел, крепко сжав в руке талисман. — Даже тогда, когда наш мир был молодым и сильным, мы не могли строить ничего подобного. — Да, ни одна марсианская раса не строила ничего подобного, — подумав, согласился с ним Старк. — Я видел старые–старые города. Уверен, что все они были построены людьми, но ни один человек не смог бы изваять эти изогнутые стены, эти огромные арки. Ни одна человеческая рука не открывала эти странные узкие двери. Ни один человек не мог владеть подобным понятием в геометрии. «Может, я мог бы и предположить обратное, — сказал он про себя, — но я знаю, что этого не было, я слышал голоса». Вслух он сказал: — Когда то им принадлежала вся территория за Вратами Смерти. Праздничные Камни тоже были когда то такой же башней. А руины этих башен можно видеть по всей Северной Земле. Валин хмыкнул, — должно быть, металл растащили и употребили в дело, так что даже самая мельчайшая частица их исчезла годы назад. Колонна людей теперь двигалась значительно медленнее, люди старались держаться ближе друг к другу. Матери крепко прижимали к себе детей, мужья держались поближе к женам. Все молчали. Улица, по которой они шли, вела к краю той части города, что лежала под мерцающими облаками. Линия раздела находилась теперь близко, не далее, чем в ста шагах. Валин бросил на Старка странно безнадежный взгляд. Он протянул талисман таким жестом, как будто собирался передать его Старку или швырнуть подальше, потом он пробормотал что то и снял с кристалла шелковое покрывало. Люди вздохнули, а Танис с гордостью за брата оглядела всех. — Веди нас, — сказала она. Держа талисман перед собой на сложенных ладонях, Валин зашагал вперед, Старк молча наблюдал за ним, потом его внимание сосредоточилось на том, что лежало перед ними. Тело его напряглось, как пружина. Он попытался увидеть сквозь стену, услышать молчание, почувствовать непостижимое. Валин замедлил шаги у края облака. Ничего не случилось, кроме того, что он, сделав несколько шагов в облако, остановился и с детским изумлением, обернувшись, сказал: — Тепло! Старк кивнул, он все еще был в напряжении, но ничего не смог увидеть. Город простирался перед ним подобно летнему сну, полный ярких красок и мягких теней, погруженный в глубокий покой. Небо над ним пряталось за дрожащими струями воздуха. Было тепло, слишком тепло после суровой стужи, и было ощущение какого то приятного томления. Люди начали расстегивать плащи, потом, пройдя еще немного вперед, стали снимать с плеч все то, что несли. Аккуратно сложив вещи, они решили забрать это по возвращении. Улица была широкой, и вдоль каждой стороны ее стояли дома. Иногда дома отступали, образуя причудливой формы площадь. Здесь, где они стояли, свободные ото льда, особенно живо бросалась в глаза их странность. Дома создавали ощущение высоты, хотя на самом деле высокими не были. Некоторые строения казались совсем бессмысленными. Часть их представляла собой скопление изогнутых шпилей, другая часть — причудливые разветвления, создающие впечатление гигантского кактуса, были еще нагроможденные друг на друга спирали. Одни из них согнулись вбок, другие были направлены вверх, некоторые вообще лежали, сверкая розовым и золотым. Украшения, подумал Старк, или памятники, связанные с религией. А потом его вдруг поразила мысль о том, что они напоминают ему принадлежности какой то странной игры. Мысль эта была неприятной. Он сам не понимал, почему она пришла ему в голову. Он обнаружил, что странные формы повторяются, разбросанные по шахматным улицам города согласно какому то неизвестному, но определенному плану. Проходя мимо одного из таких кактусов и присмотревшись к нему, Старк заметил, что металлические ветви очень остры и длинны и что на них есть какие то темные полосы, очень, тонкие. Тревожный голос Танис позвал: — Валин. Валин… Талисман в его руке озарился теплым светом. Под неестественным небом свет этот казался удивительно мягким. Валин остановился. Лицо его было пепельным, он походил на человека, впавшего в транс. Из груди его вырвался сдавленный стон, потом, повинуясь какому то порыву, он отшвырнул кристалл от себя, точно так же, как сделал это Старк когда то у башни. Кристалл откатился в сторону и лежал там, сияя. Пораженные люди застыли, Танис положила руку на плечо Старку, испуганно глядя на него. Сиаран, стоявшая между двумя стражами, наблюдала за всем этим внимательно, как настороженная хищная птица. Старк спросил у Валина: — Ты слышал голоса? — Да, — Валин перевел дыхание, лицо его было все еще бескровным. — Слышал ясно, как тебя. Вот здесь. Он прикоснулся пальцем ко лбу. — Они звучали все громче и громче, и внезапно я их понял! Я их понял, Старк! — Он оглядел ряды домов, полный нечеловеческого страха и закричал: — Прочь отсюда! Прочь! Это дьявольское место! Он побежал, но Старк перехватил его и остановил. Люди в ужасе топтались у пограничной черты, и Старк сказал им: — Подождите здесь. Толпа зашумела. Задние ряды хотели знать, что случилось. Они не видели происшедшего, лишь поняли: что то не так. Какая то женщина громко закричала, и голос ее был звенящим от страха. В отчаянии Старк крикнул Лу и Рогайну: — Не позволяйте им разбегаться! Если мы побежим, все погибло! Они оставили Сиаран и кинулись к толпе. Старк посмотрел на Сиаран. — У тебя есть шанс. Воспользуйся им, если можешь. Она покачала головой и улыбнулась, показав связанные руки. Потом она перевела взгляд на город. Старк тряхнул Валина за плечо и грубо крикнул: — Пришел в себя? — Да, — прошептал тот. — Но, Старк, мы должны уйти! — Хорошо, уйдем, только подождем немного. Старк подошел к талисману. Теперь он знал, что это такое, и не испытывал перед ним ужаса, но все же руки его дрожали, когда он поднимал кристалл. Если бы от этой вещи не зависело столько жизней, он оставил бы его здесь до судного дня. Талисман играл всеми цветами радуги в его руках. Старк посмотрел на него, и волна голосов ударила ему в голову. То есть не совсем голосов. Возможно, эти существа и обладали физическими голосами, но талисман их не передавал. Он передавал только мысли. Вначале они были сверхъестественным бормотанием, собранием тех обрывочных шептаний, которые он слышал у башни. Их нечеловеческая сущность заставила его в ужасе прервать связь. Они звучали ошеломляюще громко. Старк понимал, что и его, и чужие жизни зависят от этого контакта. Он собрал всю силу воли, поборов отвращение и ужас, слушал… слушал… Потом он начал понимать голоса с удивительной ясностью. Он понял их частично. Ни одно человеческое существо не постигло бы их до конца. Старк понял достаточно. Кристалл действовал не выборочно. Он вбирал в себя отрывки в радиусе своего действия. Разум Старка превратился в подобие скрытого глаза, обращенного на кошмар. Короткая вспышка света: перед ним склеп с потерявшим разум созданием, светившимся фосфоренцией распада, потом еще одно, и еще. Каждое из них ликует, и это хуже всего. Смех. Смех. Они счастливы, эти существа: но их счастье вызывает ужас. Так почти со всеми. Некоторые начинают даже понимать, что происходит. Опять обрыв связи. На этот раз его причина — тревога. Старк барахтался, как утопающий, стараясь утвердиться в реальности. Но это было нелегко, ибо мир, который окружал Старка, был также их миром. Потом перед ним возникло белое пятно, казавшееся знакомым. Вскоре оно превратилось в Танис. — Уходить поздно, — сказал он. — Они знают, что мы здесь. — Он повернулся к людям. Женщина, стоявшая в конце шеренги, вдруг дико закричала, взволнованно заговорили мужчины. Прибежал Лу. — Старк! — говорил он, указывая куда то, — Старк!.. Старк отошел в сторону, чтобы была видна дорога за линией границы. Там, из за розово золотого сооружения, с запятнанными кровью шпилями, появились пятеро. Трое из них держали длинные трубки с шарами на концах. Возможно, это было оружие. Они были очень высокими, гораздо выше людей Кушата, гораздо выше Старка, но удивительно худыми, так что их тела колебались под дуновением ветра. На них были странные одеяния и высокие шапки, удлиняющие и без того длинные лица. Кожа их была бледно золотой, очень туго натянутой. Огромные глаза светились, как темные луны. Они шли молча, потом так же молча остановились и уставились на людей из Кушата. Танис со свистом втянула в себя воздух. Старк оглянулся. С другой стороны появились еще шестеро существ в одеянии всех цветов радуги. Четверо из них держали трубки. Один из них заговорил. Голос его был высоким, музыкальным, похожим на зов какой то птицы. Талисман ясно передал Старку значение слов: — Наше оружие несокрушимо! Мы можем вас всех уничтожить! Ван Круачо защищает нас! Своим обещанием и талисманом! Секундная пауза, последовавшая за его словами, показалась Старку длиной в несколько лет. Потом он крикнул и зашагал к ним, держа на вытянутой руке талисман. ГЛАВА 14 Стены ответили ему металлическим эхом. Существа, клонясь во все стороны, потянулись назад. Они не отводили глаз от талисмана, и, подойдя к ним, Старк заметил у них совсем маленькие носы, едва заметные рты и маленькие ровные зубы. — Ван Круачо! — повторил он. Они сбились в кучу и заговорили между собой. Талисман сверкал на ладонях Старка, и мысли существ звенели у него в голове. — Он знает Слово Силы! — Талисман! Он держит Талисман! — Что это за существа? Чего они хотят? — Он похож на него, может, это его люди? Некоторые из них тут же подхватили последнюю мысль и испугались. Старк отрицательно покачал головой. Они перестали колыхаться и уставились на него. Старк подошел к ним еще ближе, настолько близко, что мог услышать их дыхание и почувствовать их запах, странный сухой запах, похожий на запах опавших листьев. Существа ужасали его, но не в силу своего отличия, а потому, что он уловил обрывки их разговора и знал, хотя бы частично, на что они способны. Существо, первым упомянувшее Вана Круачо, было украшено голубыми и зелеными лентами, привязанными к его рукам и ногам и обмотанными вокруг его тела. Казалось, что эти ленты являются ни чем иным, как украшением. Его конической формы шапочка была розового цвета. Старк заставил себя подойти еще ближе и знаком показал, чтобы тот коснулся талисмана. Существо протянуло свои четыре пальца, длинные и золотистые. Большой палец походил на петушиную шпору и заканчивался острым как бритва когтем. — Теперь вы меня понимаете? — спросил у него Старк. Существо посмотрело на Старка пугающе умными глазами, в которых, однако, понимания не было. — Чего он добивается? — спросил один из чужих. Этот носил на голове зеленый колпак, а на теле множество лент, коралловых впереди и аметистово–голубых сзади. Они потоком струились вниз от шеи и были завязаны у лодыжек бантами и украшены блестящими камнями. Внезапно до Старка дошло, что существо это женского пола. Оно несколько отличалось от остальных. Его тонкое золотистое тело покачивалось с угловатой грацией, а руки двигались как у танцовщицы, пытающейся передать чувство страха. — Убей его! — проговорило третье существо, чья одежда была красновато коричневой. — Пусти в ход свои шпоры, Хриллин. Отбери у него Силу! Старк быстро отступил назад и вытащил шпагу из ножен. Тот, которого звали Хриллин, посмотрел на Старка, и во взгляде его зажглось понимание. — Я догадался! Когда мы говорили, он слышал нас через талисман, — проговорил Хриллин, жестами призывая спутников к молчанию. — Если я прав, — обратился он уже к Старку, — подними три раза руку. Старк повиновался. — А, — произнес Хриллин. Он все смотрел и смотрел на Старка. Потом, кажется, рассмеялся. — И это — истинное назначение талисмана? Его изумление передалось остальным. Вернее, это было не изумление, а испуг. Существо женского пола, кажется, даже зашаталось от ужаса. — Но если это правда… — Посмотрим, — сказал Хриллин, — пока ясно одно: он понимает, что мы говорим. — Его талисман говорит за нас, — возразил другой, завернутый в огромный лоскут огненно красного цвета, скрывавший все его тело. — Может быть, наш талисман будет говорить за него? «Непременно, — подумал Старк. — Один настроен на ваши звуковые волны, другой — на наши. Надо было догадаться об этом раньше, в противном случае в моей голове звучала бы человеческая болтовня». Хриллин наблюдал за ним. Старк снова поднял руку. Хриллин кивнул и сказал. — Тогда идем. Старк в свою очередь кивнул Валину и всем остальным. — Нет, — возразил Хриллин. — Пойдешь только ты. Остальные будут здесь. Старк отрицательно покачал головой. Он насмешливо улыбнулся и сделал несколько движений, которые запомнил, когда слушал через талисман голоса жителей этого города. Хриллин и его спутники рассмеялись. Смех их был похож на звуки падающей воды, но Старк не счел его приятным. Они повернулись и двинулись по улице своей раскачивающейся, подпрыгивающей походкой. Хриллин крикнул своим спутникам, стоявшим дальше, чтобы они позволили пройти людям. — Помни, — сказал он Старку. — Если мы захотим, то сможем уничтожить вас мгновенно. Старк показал жестом, что понял его, но Валину сказал: — Вполне возможно, что они могут нас уничтожить. Передай остальным, чтобы держались вместе. Никакой паники, тем более провокаций. Но здесь что то не так. Они испуганы. Тонкие руки золотой женщины повисли, и этот жест был жестом отчаяния. Они шли по улице длинной чередой. Старк повторил все то, что слышал от существ Валину и остальным. — Ван Круачо защищает их? — сказал Валин. — У них есть талисман? — Он, казалось, не способен был поверить в это, как и все остальные, которые стояли достаточно близко, чтобы слышать его слова. Лишь Сиаран сказала: — Похоже, Ван Круачо был очень умным человеком. Будем надеяться, что он сдержит свое обещание, данное вам и этим существам. Старк предупредил остальных, чтобы все молчали, когда чужие возьмут свой талисман. Темнело. В тени боковых улиц и площадей, мимо которых они проходили, собиралось все больше тонких фигур. Некоторые примкнули к шествию. Вдруг по всему городу вспыхнули огни. Танис ахнула. — Как может быть все таким отвратительным и прекрасным одновременно! Теперь улицы светились разноцветными красками. Высокие тонкие фигуры в развевающихся одеяниях двигались сквозь оазисы золотого, зеленого, голубого, фиолетового, оранжевого и кроваво красного цвета. Окна зданий казались серебристо белыми на фоне остальных красок. Люди шли и шли вперед, отражаясь в многочисленных окнах высоких зданий со множеством колонн странной формы, жилых домов, совершенно пустых. Старк вслушался в обрывки разговоров существ, которые вели их. — Их немного. — Я думаю, что не так много, как нас. «Похоже, у них нет постоянного вождя. — подумал Старк. — Хриллин просто увидел нас первым, а поэтому его, видимо, и выбрали главным для этого дела. Главное их слово — игра. Дикая беспорядочность их речи просто ужасает. Все их существование — одна огромная, беспорядочная игра. Они убивают ради забавы. И не просто убивают. Ради забавы они способны совершить все, что угодно, в том числе и пойти на физические муки. Они развращали себя в течение тысячелетий». — Я их слышал, — сказал Валин, — и этого мне достаточно. — Но если у них нет вождя, — сказал Лу, — если их так мало, то как же им удается заставлять жертвы… — Им это не нужно, — ответил Старк. — Жертвы получают больше удовольствия, чем остальные. Для них это мгновения полного удовлетворения. Танис с яростью бросила: — Ван Круачо никогда бы не согласился помогать таким чудовищам. — Это было очень давно, — сказал Старк. — Они тогда не были чудовищами. — Он оглядел город, массивную башню, возвышающуюся над ними. — Они жили в тюрьме. Они умирали в течение многих тысяч лет и неудивительно, что все это свело их с ума. — Мне их жаль, — сказал Валин. — Как можно так жить! — Мне тоже, — сказал Старк, — но я испытываю к ним не больше жалости, чем они испытывали бы ко мне, видя мою смерть. Они вышли на огромный круг. В центре его стоял павильон с резной крышей, украшенный многочисленными пиками и колоннами. Хриллин пригласил Старка и остальных войти. Чужие теперь подходили со всех сторон. Широкие золотые полосы, похожие на лучи солнца, вели к центру павильона, где на небольшом возвышении лежал кристалл. В хрустале было заключено тело старого человека в доспехах, и Старк узнал его. Он уже видел раньше это лицо высеченным из камня и обращенным к Вратам Смерти. Это был Ван Круачо. Вздох благоговения пронесся над толпой людей Кушата, Они двигались осторожно, с почтением, как будто находились в храме. Все окружили хрустальный саркофаг. Задние ряды тоже хотели увидеть его своими глазами, поэтому люди постоянно менялись местами. Хриллин достал талисман и поднял его, кристалл заблестел, заиграл красками у него в руках. — Теперь ты понимаешь меня, Хриллин? — спросил Старк. Хриллин содрогнулся, будто первое соприкосновение с человеческой речью было для него таким же отвратительным, как и для Старка соприкосновение с речью людей его расы. — Да, понимаю. — Так пожелал Ван Круачо и наши с вами предки. Ваши люди создали то, что мы называем талисманом, чтобы мы могли говорить друг с другом. Хриллин бросил взгляд на Вана Круачо, спокойно возлежащего на своем ложе. — Он обещал защищать нас, — сказал Хриллин. Он обещал охранять Врата Смерти, чтобы пути его и нашего миров никогда не пересеклись. Журчание голосов чужих поднялось к крыше павильона: — Он обещал! Силой талисмана! — Он и держал обещание, пока народ владел Кушатом, — ответил Старк. Хриллин вздрогнул и посмотрел на него пристально. — Кушат? Кушат пал? Чужие дико закричали. Они теснее сгрудились вокруг Хриллина. Некоторые, очевидно, в диком приступе возбуждения вонзили свои длинные ногти в тела так, что показалась кровь. — Вчера, — сказал Старк. — Вчера, — повторил Хриллин. — Вчера пал Кушат, внезапно он подался вперед и закричал: — Вы не имели права! Вы не имели права позволить ему пасть! Голоса флейты были полны гнева и истерического страха. Старк подумал, что они собираются напасть на людей. Возможно, так оно и было, но люди Кушата инстинктивно выхватили оружие, и те подались назад, продолжая раскачиваться. Все большее и большее число их наносило себе раны. Игра оказалась совсем не такой, как они задумали. Чужие возбуждались все сильнее. Старк сказал Хриллину: — Многие люди Кушата умерли, защищая город. Большего они сделать не могли. — Он не мог скрыть всего, что думал. Слова сами формулировались в его голове, и Хриллин читал их раньше, чем Старк осознавал. Глаза Хриллина загорелись какой то мыслью. — Мы не любим друг друга. Пусть все так и останется. — Хорошо, — согласился Старк, — но мы пришли к вам потому, что Ван Круачо обещал нас защитить. — Обещал? Обещал? — Хриллин был мрачен. — Он обещал это и нам. Мы дали ему оружие, чтобы он мог побеждать в войнах, а он взамен дал нам мир, — он положил руку на саркофаг. — Когда он состарился, то оставил своих людей и пришел к нам. Тогда наш город был великим. Все его улицы были теплыми и населенными. Он ходил по ним и беседовал с нашими философами. Говорят, он написал историю на вашем языке, хотя никто не знает, правда это или нет. Мы — самая старая раса на Марсе. Мы знали вас раньше, чем вы научились стоять на ногах. Мы построили свои города тогда, когда вы жили в каменных норах и едва познали огонь. Чужие закачались, воздев к небу руки. — Но, — продолжал Хриллин, — вы быстро осваивались, а мы старели. Вы строили свои дома в холодных краях и длительное время не тревожили нас. Потом вы появились повсюду, и мы стали оставлять свои города. Потому что жить в них стало невозможно. Эта долина — наше последнее укрытие. — Больше она не укрытие, — сказал Старк. — Сюда скоро придут люди, взявшие Кушат. Кроме того, было и такое обещание, вторая часть сделки: в случае крайней необходимости мы должны были пронести талисман через Врата Смерти. Он высоко поднял кристалл. — Дайте нам эту силу. Тогда мы уведем отсюда людей, которые являются вашими и нашими врагами. Кушат снова будет охранять Врата Смерти. В противном случае… Он опустил руки. — В противном случае вам придется бороться с ними самим. — Бороться! — повторили голоса флейты. Раздался взрыв смеха, странного и жесткого. — Дай им Силу, Хриллин! Почему бы нет?! — Дай им Силу! Пусть они будут сильными, как Ван Круачо! Пусть они сражаются с миром за нас! — Дать? — спросил Хриллин, раскачиваясь, танцуя на месте и размахивая руками. — И вы уйдете? — Дай нам оружие, Хриллин, и мы уйдем! — Хорошо, — сказал он и повернулся к своим людям. — Дайте им оружие. Принесите им все, что у нас есть. Это сыны Вана Круачо! Дайте им оружие! Остальные стали нараспев повторять: — Дайте им оружие! Те, у кого были трубки, стали отдавать их в руки людей. Остальные разбежались и вернулись с трубками. Через несколько минут у мужчин Кушата было около сорока трубок с шарами на концах. — Теперь вы довольны? — спросил Хриллин и передал Старку последнюю трубку. — Смотрите, нажимать надо здесь и здесь, но надо быть осторожными. Их сила больше, чем вы думаете. Он отошел от Старка, и все другие тоже отошли от людей. Валин держал в руках трубку, лицо его горело триумфом. Потом он повернулся к хрустальному саркофагу, в котором лежал Ван Круачо. — Он сделал это, Старк! Он сдержал обещание, на глазах у него блестели слезы. — Благодарю вас! — сказал он чужим. — Весь Кушат благодарит вас! Внезапно он повернулся к Сиаран: — Теперь можешь посмотреть, как будут умирать твои красные волки! — Теперь у нас есть Сила! — крикнул он людям. — Сила Вана Круачо. Пойдемте брать Кушат! Ответом ему был рев голосов. Люди устремились на улицу, ведомые Валином. Они кричали: — Кушат! Кушат! — И через некоторое. время весь город наполнился звенящим эхом, похожим на колокольный звон. Люди пустились в обратный путь. Теперь Старк шел вместе с Сиаран в хвосте колонны. С ним были Лу и Рогайн. Танис была вместе с Валяном. Люди торопливо шли вперед через разноцветье города. Старк все время озирался. Он заметил, что Сиаран делает то же самое. Ему не удалось ничего заметить. Казалось, не было никаких причин для тревоги, и все же ему было не по себе. Однако талисман был у него, и он не доносил до него ни звука. В его мозгу отпечаталась ужасная картина того, как тела чужих раскачивались в разные стороны, их глаза блестели в предвкушении игры, о которой никому не велено было говорить. Люди продолжали идти вперед, и по прежнему все было спокойно. Они дошли до того места, где оставили свои вещи, и стали их собирать. Они надевали плащи, взваливали на плечи узлы и спешили к границе теплой зоны. Все они были в приподнятом настроении, все предвкушали полную победу. Сиаран шла, высоко подняв голову, лицо ее не выражало ничего. Лу и Рогайн поглаживали странное оружие. Старк, нетерпеливый и нервничавший, без конца оглядывался, но ничего подозрительного так и не заметил. Он всей душой рвался вперед, к чистому холодному воздуху. Возможно, половина людей вышла из города, когда талисман донес до Старка слова быстрые и торопливые: «Теперь, теперь!» В них звучала такая кровожадная алчность, что больше Старк ждать не стал. Он закричал, чтобы все бросали вещи и бежали из города. Подтолкнув в сторону границы Сиаран, Старк велел Лу и Рогайну держать наготове оружие. И тут погас свет. Старк налетел на кого то и сразу остановился. Ему показалось, что он ослеп. Он взглянул на небо, но звезды были скрыты мерцающим облаком. Люди остановились, крича, объятые ужасом. Потом крики перешли в один общий вопль. Старк почувствовал рядом что то чужое, запахло сухими листьями, и внезапно он понял, что все они здесь. Неслышно двигаясь, они сновали между людьми. Должно быть, им были известны какие то тайные пути, ад его головой раздался сдавленный смешок, ужасающе похожий на детское хихиканье. Тонкий палец коснулся его лица. Закричав, он в ярости замахнулся оружием. Стрелять он не мог — вокруг было много своих. Острый коготь палец уже уколол его в шею. Какой бы ни был в нем наркотик, действовал он быстро. Старк не узнал, попал ли он в цель. Длинные руки обвились вокруг его тела и потащили в беспамятство, и лишь очень смутно донеслись до него звуки панического бегства людей Кушата сквозь тьму. ГЛАВА 15 Огни зажглись снова. Старк лежал, утопая в волнах света. Свет был насыщенно оранжевым, пронзительным, бьющим по нервах. В нем перемещались высокие фигуры, за которыми струились разноцветные потоки. — Он проснулся, — сказали они. Талисман лежал у него на груди между скрещенных рук. — Видите, — говорили они, — у него глаза открыты. Старк неуверенно сел. Наркотик все еще туманил мозг. Он был наг и разоружен. Оставлен был лишь талисман. Старк смотрел на них и ненавидел их бессильной ненавистью — и одновременно боялся их до сумасшествия. Тело его было покрыто крошечными порезами. Старк, пошевелившись, ощутил жжение и тяжесть в этих местах. Хриллин подошел и наклонился над ним. Он держал в руке талисман. — Вы потеряли Кушат, — сказал он, и Старк понял, что он обращается не к нему одному. — Вы потеряли Кушат, и мир движется на вас. — Он ударил себя свободной рукой, и кровь заструилась по его груди. Глаза его горели. Он клонился и гнулся, полный какой то безумной радости. — Ты чувствуешь величие этого мира? — спросил он. — Это конец наш! Все эти долгие, долгие годы, и мы терпели их во тьме! Фигуры за его спиной быстро кружили, крича без слов. — Но вы же дали нам оружие, — возразил Старк. — Оружие? — Хриллин повернулся и взял у одного из своих спутников трубку, может ту самую, что была раньше у Старка. Он ткнул Старку под ребра шар на конце ствола и нажал на спуск. Он все нажимал и нажимал, смеясь при этом. — Я сказал, что их сила больше, чем вы думаете. Да, они убивают, но не врагов, — он перестал нажимать на спуск и держал теперь оружие как дубинку. — Ван Круачо обещал вам Силу, но у нас нет ее! Город дает нам тепло и свет, потому что он был построен так. Кроме этого, у нас нет ничего. Все остальное мертво, изношено и изъедено. Теперь городу конец, а значит, и конец всему. Он поднял оружие и ударил по бесполезному талисману. Кристалл развалился на куски. — Конец! — воскликнул снова Хриллин. — Это наша праздничная ночь! Будем танцевать до забвения, смеясь и выкрикивая имя Вана Круачо! Он выхватил талисман у Старка, разбил его, и связь их прервалась навсегда. Они сгрудились вокруг него в оранжевом свете и, образовав полукруг, принялись колоть его своими шпорами. И, как сказал Хриллин, они смеялись. Старк вскочил и побежал. Он бежал по пустынным улицам, пока не очутился в разрушенной части города, лежащей в стороне от главной улицы. Огромная каменная башня возвышалась над крышами с одной стороны, а с другой, где, как думал Старк, должна была находиться, граница города, было темно, как будто чужие поставили барьер темноты между собой и людьми Кушата. Теперь люди должны были уже знать, что ценное оружие бесполезно. Какое их число осмелилось вернуться в город и пройти сквозь полную темноту — он не знал. Он не думал, что подобных смельчаков оказалось много, что они могли бы ему помочь, да и времени явно было маловато. Ярко освещенные улицы были полны волнения, радости и убийства. Старк не был единственным человеком, принуждаемым к смертоносному бегу. До него донеслись крики с других улиц. Он увидел человека, который спотыкаясь, вырвался на свободное пространство. Преследователи намеренно вели его к определенному месту. А там, где соединялись две улицы, стоял розовый кактус с женщиной. Старк был быстрым бегуном, но понимал, что его могут легко обойти, и очень скоро получил подтверждение этой догадки. Он бежал, пытаясь вырваться на длинную дорогу, которая, должна была вывести его из города. И когда он ступил на эту дорогу, никаких преследователей не было, но на втором перекрестке они оказались все. Они смеялись и протягивали к нему свои шпоры, блестевшие голубым светом. Старк повернулся, и они позволили ему бежать, но одно существо — он признал в нем женщину — царапнуло его по ягодицам просто так, чтобы показать, что он в ее власти. Потом, пританцовывая, оно быстро отскочило. А он бежал опять и знал, что бег его бесполезен. Он озирался по сторонам, и его пустые руки искали оружие. Они вели его. Вначале Старк этого не сознавал, потому что они иногда исчезали, и он думал, что, может быть, они переключились на другого. Потом он сворачивал за угол или выбегал на какую то площадь, и они вдруг оказывались тут, и ему приводилось выбирать другой путь. Старк начал терять контроль над собой. Ему хотелось наброситься на них и рвать их зубами, голыми руками, но он знал, что они могут убить его в любой момент и будут лишь наслаждаться его яростью. И он бежал дальше. Потом ему стали попадаться тела. Некоторые из них принадлежали людям, некоторые — нет. На широкой лестнице одного из зданий, бронзового с серым, он увидел две фигуры с яркими веревками на шеях и лодыжках. Они душили друг друга, а остальные наблюдали за происходящим, раскачиваясь, как деревья на ветру. В центре пустынной площади он увидел тело Рогайна. Он узнал его по прекрасным белым рукам, запятнанным кровью. Поперек его тела лежала шпага. Старк выпрямился и огляделся. Никого не было видно, но он знал, что за ним наблюдают. Он знал, что его завели сюда намеренно. Шпага была чистой — и лезвие и эфес. Рогайн ею не воспользовался. Она была положена сюда, чтобы именно Старк ее нашел. — Хорошо, — пробормотал он, присовокупив к своим словам непристойное выражение. — Я сделаю это. Он поднял шпагу, она пришлась как раз по руке, и подумал, что, возможно, они сделали ошибку. Старк снова направился к границе. От площади вел туда только один путь. Старк прошел по нему, двигаясь среди разноцветных огней. Внезапно из высокого павильона появилась группа мужчин. Они тащили двух своих женщин, то ли мертвых, то ли умирающих. Тела их кровоточили от нанесенных ими самими многочисленных ран. Старк подумал, не находятся ли они под действием какого то наркотика. Они смеялись, указывая на него, а некоторые направились к нему. Теперь у Старка было оружие, и прежняя осмотрительность покинула его. Он кинулся к ним. как больное животное, и сделался таким же безумным, как и они. Старк прыгал и метался среди них, размахивая шпагой. Несмотря на свою ловкость, он не смог избежать прикосновения их когтей. Плечи его кровоточили, но он не замечал этого, а продолжал наступать, и они отбежали от него, довольные возможностью оттянуть конец. Он оглянулся. Они уходили прочь, волоча за собой раненых. Потом вокруг стало тихо и спокойно. Улица пролегала между высоких стен. Менялся свет: голубой, золотистый, фиолетовый, нежно розовый. Потом впереди показалась другая площадь, обнесенная резной оградой. Фрагменты резьбы имели форму листьев, напоминающих, возможно, о другом месте и давно прошедших временах. От площади отходила улица, над которой возвышались своды продолговатых арок, рядами уходящих вдаль. Улица была залита красным светом, и в этом кровавом свете двигалась фигура высокой белокожей женщины с длинными черными волосами, падающими на плечи. В руках у нее была шпага. — Сиаран! Старк остановился. Она обернулась и увидела его. Выйдя на площадь, она тоже окликнула его. — Теперь я, кажется понимаю, зачем они дали мне это, — она подняла свою шпагу. — Да. И мне тоже, — ответил Старк. — Но как они узнали? — Ты ведь пленница, и они слышали, что сказал Валин насчет твоих красных волков. Они поняли, что ты имеешь отношение к захвату Кушата. Старк оглядел площадь. За отверстиями в ограде виднелись глаза чужих, огромные, блестящие глаза. Потом он посмотрел на ряды арок. — Они за тобой теперь, — сказал он. — И за тобой, — кивнула Сиаран. — Они ждут нашей битвы. Они посмотрели друг на друга, двое обнаженных людей со шпагами в руках, оказавшиеся одни в странном далеком мире. — Будешь со мной драться? — спросил он. Сиаран покачала годовой: — Нет. Ради того, чтобы доставить им удовольствие, не буду! — Будешь тогда сражаться вместе со мной? Будешь щитом за моей спиной? Она улыбнулась. — Нет, пока могу, буду сражаться рядом с тобой, и мы будем щитами друг для друга. — Она посмотрела на высокое, глазеющее на них существо и добавила: — Никогда у меня еще не было такого желания убивать. — Ее белая кожа, как и у него, была отмечена множеством царапин. — Хорошо, — сказал он. — Тогда нас уже двое. — Он поднял шпагу, чувствуя, что и в его душе поднимается надежда и жажда мщения. — Давай начнем, а потом будет видно, что делать. Они обменялись традиционными приветствиями и шпаги их скрестились. Они двигались быстро, и их гибкие тела казались особенно близкими в кровавом свете. Старк увидел, как вспыхнули и загорелись ее глаза. — Помни, что это игра, — сказал он, и Сиаран засмеялась. — Я буду помнить, Старк. Они кружили около друг друга, и головы в ярких колпаках поворачивались вслед за ними. Журчали голоса, сильно пахло сухой листвой. — Думаю, что внешняя граница находится там, сказала Сиаран, указывая шпагой. Мы можем попробовать пробиться в том направлении. Они продолжали кружить, и глаза Старка остановились на уступах камней башни. Сиаран тоже посмотрела на нее. — До внешней границы далеко, — сказал Старк. Вряд ли нам удастся туда добраться. Пойми, они ожидают смерти. У них достаточно способов нас успокоить. Он парировал ее удар, и шпага зазвенела. — Но если нам удастся застать их врасплох, то башня гораздо ближе. Можно попытаться добраться до нее. — Башня? Что она нам дает? — Она — сердце города. Если она умрет, все остальное тоже умрет. — Сиаран проделала еще ряд осторожных выпадов. Он почти жалел, что они не дерутся всерьез. Это было бы интересно. — Сомневаюсь, чтобы эти твари хорошо переносили холод. — Ладно, — согласилась Сиаран. — Нам все равно не пережить этой ночи. Почему бы не попробовать? — А теперь быстрее, — сказал он. Они повернули от изгороди и устремились на существ, заполнивших проход на улицу. И едва не погибли. Существа стояли так близко друг к другу, они были высокими, и руки их длинными. Даже умирая, они не теряли способности тянуться и достигать цели. Они кричали своими птичьими голосами, и Старку казалось, что на него и Сиаран напали чудовищные птицы. Он не переставая работал шпагой, прокладывая себе путь. Он был рад, что может ощущать рядом плечо Сиаран. Потом они вырвались из толпы и побежали изо всех сил, а чужие гнались за ними, крича что то. Старк вслушался и сказал, вздохнув: — Они в восторге. Игра оказалась интересней, чем они предполагали. Теперь, когда они пытались ее достичь, башня, казавшаяся такой близкой, стала далекой, как луна. Старк бежал не прямо, а петлял, чтобы чужие не разгадали раньше времени их намерения. Очевидно, вначале так и случилось. Существа играли с ними как и раньше, то настигая их, то отпуская. Но теперь их было гораздо больше. Он позволил вести себя до тех пор, пока они не оказались на одной линии с башней. Тогда Старк сказал: — Теперь идем. Они резко повернули к башне и оказались рядом с ней. Из последних сил они бежали к башне, существа, быстро перебирая длинными ногами, устремились по боковым улицам, чтобы преградить им путь. За своей спиной Старк услышал топот шагов. Сиаран тоже услышала их. Она сказала: — Будем пробиваться, — крикнул на бегу Старк. Другой возможности у нас не будет. Если бы руки у них не были такими длинными! Старк крутил над головой шпагой. Этот трюк оказался успешным. Сиаран последовала его примеру, пригнувшись как можно ниже, чтобы защищать сухожилия. Они пробивались сквозь ряд золотистых качающихся тел, но подбегали все новые и опять загораживали им путь. Они прижались друг к другу спинами и выбрались на открытое пространство, охраняемое смертоносным кругом, который описывали лезвия их шпаг. Тогда они перестали убивать. Они хотели добраться до башни. — Ищи дверь, — сказал Старк Сиаран. — Я вижу одну. Сюда! Они пробились к стене и обогнули ее. Теперь им было легче, ибо существа могли подобраться к ним только с трех сторон. Да и их, способных драться, стало намного меньше. Но теперь они поняли, чего добиваются люди, и в течение нескольких минут слышались громкие крики, как будто зов о помощи. Они добрались до двери, высокой и узкой, глубоко врезанной в камень. — Попробуй–ка открыть ее, — сказал Старк, защищаясь от нападающих. Тут он увидел удивительную вещь — существа отступали назад. Все большее их количество собиралось в огромный полукруг. Видимо, все, кто остался, — решил Старк. Им овладело внезапное спокойствие. Существа тихо покачивались, и по их телам струились ручейки крови. Те, кто притащил с собой добычу, теперь бросили ее. За спиной Старка пыхтела и ругалась Сиаран, — открывавшая дверь. Наконец она сказала: — Готово! — Готово? — переспросил Старк и вдруг заметил высокое существо в развевающемся голубом с зеленым одеянии, которое брело среди толпы. Руки его были воздеты к небу и оно, вероятно, что–то пело. Все остальные были неподвижны и погружены в молчание. Старк вслушался. Молчал весь яркий город. Он резко повернулся и прошел через дверь в башню. — Я покараулю, — сказала Сиаран. Он покачал головой. — Не стоит. Игра окончена! Валин и еще человек двадцать пробирались по внешней, темной окраине города. Они держали наготове шпаги, вздрагивая при звуке собственных шагов, дрожа от страха, кляня свою гордость, что не позволила им оставить все, как есть. Вдалеке блестели и переливались огни. Не слышно было ни звука. Теперь казалось, что их вообще никогда не было. Валин прошептал, остановившись: — Стон… Они остановились. Мир был объят тишиной. Несмотря на угнетающий его страх, Валину казалось, будто он ощутил какое то ожидание, паузу перед наступлением чего то окончательного и бесповоротного. Огни впереди мигнули и начали гаснуть, а потом глубокий тоскливый вздох, скорее предчувствованный, чем услышанный. Высоко вверху сильно что то вспыхнуло, и звезды ярко засияли в чистом небе. Было утро. Они стояли на склоне у начала тропы. Старк и Сиаран, одетые в одолженную одежду. За ними спокойно лежал под солнцем город, белый от инея. — Для нас всех было бы лучше, если бы мы забыли о Ване Круачо, — сказал Валин, — о нем и его талисмане, и взялись за дело своими руками. — Надежда на миф всегда приводит к несчастью, согласился Старк и посмотрел на Сиаран. Сейчас ее руки не были связаны, на этом настоял Старк. — Теперь, когда ты знаешь, что находится за Вратами Смерти, и когда твои красные волки насытились добычей, согласна ли ты увести их и оставить Кушат в мире? Сиаран посмотрела на него. Холодный ветер трепал волосы. — Я могла бы это сделать, но при одном условии. Теперь, когда я не могу рассчитывать на талисман, мне нужна помощь. Поедем со мной в Наррисан и будем там щитами друг для друга, как прошлой ночью. Или же ты давал другие обещания? — Нет, — ответил Старк. Он вспомнил, как вспыхнули ее глаза, когда они скрестили шпаги, и глубокое волнение охватило его. — На этот раз я поеду с тобой. Танис вышла вперед, и Старк, крепко обняв, поцеловал ее, предупреждая поток сердитых слов, готовых сорваться с ее губ. — Я вручил тебе свою жизнь, малышка. Я сделаю это ради тебя и твоего Кушата. Стройте новый город, и стройте его в реальном мире, чтобы люди его никогда не кончали так, как вот эти. — Он кивнул в сторону того города, что лежал в инее под солнцем, мертвый и сверкающий. Старк отпустил ее и взял Валина за руку. — Мы пойдем впереди. К тому времени, когда вы подойдете, Кушат будет освобожден от племен. Он задержал руку Валина в своей руке. Потом резко повернулся назад и зашагал рядом с Сиаран через Врата Смерти. Тайна Синхарата Глава 1 Много часов подряд непрерывно подгоняемое верховое животное несло по марсианской пустыне своего смуглого всадника. Теперь оно истратило все силы. Животное запиналось и пошатывалось, а когда всадник выругался и вонзил пятки в его чешуйчатые бока, рептилия лишь повернула голову и зашипела на него. Сделав еще несколько неуверенных шагов, добралась до подветренной стороны песчаной дюны, остановилась и легла на песок. Всадник спешился. Глаза животного горели, как зеленые фонари, в них отражались маленькие луны. Подгонять теперь бесполезно. Человек посмотрел назад, туда, откуда пришел. Вдали виднелись четыре темные фигуры, державшиеся вместе в пустом пространстве. Двигались они быстро. Через несколько минут будут здесь. Человек стоял неподвижно, думая, что делать дальше. Впереди, далеко впереди, виднелся невысокий хребет, за ним – Валкис и безопасность, но туда ему не добраться. Справа из песка выдавался одинокий прямоугольный блок. У его основания нагромождение обломков скал. – Они постараются выгнать меня на открытое место, – подумал человек. – Но здесь, у Девяти Адов, им придется потрудиться. Он побежал к скалам с невероятной легкостью и быстротой. Так бегают звери и дикари. Предки бегущего происходили с Земли, он был высок и массивен; впрочем худоба делала его массивность незаметной. Пустынный ветер обжигал холодом, но человек, казалось, не замечал этого, хотя на нем была лишь порванная рубашка из шелка венерианского паука, открытая на груди. Кожа его почти так же темна, как черные волосы; ее обожгли годы пребывания под ужасным солнцем. Глаза удивительно светлые, в них отражался блеск бледных лун. С привычной легкостью ящерицы человек скользнул мимо неустойчивых предательских скал. Найдя удобное место, где спину защищал блок, он скорчился в укрытии. После этого он ничего не делал, только вытащил оружие. Было что–то сверхъестественное в его полной неподвижности, в терпении, таком же нечеловеческом, как терпение скал, скрывавших его. Темные фигуры приблизились и превратились в четырех всадников. Вот они остановились – обнаружили лежавшее верховое животное. Линия следов человека, уже слегка стертых ветром, но все же достаточно различимых, указывала, куда он пошел. Предводитель двинулся по следу. Остальные спешились Действуя быстро, с солдатской четкостью, они извлекли из седельных сумок оборудование и начали собирать его. Человек, прижавшийся за скалой, видел, что они собирают. Аппарат Баннинга. Из этой ловушки ему не выбраться. Преследователи находятся за пределами досягаемости его оружия. И там и останутся. Аппарат Баннинга своим мощным лучом достанет его. Он умрет или потеряет сознание – как они захотят. Человек сунул бесполезный пистолет обратно за пояс. Он знал, кто эти люди и чего они хотят от него. Это полицейская служба Земли, и они несут ему приговор – двадцать лет заключения в лунных темницах. Двадцать лет в серых катакомбах, в молчании и вечном мраке. Человек узнал неизбежное. Он привык к неизбежности – неизбежности голода, боли, одиночества, пустоты снов. Он принимал все это. Однако не сделал ни движения, чтобы сдаться. Смотрел на пустыню, на ночное небо, и глаза его сверкали – отчаянные, странно прекрасные глаза существа, близкого к корням жизни, одновременно большего и меньшего, чем человек. Руки нащупали выступ скалы и обломили его. Предводитель медленно приближался, подняв правую руку. Голос его ясно прозвучал на ветру. «Эрик Джон Старк!» – крикнул он, и плечи смуглого человека напряглись. Всадник остановился. Он заговорил, но на этот раз на другом языке. Это не язык Земли, Марса или Венеры, – странная речь, резкая и полная жизни, как горящие долины Меркурия, породившие ее. – О НэЧака, о человек без племени, тебя я зову! Последовала долгая тишина. Всадник неподвижно ждал под низкими лунами. Эрик Джон Старк медленно выступил из бассейна черноты у основания блока. – Кто называет меня НэЧакой? Всадник заметно расслабился. Ответил он на английском: «Ты хорошо меня знаешь, Эрик. Можем ли мы встретиться мирно?» Старк пожал плечами. «Конечно». Он пошел навстречу всаднику, который между тем спешился, оставив животное за собой. Худой жилистый человек, этот полицейский офицер, и вид у него грубоватый, как у обитателя необжитых планет. Впрочем, эти планеты, сестры Земли, не так уж страшны, как кажутся, когда смотришь на них с расстояния в миллионы миль; у них свое население – потомки людей, давно рассеявшихся по всей Системе. И все же это жестокие миры, и если они оставили свой след на Старке, то оставили его и на этом человеке, на его поседевших волосах и обожженной солнцем коже, на твердом жестком лице и проницательных темных глазах. – Давно мы не виделись, Эрик, – сказал он. Старк кивнул. «Шестнадцать лет. – Двое мужчин молча смотрели друг на друга, потом Старк сказал: – Я думал, вы все еще на Меркурии, Эштон». – Всех опытных работников вызвали на Марс, – ответил Эштон. Он достал сигареты. – Куришь? Старк взял одну. Оба склонились к зажигалке Эштона и постояли, затягиваясь; ветер вздымал красный песок у их ног, а три солдата терпеливо ждали у аппарата Баннинга. Наконец Эштон сказал: «Мне придется быть грубым, Эрик. Я должен кое о чем напомнить тебе». – Не нужно, – возразил Старк. – Вы меня взяли. И говорить больше не о чем. – Да, – согласился Эштон, – я взял тебя, и сделать это было чертовски трудно. Поэтому я и хочу поговорить с тобой. Его темные глаза встретили холодный взгляд Старка и выдержали его. – Вспомни, кто я такой – Саймон Эштон. Вспомни, как я появился, когда шахтеры в той долине Меркурия хотели прикончить дикого мальчишку в клетке, как прикончили они все вырастившее его племя. И вспомни все последующие годы, когда я старался превратить этого мальчишку в цивилизованное существо. Старк рассмеялся. «Нужно было оставить меня в клетке. Когда меня поймали, я уже был слишком велик для цивилизации». – Может быть. Но я так не думаю. Во всяком случае я напомнил тебе об этом. Старк ответил без всякой горечи: «Не нужно сентиментальностей. Я знаю: ваша работа в том, чтобы взять меня». – Я не возьму тебя, Эрик, если только ты не вынудишь меня. – Эштон быстро, прежде чем Старк успел что–нибудь сказать, продолжал: – Над тобой висит двадцатилетний срок за доставку оружия племенам Срединных Болот, когда они подняли восстание против компании «Металлы. Земля – Венера», и еще кое за что. Я знаю, почему ты сделал это, и могу сказать, что согласен с тобой. Но ты поставил себя вне закона, и в этом все дело. Теперь ты направляешься в Валкис. Хочешь вмешаться в историю, которая принесет тебе пожизненное заключение, когда тебя поймают в следующий раз. – И на этот раз вы не согласны со мной. – Да. Как ты думаешь, зачем я с риском сломать себе шею пытаюсь поговорить с тобой? – Эштон наклонился, лицо его напряглось. – У тебя есть дела с Дельганом Валкисским? Он послал за тобой? – Он послал за мной, но дел пока еще не было. Я получил письмо Дельгана: в Сухих Землях готовится небольшое столкновение, он заплатит мне за помощь. В конце концов это моя работа. Эштон покачал головой. «Это не просто столкновение, Эрик. Гораздо хуже и отвратительней. Марсианский Совет городов–государств и Комиссия Земли в холодном поту, и никто точно не знает, что происходит. Ты знаешь города Низкого Канала – Валкис, Джеккара, Барракеш. Ни один законопослушный марсианин, не говоря уже о землянине, не проживет в них и пяти минут. Все выходы оттуда абсолютно мукищеут. Поэтому мы питаемся одними слухами. Ходят фантастические слухи о вожде варваров Кайноне, который пообещал небо и землю племенам кеш и шан, слухи о возобновившемся древнем культе рамасов, который все считали умершим тысячу лет назад. Мы знаем, что Кайнон как–то связан с хорошо известным разбойником Дельганом, знаем, что преступники со всей Системы собираются присоединиться к нему. Найтон и Уолш с Земли, Темис с Меркурия, Аррод из колонии Каллисто, да и твой старый друг венерианец Лухар». Старк вздрогнул, и Эштон слегка улыбнулся. – О да, – сказал он, – я знаю об этом. – Лицо его стало тверже. – Можешь сам представить себе остальное, Эрик. Варвары будут вести священную войну, чтобы удовлетворить совсем не святые желания Дельгана и ему подобных. Полмира разграбят, кровь рекой польется в Сухих Землях, а хищные вороны Валкиса разжиреют. Если нам не удастся предотвратить это. Он помолчал, потом спокойно продолжал: «Я хочу, чтобы ты отправился в Валкис, Эрик, – но как мой агент. Я хочу, чтобы ты послужил цивилизации. Я знаю, ты ничем ей не обязан. Но ты можешь помешать массовым убийствам, спасти жителей пограничных городов, которым предстоит первыми испытать топор Кайнона. К тому же ты получишь отмену двадцатилетнего срока, а может, заслужишь уважение как человек, а не как тигр, блуждающий от убийства к убийству». Старк медленно ответил: «Вы умны, Эштон. Вы знаете, что у меня особые чувства к примитивным племенам: одно из них воспитало меня. И вы этим пользуетесь». – Да, – согласился Эштон. – Я умен. Но я не лжец. Все сказанное мной – правда. Старк тщательно зарыл сигарету в песок. Потом поднял голову. «Допустим, я соглашусь стать вашим агентом в этом деле и отправлюсь в Валкис. Что помешает мне тут же забыть о вас?» Эштон коротко ответил: «Твое слово, Эрик. Когда знаком с человеком с детства, узнаешь его очень хорошо. Твоего слова достаточно». Наступило молчание. Затем Старк протянул руку. «Хорошо, Саймон, но только на одно это дело. После – никаких обязательств». – Отлично! – Они пожали руки. – Не могу помочь тебе никакими советами, – сказал Эштон. – Действуешь абсолютно самостоятельно. Связь со мной через отделение Земной Комиссии в Тараке. Знаешь, где это? Старк кивнул. «На границе Сухих Земель». – Удачи тебе, Эрик! Эштон повернулся и пошел к ожидавшим солдатам. Кивнул, и они тотчас принялись разбирать аппарат Баннинга. Уезжая, ни они, ни Эштон не оглянулись. Старк подождал, пока они уедут. Глубоко вдохнул холодный воздух, потянулся. Потом подошел к своему животному. Оно отдохнуло и снова могло нести его. Старк двинулся вперед. Хребет приближался, постепенно превращаясь в низкую горную цепь, выветрившуюся за прошедшие века. Открылась тропа, извивающаяся между скалами. Старк пересек хребет и оказался на дне мертвого моря. Безжизненная пустыня простиралась перед ним, уходя во тьму. А у подножия отдаленных холмов виднелись огни Валкиса. Глава 2 Их было множество, огней далеко внизу. Цепочка факелов, горевших на улицах вдоль Низкого Канала – ленты черной воды, единственного остатка забытого океана. Старк никогда не был здесь раньше. Он смотрел на город, расстилавшийся на склоне под низкими лунами, и вздрагивал первобытной нервной дрожью животного, чующего смерть. Ибо улицы, освещенные факелами, составляли лишь ничтожную часть Валкиса. Город тянулся от подножия утесов, следуя за понижающимся уровнем моря. Не один, а целых пять городов, в старейшем из которых с трудом можно было узнать жилище человека. Пять гаваней с доками и причалами, погруженными в песок. Пять эпох марсианской истории, достигшей высшего уровня в разрушенном теперь дворце старых пиратских королей Валкиса. Башни дворца по–прежнему возвышались, разбитые, но неукротимые, и в лунном свете они казались спящими, и снилась им голубая вода, шелест волн и высокие корабли, доверху нагруженные сокровищами. Старк медленно спускался по склону. Что–то зачаровывало его в каменных домах без крыш, молчащих в ночи. На камнях мостовой еще видны колеи. Здесь грузчики катили на рынок тачки с товарами, здесь проезжали принцы в позолоченных колесницах. Причалы избиты носами кораблей, поднимавшихся и опускавшихся с приливом. Чувства Старка развивались в необычной школе, и тонкий покров цивилизации не притупил их. Ему показалось, что ветер несет с собой эхо голосов, запах специй и свежепролитой крови. Он не удивился, когда на последнем уровне перед живым городом из тени выступили вооруженные люди и окружили его. Стройные темнокожие воины, жилистые и легкие на ногу, с лицами, похожими на волчьи морды, – не примитивных волков, а хищников, живших в условиях цивилизации уже столько тысяч лет, что они могли и забыть о своей волчьей природе. Они были вежливы, и Старк ответил на их вопросы. Он назвал себя. «За мной послал Дельган». Предводитель валкисцев кивнул узкой головой. «Тебя ждут». Его острые глаза разглядывали каждую черточку землянина, и Старк знал, что его внешность навсегда сохранится в памяти этого солдата. Валкис тщательно охранял свой вход. – Спроси в городе, – сказал часовой. – Любой покажет тебе дворец. Старк кивнул и молча пошел по освещенной лунным светом мертвой улице. С поразительной внезапностью он оказался в городе живых. Было уже очень поздно, но Валкис не спал. Напротив, он бурлил. Узкие извивающиеся улочки заполнены толпами. С плоских крыш долетал женский смех. Золотом и алым цветом пылали факелы, освещая винные лавки, делая более темными входы в переулки. Старк оставил свое животное в сарае у подножия холма. Загоны были все заняты. Старк узнал длинноногих животных из Сухих Земель; когда он выходил, мимо прошел караван, наполнив воздух звяканьем бронзовых колокольчиков, шипением, топотом и облаками пыли. Старк решил, что всадники – высокие варвары – принадлежат к племени кеш, – по тому, как они заплетают свои красновато–коричневые волосы. Всадники одеты в кожу, а их женщины держатся как королевы. Валкис был полон варварами. Много дней, должно быть, прибывали они по дну мертвого моря из отдаленных оазисов и далеких пустынь. Храбрые воины кеш и шан пировали у Низкого Канала, где было больше воды, чем они видели в жизни. Все они находились в Валкисе, эти варвары, но они не принадлежали Валкису. Прокладывая путь по улицам, Старк разглядывал город, который, как он решил, никогда не подвергался изменениям. На площади под звуки арфы и барабана танцевала девушка. Воздух был тяжел от запаха вина, горящей смолы и ладана. Гибкий смуглый валкисец в яркой одежде и украшенном драгоценными камнями поясе выскочил из толпы и начал танцевать с девушкой, зубы его сверкали, он прыгал и изгибался. В конце танца он со смехом унес девушку, ее черные волосы разметались по его спине. Женщины оглядывались на Старка. Грациозные, как кошки, обнаженные до талии, с юбками, разрезанными по бедрам, не носящие никаких украшений, кроме крошечных золотых колокольчиков – непременной принадлежности жителей городов Низкого Канала, так что воздух здесь всегда полон тонким прозрачным звоном. Злобная душа Валкиса смеялась. Старк бывал во многих местах за свою жизнь, но никогда не чувствовал такого биения зла, невероятно древнего, сильного и веселого. Он отыскал нужное место – большое старинное здание из прямоугольных каменных блоков, с избитыми бронзовыми дверьми и ставнями, закрытыми от пыли и постоянного ветра. Старк назвался, и его впустили внутрь и повели через залы, увешанные древними гобеленами; мощеные полы были выбиты бесчисленными поколениями обутых в сандалии ног. И вновь звериные чувства подсказали Старку, что жизнь в этих стенах совсем не безмятежна. Даже камни шептали о вековой ярости, тени густели от затаившихся призраков страстей. Его привели к повелителю Валкиса Дельгану в большой центральный зал дворца – мозг всего города. Дельган был гибок и напоминал кошку – как и все люди его расы. Черные волосы перехвачены серебряной лентой, жесткая красота лица давным давно лишилась мягкости юношеского возраста. Он великолепно одет, а глаза под прекрасными темными бровями похожи на капли расплавленного золота. Он бросил на вошедшего землянина быстрый проницательный взгляд. Потом сказал: «Ты Старк». Что–то странное было в этих желтых глазах, ярких и острых, как у убийцы–коршуна, но в то же время таинственных, будто подлинные мысли никогда не просвечивались сквозь них. Старку инстинктивно не понравился этот человек. Но он кивнул в ответ и подошел к большому столу, рассматривая других присутствующих в зале. Группа марсиан, жителей Низкого Канала, вождей и военачальников, судя по их украшениям и гордому виду, и несколько чужаков, чья будничная одежда казалась неуместной в этом помещении. Старк знал всех этих чужаков: Найтон и Уолш с Земли, Темис с Меркурия, Аррод с колонии Каллисто – и Лухар с Венеры. Пираты, воры, предатели, – и каждый совершенство в своем роде. Эштон прав. Что–то значительное, значительное и отвратительное готовится меж Валкисом и Сухими Землями. Но это была лишь мимолетная мысль. Все внимание Старка сосредоточилось на Лухаре. Горькие воспоминания и ненависть пробудили в нем дикаря, как только он увидел венерианина. Этот человек красив. Уволенный офицер знаменитой венерианской гвардии, стройный, элегантный, с коротко подстриженными вьющимися светлыми волосами; одежда на нем сидит как вторая кожа. Он сказал: «Дикарь! Я думал, у нас тут достаточно варваров, незачем посылать за другими». Старк ничего не ответил, он двинулся к Лухару. Тот резко заявил: «Нечего сердиться, Старк! Прошлые раны принадлежат прошлому. Теперь мы по одну сторону». Тогда с изысканной вежливостью заговорил землянин: «Мы и раньше были по одну сторону. Против «Металлы. Земля – Венера». Помнишь?» – Конечно, помню. – Теперь Лухар обращался не только к Старку, но и ко всем собравшимся. Помню, как твои невинные друзья–варвары привязали меня к камню в болоте, а ты смотрел на это с искренним удовольствием. Если бы не подоспели люди компании, я до сих пор кричал бы там. – Ты продал нас, – сказал Старк. – Это была расплата. Он продолжал двигаться к Лухару. Заговорил Дельган. Голоса он не повышал, но в тоне его Старк уловил непреклонную волю. – Никаких стычек. Вы оба наемники, и пока получаете плату от меня, должны забыть прежние распри. Понятно? Лухар кивнул и сел, уголком рта улыбаясь Старку. А тот суженными глазами смотрел на Дельгана. Он все еще был ослеплен гневом. Руки ныли от желания убить. Но даже в таком состоянии он понял силу Дельгана. Звук, поразительно похожий на рычание зверя, вырвался из горла Старка. Но постепенно напряжение схлынуло. Конечно, он может не послушаться Дельгана, но это значит погубить дело, порученное Эштоном. Старк пожал плечами и присоединился к сидящим за столом. Неожиданно вскочил Уолш и начал расхаживать взад и вперед. «Долго мы еще будем ждать?» – спросил он. Дельган налил вина в бронзовый кубок. «Не знаю!» – резко ответил он и передвинул кувшин с вином в направлении Старка. Тот налил себе. Вино оказалось сладким и тепловатым. Старк пил медленно, сидел терпеливо и непринужденно, остальные нервно курили и вскакивали с мест. Кого или чего они ждут, думал Старк. Но ни о чем не спрашивал. Время шло. – Что это? – Старк поднял голову, прислушиваясь. Остальные еще ничего не слышали, но Дельган встал и распахнул окно. Марсианский рассвет, яркий и чистый, залил мертвое море своим резким сиянием. За темной линией канала в облаке пыли к Валкису приближался караван. Это был необычный караван. Впереди и сзади двигались воины, наконечники их копий сверкали в лучах солнца. Красочные накидки верховых животных, носилки с ярко–алыми занавесями, варварское великолепие. В чистом утреннем воздухе отчетливо слышалась дикая музыка труб и низкий угрожающий рокот барабанов. Старк догадался, кто прибывает из глубины пустыни как король. Дельган издал резкий звук: «Наконец! Это Кайнон! – сказал он и отпрянул от окна. Глаза его блестели скрытой радостью. – Идемте встречать Подателя Жизни!» Старк вместе со всеми вышел на переполненные улицы. Молчание опустилось на город. Валкисцы и варвары в одинаковом возбуждении устремились к каналу. Старк оказался рядом с Дельганом в центре большого невольничьего рынка. Они стояли на торговом помосте над головами толпы. Тишина и напряженное ожидание… Под гром барабанов и дикие вопли пустынных труб Кайнон Шанский прибыл в Валкис. Глава 3 Караван двигался прямо на невольничий рынок, и народ прижался к стенам, чтобы дать ему путь. Удары копыт о камни, звон и бряканье упряжи, блеск копий и больших двуручных мечей Сухих Земель. Барабанный бой потрясал сердца, а варварский вопль труб леденил кровь. Старк не мог сдержать дрожи. Передовой отряд достиг центрального помоста. С ошеломляющей внезапностью барабанщики скрестили свои палочки, трубачи опустили трубы, и на площади наступила полная тишина. Она длилась целую минуту, затем из всех варварских глоток вырвалось: «Кайнон!», и крик отразили скалы вокруг города. Всадник соскочил со спины своего животного, поднялся на помост, встал на краю и поднял руки. – Приветствую вас, братья! Снова оглушительные крики. Старк смотрел на Кайнона, пораженный его молодостью. Он ожидал увидеть седобородого пророка, вместо этого – широкоплечий воин, такой же высокий, как и он сам. У Кайнона поразительно голубые глаза, а лицо – лицо молодого орла. В голосе таилась глубокая музыка – такой голос способен привести толпу в безумие. Старк перевел взгляд на восхищенные лица – даже валкисцев захватил этот порыв – и подумал, что опаснее Кайнона он людей не встречал. Этот рыжеволосый варвар в кожаной одежде с бронзовыми украшениями – полубог. Кайнон крикнул начальнику воинов: «Приведите мальчика и старика!» – Затем снова повернулся к толпе, требуя тишины. Когда наконец площадь стихла, голос Кайнона вызывающе прозвенел над ней. – Здесь все еще есть сомневающиеся! Поэтому я пришел в Валкис. Сегодня я докажу, что не лгу! Гомон и бормотание в толпе. Воины Кайнона ввели на помост дрожащего старика, согнувшегося от возраста, так что он едва мог стоять, и юного землянина. Мальчик был в цепях. Глаза старика горели, он с ужасающей радостью смотрел на мальчика. Старк продолжал наблюдать. Носилки с алыми занавесями теперь стояли рядом с помостом. А около них – девушка–валкиска. Старку показалось, что ее пылающие гневом глаза устремлены на Кайнона. Он отвел взгляд от служанки и заметил, как приподнялся занавес носилок. Внутри на подушках лежала женщина. Старк успел разглядеть лишь ее черные волосы; она улыбалась, глядя на старика и обнаженного мальчика. Затем перевела взгляд, и, следуя за ним, Старк увидел Дельгана. Каждая мышца тела Дельгана была напряжена, он, казалось, не мог отвести взгляда от женщины в носилках. Старк слегка улыбнулся. Присутствующие были поглощены происходящим. Толпа замерла в молчаливом напряжении. Солнце сверкало на чистом небе. Дул ветер, полный пыли и резкого запаха живой плоти. Старик протянул руку и коснулся гладкого плеча мальчика; он рассмеялся, обнажая синеватые десны. Снова прозвучал голос Кайнона. – Я говорю: до сих пор есть сомневающиеся во мне! Те, кто фыркает, когда я утверждаю, что владею древней тайной рамасов и умею переселять разум человека в другое тело. Но после сегодняшнего никто из вас не усомнится, что я владею этой тайной! Сам я не рамас. – Он взглянул на свое стройное тело, напряг мышцы и рассмеялся. – Зачем мне быть рамасом? Мне не нужно переселять свой мозг! В ответ чуть–чуть непристойный смех из толпы. – Нет, я не рамас, – повторил Кайнон. – Я человек, как и вы. Подобно вам, я не хочу состариться и умереть. Он резко повернулся к старику. – Ну, дед! Хочешь снова стать молодым, сражаться в битвах, обладать женщинами? Старик взвыл: «Да, да! – и его голодный взгляд устремился к мальчику. – Ты будешь молод! – Божественная сила звенела в голосе Кайнона. Он снова повернулся к толпе и воскликнул: – Много лет одиноко страдал я в пустыне, отыскивая утраченную тайну рамасов. И я нашел ее, братья! Я держу ее в этих руках, и с этого мгновения начинается новая эра Сухих Земель! Да, будут сражения. Будет литься кровь. Но когда все кончится, когда люди кеша и шана освободятся от древних пут жажды, когда народы Низкого Канала вернут свою собственность, тогда я дам новую жизнь, бесконечную жизнь тем, кто последует за мной. Старики, калеки, раненые смогут выбрать себе новое тело среди пленных. Больше не будет старости, не будет болезней, не будет смерти! Рвущийся, дрожащий вздох толпы. Глаза горят, рты раскрыты. – Пусть тот, кто не верит в мои обещания, смотрит! Смотрите все – я покажу вам! Все смотрели. Не шевелились, почти не дышали. Только смотрели. Медленно и торжественно забили барабаны. Начальник стражи в сопровождении шести воинов подошел к носилкам и взял из рук женщины сверток, завернутый в шелк. Неся его так, будто это величайшая драгоценность, он поднялся на помост и передал его Кайнону. Шелковая оболочка отброшена. В руках Кайнона две хрустальные короны и сверкающий жезл. Кайнон высоко поднял их, и солнечный луч холодным блеском отразился в хрустале. – Смотрите! – прозвучал голос Кайнона. – Короны рамасов! Толпа затаила дыхание, затем послышалось общее: ах! Торжественный бой барабанов продолжался. Как будто гремел пульс всего мира. Кайнон обернулся. Старик начал дрожать. Одну корону Кайнон надел на его сморщенный череп; старик взвизгнул, как от боли, лицо его исказилось в экстазе. Вторую корону Кайнон безжалостно надел на голову испуганного мальчика. – На колени! – приказал он. Они опустились на колени. Возвышаясь над ними, Кайнон поместил жезл между коронами. Жезл засветился. Но это не отражение солнца. Голубой огонь пробежал по жезлу и вызвал ответную вспышку в коронах: старик и мальчик были охвачены холодным сверхъестественным пламенем. Бой барабанов стих. Старик закричал. Руками он схватился за голову, потом за грудь. Неожиданно он упал лицом вниз. По телу его пробежала дрожь, и он замер. Мальчик покачнулся и тоже упал, звеня цепями. Короны погасли. Кайнон стоял, неподвижный, как статуя, держа жезл, все еще горевший голубоватым пламенем. Затем и этот свет исчез. Кайнон опустил жезл. Звенящим голосом он воскликнул: «Встань, старик!» Мальчик зашевелился. Медленно, очень медленно он встал. Вытянув руки, принялся рассматривать их, потом коснулся бедер, плоского живота, изгиба груди. Его блуждающие пальцы поднялись к юной шее, к гладким щекам, к густой шевелюре над короной. Крик вырвался из его горла. Земной мальчишка кричал на марсианском языке с акцентом Сухих Земель: «Я молод! Я снова молод!» В толпе послышались крики, вопли экстаза. Она качнулась, как гигантское животное, лица людей побледнели. Мальчик упал и обнял колени Кайнона. Эрик Джон Старк обнаружил, что сам слегка дрожит. Он взглянул на Дельгана и иноземцев. Под внешним благоговением валкисца читалось глубокое удовлетворение. У остальных такие же восхищенные лица и раскрытые рты, как и у всех в толпе. Старк слегка повернул голову и взглянул на носилки. Белая рука придерживала занавес, шелк сотрясался от молчаливого хохота. Служанка рядом с носилками не двигалась. Она по–прежнему смотрела на Кайнона, в глазах ее горела ненависть. Началась суматоха, рев и рокот толпы, бой барабанов, вопли труб, оглушающий гул. Короны и жезл снова завернули в шелк и унесли. Кайнон поднял мальчика и снял с него цепи. Он сел верхом, посадив за собой мальчика. Дельган и чужеземцы пошли за ним по улицам. На тело старика не обращали внимания. Несколько воинов Кайнона завернули его в плащ и унесли. Кайнон Шанский с триумфом въехал во дворец Дельгана. Подойдя к носилкам, он подал руку женщине; та вышла, и вдвоем они прошли в бронзовые ворота. Шанские женщины высоки и сильны, их назначение – быть рядом с мужчинами и в войне, и в любви; эта рыжеволосая дочь Сухих Земель останавливала сердце любого мужчины своей гордой походкой, белыми плечами, дымчатого цвета глазами. Взгляд Старка следовал за ней. Вскоре в зале совета собрались иноземцы, а также Дельган, Кайнон и его ярковолосая королева. Кроме этих троих, марсиан не было. Кайнон сидел в высоком кресле во главе стола. Лицо его сияло. Он вытер с него пот, наполнил вином свой кубок и осмотрел комнату яркими голубыми глазами. – Наполните кубки, господа! У меня есть тост. – Он поднял кубок. – За тайну рамасов, за секрет вечной жизни! Старк опустил свой кубок. Он смотрел прямо на Кайнона. – Никакого секрета у тебя нет, – равнодушно заметил он. Кайнон оставался неподвижен, только очень медленно начал опускать свой кубок. Никто не двигался. В этой неподвижности громко звучал голос Старка: – Вся эта демонстрация на площади с начала и до конца – ложь! Глава 4 Слова Старка произвели на слушателей впечатление электрического удара. Дельган поднял черные брови, женщина наклонилась и с глубоким интересом взглянула на землянина. Не обращаясь ни к кому непосредственно, Кайнон спросил: «Кто эта большая черная обезьяна?» Дельган ответил. – А, да, – сказал Кайнон. – Эрик Джон Старк, дикарь с Меркурия. – Он презрительно нахмурился. – Хорошо. Объясни, как я солгал на площади! – Земной мальчишка – пленник. Ему обещали, что он может спасти себе жизнь, и тщательно объяснили, что он должен делать. Во–вторых, жезл и корона – фальшивка. Ты использовал элемент Парселла, чтобы вызвать электрический разряд. Отсюда синий цвет. В–третьих, ты дал старику яд, вероятно, в остром выступе короны. Я видел, как он вздрогнул, когда ты надел на него корону. Старк помолчал. «Старик мертв. Мальчик умело притворился. Вот и все». Снова наступила тишина. Лухар скорчился у стола, лицо его озарилось надеждой. Женщина не сводила глаз со Старка. Неожиданно Кайнон рассмеялся. Он хохотал, пока на глазах его не выступили слезы. – Хорошее было представление! – сказал он наконец. – Чертовски хорошее! Вы должны признать это. Толпа проглотила с рогами, шкурой и копытами. Он подошел к Старку и хлопнул его по плечу. Таким ударом можно свалить человека с ног. – Ты мне нравишься, дикарь! Никто не осмелился сказать, но готов поклясться чем угодно, думали то же самое все. Старк ответил: «Где же ты был, Кайнон, когда, по всеобщему мнению, страдал одиноко в пустыне?» – Любопытствуешь? Что ж, посвящу тебя в тайну. – Кайнон неожиданно заговорил без малейшего акцента по–английски. – Я был на Земле, изучал там разные штуки, вроде элементов Парселла. – Наклонившись, он налил Старку вина. – Теперь ты знаешь. Теперь вы все знаете. Поэтому промойте пыль в глотках и перейдем к делу. – Нет, – сказал Старк. Кайнон взглянул на него. «Что еще?» – Ты лгал своим людям, – спокойно продолжал Старк. – Ты давал лживые обещания, чтобы повести их на войну. Кайнон искренне удивился. «Ну и что? Разве в этом есть что–то новое и удивительное?» Заговорил Лухар. Голос его был едок от ненависти: «Следи за ним, Кайнон. Он продаст тебя, перережет тебе глотку, если решит, что это выгодно его возлюбленным варварам». Вмешался Дельган: «Репутация Старка известна всей Системе. Не нужно снова говорить о ней». – Да, – Кайнон покачал головой, глядя прямо в глаза Старку. – Мы послали за тобой, зная все это. Отлично. Он шагнул назад, как бы включая всех в то, что собирался сказать. – У моих людей есть причина для войны. Они страдают от голода и жажды, а города–государства вдоль границы Сухих Земель захватили все источники воды и жиреют. Знаете ли вы, каково смотреть, когда твой ребенок умирает от жажды во время долгого перехода? Каково прийти к оазису и увидеть, что источник засыпан песком во время последней бури и нужно идти дальше, чтобы спасти людей и стада? Я знаю это! Я родился и вырос в Сухих Землях и много раз проклинал пограничные города языком, сухим, как наждак. Старк, ты так же хорошо, как и я, должен понимать варваров. Племена кеша и шана традиционно враждуют. Они ссорятся из–за воды и травы, они нападают друг на друга и грабят. Мне нужна цель, чтобы объединить их, цель достаточно заманчивая. Единственная надежда – на оживление древних легенд рамасов. И она сработала. Племена теперь составляют единый народ. Они могут взять то, что принадлежит им, – право жить. Я не так уж обманул их своими обещаниями. Теперь ты понимаешь? Старк изучал его своими холодными кошачьими глазами. «И к чему же придет народ Валкиса, народ Джеккары и Барракеша? К чему придем мы, наемники?» Кайнон улыбнулся. Улыбнулся искренне, в его улыбке не было веселья, только великая гордость и жестокость. – Мы придем к империи, – ответил он. – Города–государства слишком разобщены, их жители слишком голодны или, наоборот, слишком сыты, чтобы сражаться. Земля побеждает нас. Вскоре Марс превратится в нечто вроде второй Луны. Мы покончим с этим. Жители Сухих Земель и Низкого Канала, мы вместе создадим государство на пыли и крови. А добычи хватит на всех. – Поэтому мы участвуем в деле, – сказал Дельган и рассмеялся. – Мы, люди Низкого Канала, живем грабежом. – А вы, – продолжал Кайнон, – вы, наемники, поможете нам в этом. Вы нужны мне, чтобы обучить моих людей, планировать операции, передать нам все, что вы знаете о партизанской войне. У Найтона есть быстрый крейсер. Он доставит нам вооружение. Уолш, как говорили мне, гениально владеет любым оружием. Темис механик, а также самый опытный вор по эту сторону ада – разумеется, кроме тебя, Дельган! Аррод организовал и возглавил братство малых миров, которое уже много лет сводит с ума Патруль. Он может то же самое сделать и для нас. Что скажешь теперь, Старк? Землянин медленно ответил: «Я иду с вами до тех пор, пока племенам не причиняют вред». Кайнон засмеялся. «Об этом нечего беспокоиться». – Есть еще вопрос, – сказал Старк. – Что произойдет, когда твои люди узнают, что короны рамасов – подделка? – Они не узнают, – ответил Кайнон. – Короны будут уничтожены в битве – трагично, но безвозвратно. Никто не знает, как изготовить их снова. О, я умею держать людей в руках! Они и так будут счастливы, получив хорошую землю и воду. Он огляделся и почти жалобно спросил: «Можем мы наконец сесть и выпить как цивилизованные люди?» Все сели. Вино пошло по кругу, и хищники Валкиса пили за удачу и добычу. Старк узнал имя женщины – Берилд. Кайнон был счастлив. Он со всеми договорился и теперь праздновал. Впрочем Старк заметил: Кайнон хоть и запинается, но зря не болтает. Лухар становился все более мрачным и молчаливым; искоса он поглядывал на Старка. Дельган играл своим кубком, и взгляд его непрестанно переходил от Старка к Берилд и обратно. Берилд совсем не пила. Она сидела в стороне, лицо в тени, красный рот улыбался. Мысли ее – для всех тайна. Но Старк знал, что она по–прежнему следит за ним, и знал, что Дельган об этом знает. Вскоре Кайнон сказал: «Нам нужно с Дельгадом поговорить, поэтому я сейчас прощаюсь с вами, господа. Сегодня ночью я возвращаюсь в пустыню. Вы, Старк и Лухор, отправитесь со мной, поэтому сейчас лучше ложитесь спать». Старк кивнул. Все встали и вышли из зала. Служитель показал Старку его комнату в северном крыле дворца. Старк не отдыхал уже двадцать четыре часа и был рад возможности поспать. Он лег. Вино шумело в голове, насмешливо улыбалась Берилд. Затем мысли Старка обратились к Эштону и данному ему обещанию. Старк уснул и увидел сон. Он снова мальчик на Меркурии. Бежит по тропе, которая ведет от входа в пещеру вниз, в долину, одну из глубоких перекрещивающихся горных долин. Над ним вздымаются горы, теряясь в разреженной атмосфере. Скалы дрожат от ужасной жары, но подошвы его ног тверды, как железо, и легко несут его. Он совершенно обнажен. Блеск солнца между стен долины как пылающее сердце ада. Мальчику НэЧака кажется, что холода никогда не бывает, но он знает, что когда наступит тьма, мелкий ручей превратится в лед. Боги постоянно ведут войну друг с другом. Он бежит мимо места, разрушенного землетрясением. Тут была шахта, и НэЧака помнит, что был очень маленьким, когда жил здесь с несколькими белокожими существами, похожими на него. Он пробегает мимо, не взглянув вторично. Он ищет Тику. Когда вырастет, Тика будет его самкой. Сейчас он хочет поохотиться с ней, потому что она быстра и остроглаза, как и он, и умеет вынюхивать больших ящериц. Он слышит, как она зовет его. В голосе Тики звучит ужас, и НэЧака бежит еще быстрее. Он видит Тику, скорчившуюся между камней, светлые волосы ее в крови. Большая чернокрылая тень скользит к нему сверху. Она смотрит на него желтыми глазами, угрожающе целится клювом. НэЧака бьет копьем, но когти впиваются ему в плечо, золотые глаза рядом, яркие, полные смерти. Он знает эти глаза. Тика кричит, но голос ее гаснет, все гаснет, кроме этих глаз. Он подпрыгивает, схватывается с крылатым существом… Чей–то голос звал его, чьи–то руки трясли. Сон рассеялся. Старк вернулся к реальности, отпустив испуганного служителя, который пришел будить его. Служитель отскочил. «Меня послал Дельган, он ждет тебя в зале советов». – Он повернулся и убежал. Сон был ужасающе реален. Старк встряхнулся и пошел в зал советов. Уже наступили сумерки, во дворце зажгли факелы. Дельган ждал его, рядом с ним за столом сидела Берилд. Они были одни. Дельган взглянул на Старка своими золотыми глазами. – У меня для тебя задание, Старк, – сказал он. – Помнишь начальника стражи Кайнона сегодня на площади? – Да. – Его зовут капитан Фрека. Хороший человек, но подвержен одному пороку. Сейчас он в нем по уши, и кто–то должен вытянуть его до ухода Кайнона. Попробуешь? Старк взглянул на Берилд. Ему показалось, что она забавляется, но им или Дельганом, он не мог сказать. – Где я его найду? – Есть лишь одно место, где он может найти отраву, – у Калы, на самой окраине Валкиса. В старом городе, за нижними причалами. – Дельгад улыбнулся. – Приготовь кулаки, Старк. Фрека не захочет идти с тобой. Старк колебался. Затем сказал: «Попробую», – и вышел на сумеречные улицы Валкиса. Он пересек площадь, удаляясь от дворца. Перед ним протянулась извивающаяся улица. Неожиданно кто–то взял его за руку и сказал: «Улыбнись мне и сверни в переулок». Рука в его ладони маленькая, коричневая, голос сопровождается позвякиванием колокольчиков. Старк улыбнулся, как она просила, и свернул в переулок – всего лишь щель между двумя рядами домов. Расставив руки, он прижал их к стене; девушка оказалась заключенной между ними. Зеленоглазая девушка с золотыми колокольчиками в черных волосах, с бесстыдно обнаженной грудью над драгоценным поясом. Красивая девушка. Служанка, которая стояла на площади у носилок и с черной ненавистью смотрела на Кайнона. – Ну, и чего же ты хочешь от меня, малышка? – спросил Старк. – Меня зовут Фианна, и я не хочу, чтобы тебя убили. Старк опустил руки. «Ты шла за мной следом, Фианна?» – Да. Дворец Дельгана полон потайных ходов, и я все их знаю. Я слушала за панелью в зале советов. Слышала, как ты выступил против Кайнона, слышала и приказ Дельгана. – Ну и что? – А то, что ты если правда так думаешь о племенах, тебе лучше уйти сейчас, пока есть возможность. Кайнон солгал тебе. Он использует тебя, а потом убьет; так же он поступает и со своими людьми. – Голос ее дрожал от ярости. Старк медленно улыбнулся. Может означать что угодно или вообще ничего. – Ты валкисианка, Фианна. Что тебе за дело до варваров? Она презрительно взглянула на него своими слегка раскосыми зелеными глазами. – Я не стараюсь соблазнить тебя, землянин. Я ненавижу Кайнона. И моя мать была женщиной пустыни. Она помолчала и продолжала: «Я служу госпоже Берилд и многое знаю. Приближаются большие несчастья, гораздо большие, чем считает Кайнон. – Неожиданно она спросила: – Что ты знаешь о рамасах?» – Ничего, – ответил Старк, кроме того, что когда–то они существовали, а сейчас их нет. Фианна странно взглянула на него. «Может, и не существовали. Ты будешь слушать меня, землянин с Меркурия? Уйдешь или хочешь остаться и погибнуть?» – Не буду. – Даже если я скажу, что Дельган подготовил тебе ловушку у Калы? – Нет. Но благодарю за предупреждение, Фианна. Он нагнулся и поцеловал ее. Потом повернулся и пошел дальше. Глава 5 Быстро наступила ночь. Старк, оставив за собой факелы, смех и звуки арф, оказался на улицах старого города, где не было ничего, кроме тишины и света двух лун. Он увидел нижние причалы – большие мраморные прямоугольники, источенные временем, – пошел к ним и вскоре убедился, что идет по еле заметной тропе между древними домами. Было очень тихо, так тихо, что слышался сухой шелест от переносимого ветром песка. Старк миновал причалы и повернул на широкую дорогу, которая когда–то вела к гавани. Немного впереди на другой стороне он увидел высокое, наполовину разрушенное здание. Окна его закрыты ставнями, сквозь которые пробивался свет. Изнутри доносились голоса и музыка. Старк приблизился, скользя в тени, будто весил не больше облачка дыма. Хлопнула дверь, от Калы вышел человек и направился к Валкису. Старк рассмотрел его освещенное луной лицо. Это было не лицо человека, а морда зверя. Человек что–то бормотал, один раз рассмеялся; Старк почувствовал, как в нем растет отвращение. Он подошел, когда звуки шагов стихли вдали. В разрушенных домах ни следа опасности. Ящерица скользнула меж камней, и все. Лунный свет ярко озарял вход к Кале. Старк подобрал обломок камня и бросил в стену. Раздался резкий звук. Старк затаил дыхание, прислушиваясь. Ничто не шевельнулось. Только сухой ветер шелестел в пустых домах. Старк пересек открытое пространство – ничего не случилось. Он распахнул дверь притона. Его охватила волна горячего затхлого воздуха, в глаза ударил желтый свет. За кварцевыми линзами светили высоко подвешенные лампы, каждая бросала вниз столб дрожащего оранжево–золотого света. В пятнах этого света на грязных шкурах и подушках на полу лежали мужчины и женщины с расслабленными звериными лицами. Старк понял, какому тайному пороку предавались у Калы. Лучи Шанги вызывали временный атавизм и превращали человека в животное. Предполагалось, что эти лучи уже много лет как уничтожены. Но они сохранились в таких беззаконных местах, как это. Старк поискал Фреку и увидел высокого варвара. Тот лежал под одной из ламп Шанги, закрыв глаза, с звериным выражением, ворча и дергаясь во сне, как хищник, которым он на время стал. Сзади послышался голос: «Я Кала. Чего ты хочешь, чужеземец?» Старк повернулся. Может, Кала когда–то и была прекрасна, но с тех пор прошло не меньше тысячи лет. В волосах она по–прежнему носила колокольчики, и Старк вспомнил Фианну. Опустошенное лицо женщины поразило его. Но глаза у нее проницательные, и он знал, что она не упустила его ищущий взгляд, заметила его интерес к Фреке. В ее голосе звучало предупреждение. Он не хотел неприятностей – пока. Пока не поймет, о какой западне говорила Фианна. – Принеси мне вина. – Хочешь попробовать лампы возврата, чужеземец? Они приносят много радости. – Может быть, позже. Сейчас я хочу вина. Кала ушла, хлопком ладоней подозвав неряшливую женщину. Та, обходя лежащих, принесла глиняный кувшин. Старк сел за стол спиной к стене, так, чтобы видеть дверь и все помещение. Кала вернулась к своей груде шкур у входа, но глаза ее не отрывались от Старка. Старк сделал вид, что пьет; мозг его работал напряженно и холодно. Возможно, само по себе это ловушка. Фрека временно превратился в зверя. Он будет сопротивляться, Кала закричит, и все эти животные с пустыми глазами накинутся на него. Но об этом не нужно было его предупреждать – предупредил сам Дельган. Нет. Должно быть что–то еще. Старк продолжал рассматривать помещение. Большое, за занавесями еще комнаты. Он видел посетителей, распростертых под лампами Шанги; некоторые так далеко ушли от человека, что на них противно смотреть. Но никаких следов опасности для него. Только одно странно. Ближайшее к Фреке помещение не занято, занавес его задернут лишь частично. Старк стал обдумывать, что это значит. Он подозвал Калу. «Попробую лампу. Но мне нужно уединение. Пусть лампу принесут вот туда». – Помещение занято. – Но там никого нет! – Оно занято, за него заплатили, и никто не должен входить туда. Я велю принести лампу сюда. – Нет! – сказал Старк. – К дьяволу! Я ухожу. Он бросил монету и пошел. Выйдя, быстро прильнул глазом к щели в стене и стал ждать. Из пустого помещения вышел Лухар. На лице беспокойство; Старк улыбнулся. Он отошел и прижался к стене у двери. Через мгновение дверь открылась, вышел венерианин, доставая пистолет. Старк прыгнул на него. Лухар гневно крикнул. Из его пистолета ударил луч пламени, и тут же рука Старка сжала его запястье так, что он выронил пистолет, который зазвенел о камни. Венерианин повернулся, царапая лицо Старка ногтями и стараясь добраться до глаз. Старк ударил его. Лухар упал, перевернулся, и прежде чем он смог встать, Старк схватил пистолет и бросил его в развалины через улицу. Лухар, как кошка, прыгнул с мостовой. Старк упал вместе с ним, спиной распахнул дверь притона, и они покатились среди грязных шкур и подушек. Лухар был сделан из прочного материала, в нем не было никакой мягкости, и его длинные пальцы искали горло Старка. Кала яростно крикнула. Она вытащила из–под подушек хлыст – традиционное оружие Низкого Канала – и начала стегать обоих поровну, волосы ее спутанными космами летали вокруг лица. Звериные фигуры под лампами начали с рычанием вставать. Длинный хлыст разорвал рубашку Старка и кожу на спине. Старк огрызнулся и встал с повисшим на нем Лухаром. Обеими руками схватил голову Лухара и ударил о стол. Пальцы венерианина разжались. Старк развел его руки; наклонившись, поднял Лухара и швырнул прямо в воющую толпу людей–зверей. Кала с проклятием набросилась на Старка, орудуя своим хлыстом. Он обернулся. Тонкий покров цивилизации при первом же признаке схватки слетел с него. Глаза его холодно блестели. Он вырвал у Калы хлыст, положил руку на ее злобное лица; она упала и застыла. Старк осмотрел круг звероподобных, отравленных лучами Шанги людей, отделявших его от Фреки. Все вокруг приобрело красноватый оттенок – от крови и гнева. Старк видел стоящего в углу Фреку, голова его качалась из стороны в сторону. Старк поднял хлыст и двинулся на кольцо людей, переставших быть людьми. Руки цеплялись за него. Тела разлетались в стороны. Пустые глаза блестели, из красных ртов сочилась слюна. В ушах смешивался рев и звериный смех. Кровожадность охватила эти существа. Они окружили Старка и свалили его весом своих тел. Они били его и кусали, но он снова вырвался, стряхнул их со своих широких плеч, топтал башмаками. Хлыст свистел и звенел, в воздухе стоял запах крови. Перед Старком мелькнуло одурманенное звериное лицо Фреки. Марсианин зарычал и бросился вперед. Старк взмахнул тяжелой рукоятью хлыста. Она ударила шана в висок, и тот упал на руки Старка. Краем глаза Старк заметил Лухара. Тот встал и подбирался сбоку. Теперь он находился сзади, и в руке у него блестел нож. Сгибаясь под тяжестью Фреки, Старк не мог отпрыгнуть. Когда Лухар прыгнул, Старк присел, ударив венерианца головой в живот. Почувствовал горячий поцелуй ножа, но рана скользящая; прежде чем Лухар смог напасть снова, Старк изогнулся, как огромная кошка, и ударил снизу. Голова Лухара ударилась о пол. Кулак землянина дважды поднимался и опускался. После этого Лухар не двигался. Старк встал. Колени у него были согнуты, плечи обвисли, он смотрел из стороны в сторону, и из его горла вырывался свирепый рев. Полуобнаженный, окровавленный, он сделал шаг вперед, возвышаясь темным великаном над стройными марсианами, и озверевшая толпа расступилась. Они получили больше ударов, чем им нравилось, и чувствовали даже своим затуманенным лучами Шанги умом, что этот землянин сейчас может разорвать их на части. Кала села на полу и проворчала: «Убирайся!» Старк постоял еще несколько мгновений, глядя на них. Потом поднял Фреку, взвалил его на плечи, как мешок муки, и вышел, двигаясь не быстро и не медленно, но прямо, и все расступились перед ним. Он пронес Фреку по молчаливым улицам и пришел на извивающиеся переполненные дороги Валкиса. Здесь люди тоже смотрели на него и расступались. Старк прошел во дворец Дельгана. Охрана не остановила его. Дельган находился в зале советов, и Берилд по–прежнему с ним. Казалось, занятые вином и разговором, они просто чего–то ждут. Когда вошел Старк, Дельган так резко встал, что кубок его упал и пролил красную лужу вина у ног. Старк опустил шана на пол. – Я принес Фреку. Лухар еще у Калы. Он посмотрел в глаза Дельгана, золотые и жестокие глаза из своего сна. Трудно не убить. Неожиданно женщина рассмеялась ясно и звонко, и смех ее был адресован Дельгану. – Хорошо сделано, дикарь! – сказала она Старку. – Кайнон счастлив, что у него такие воины. Впрочем, одно слово на будущее – присматривай за Фрекой. Он не простит тебе этого. Старк хрипло ответил, глядя на Дельгана: «Такая ночь не для прощений. – И добавил: – Я справлюсь с Фрекой». – Ты мне нравишься, дикарь. – Глаза Берилд с любопытством и одобрением остановились на лице Старка. – Поезжай рядом со мной, когда мы выступим. Я хочу больше знать о тебе. И она улыбнулась. Лицо Дельгана потемнело. Голосом, полным ярости, он произнес: «Ты забываешься, Берилд! Что для тебя этот варвар, это существо на час?» Он в гневе сказал бы и больше, но Берилд резко оборвала: «Не будем говорить о времени! Иди, Старк! Будь готов к полуночи». Старк вышел. На лице его отразилось глубокое раздумье. Глава 6 В полночь на большой площади невольничьего рынка вновь собрался караван Кайнона и вышел из Валкиса под бой барабанов и рев труб. Дельган провожал его, и приветственные возгласы звенели на пустынном ветру. Старк ехал один. Он был задумчив и не хотел общества, и меньше всего общества Берилд. Она прекрасна, но опасна и принадлежит Кайнону или Дельгану, а может, обоим сразу. По опыту Старк знал, что такие женщины угрожают внезапной гибелью, и не хотел связываться с ней. Во всяком случае – пока не хотел. Лухар ехал впереди рядом с Кайноном. Он притащился на площадь перед отправлением с избитым, распухшим лицом с отвратительным выражением. Кайнон быстро перевел взгляд с него на Старка, у которого тоже было немало ссадин, и резко сказал: – Дельган рассказал мне о вашей кровавой вражде. Я этого не хочу, понятно? Когда перестану вам платить, можете убить друг друга, но только тогда, ясно? Старк кивнул, не раскрывая рта. Лухар что–то пробормотал в знак согласия, с тех пор они не смотрели друг на друга. Фрека ехал на своем обычном месте рядом с Кайноном, то есть вместе с Лухаром. Старку казалось, что их животные сближаются чаще, чем вынуждают неровности дороги. Высокий капитан варваров сидел в седле прямо, но Старк в свете факелов видел его болезненное потное лицо. В глазах по–прежнему звериное выражение. На виске багровый ушиб, но и без этого Старк знал, что Берилд сказала правду: Фрека не простит ни оскорбления, ни похмелья от прерванного наслаждения под лампами Шанги. Дно мертвого моря расширялось под черным небом. Они оставили позади огни Валкиса и извивающейся цепочкой двинулись по песку среди коралловых рифов, которые с каждой милей становились все ниже. Трудно поверить, что жизнь где–нибудь в мире может произвести такую космическую пустоту. Маленькие луны бежали по небу, протягивая сверхъестественные тени от скальных формаций, принявших под действием ветра и воды невероятные формы, заглядывая в ущелья, у которых, казалось, нет дна, делая песок белым, как кость. Звезды сверкали так низко, что ветер, казалось, приносил с собой их морозный свет. Во всем бесконечном пространстве ничего не двигалось, тишина была так глубока, что кашляющий вой песчаного кота далеко на востоке заставил Старка подпрыгнуть от неожиданно громкого звука. Однако Старка эта дикость не угнетала. Рожденный и выросший в диких безлюдных местах, он чувствовал, что эта пустыня ближе ему, чем переполненные людьми города. Спустя некоторое время за ним послышалось звяканье колец и появилась Фианна. Старк улыбнулся ей, а она неожиданно мрачно сказала: «Меня послала госпожа Берилд, чтобы напомнить о ее желании». Старк взглянул в сторону алых носилок, и глаза его сверкнули. – Она не из тех, кто упускает свое, а? – Нет. – Фианна видела, что поблизости никого нет, и торопливо спросила: – У Калы было так, как я сказала? Старк кивнул. «Думаю, малышка, что обязан тебе жизнью. Лухар убил бы меня, как только я занялся Фрекой». Он протянул руку и коснулся ее руки, лежавшей на седле. Фианна улыбнулась. В лунном свете ее улыбка казалась искренней и дружеской. Старк спросил: «Почему Дельган хотел убить меня?» – Он не указал причины, когда говорил с венерианином. Но я, может быть, догадываюсь. Он знает, что ты так же силен, как он, и потому боится тебя. К тому же госпожа Берилд смотрит на тебя с вполне определенным выражением. – Я думал, Берилд – женщина Кайнона. – Возможно – на время, – загадочно ответила Фианна. Потом покачала головой и в страхе оглянулась. – Я слишком рискую. Никто не должен знать, что я говорила с тобой. Я лишь передала то, что мне велели. Глаза ее умоляюще смотрели на него, и Старк неожиданно понял, что Фианна тоже на краю пропасти. – Не бойся, – сказал он. Она резко повернула свое животное, прошептав при этом: «Будь осторожен, Эрик Джон Старк!» Старк кивнул. Он поехал за ней, думая о том, что ему нравится, как Фианна произносит его имя. Берилд сидела среди мехов и подушек, но даже в таком положении в ней не было и следа вялости. Она отдыхала, как кошка, спокойно и в то же время полная жизни. В тени носилок кожа ее казалась серебряно–белой, а распущенные волосы сладко темнели. – Ты упрям, дикарь? – спросила она. – Или я тебе не нравлюсь? До этого он не осознавал, как богат и мягок ее голос. Старк взглянул на ее прекрасное тело и сказал: «Ты дьявольски привлекательна. Поэтому я и упрямился». – Боишься? Я беру у Кайнона деньги. Неужели нужно взять у него и женщину? Она презрительно рассмеялась. «Честолюбие Кайнона не оставляет для меня места. Мы заключили соглашение: у короля должна быть королева. К тому же он считает мои советы полезными. Видишь ли, я тоже честолюбива!» Старк посмотрел на нее, стараясь разобраться в выражении дымчатых глазах. «А Дельган?» – Он хочет меня, но… – она помолчала и продолжила совсем другим тоном, низким и дрожащим голосом: – Я никому не принадлежу. Я сама по себе. Старк понял, что на мгновение она о нем забыла. Некоторое время он ехал молча, потом медленно повторил слова Дельгана: «Ты забываешься, Берилд. Что для тебя я, существо на час?» Она вздрогнула, глаза ее блеснули, дыхание стало прерывистым. Затем она рассмеялась и сказала: «Дикарь к тому же и попугай. А час может быть долгим, целой вечностью, если захотеть». – Да, – согласился Старк. – Я часто думал так же, ожидая приближения смерти в скальной расщелине. Большая ящерица жалит, и укус ее смертелен. Он наклонился из седла, обнаженные на резком ветру плечи нависли над ней. – Мои часы с женщинами коротки. Они наступают после сражений, когда для таких вещей есть время. Возможно, тогда мы с тобой и увидимся. И, не взглянув на нее, Старк повернул животное. Спина его напряглась в ожидании удара брошеного ножа. Но сзади послышался лишь беззаботный хохот. Наступил рассвет. Кайнон подозвал к себе Старка и указал на обширное и пустое печальное пространство; лишь кое–где торчали коралловые рифы и базальтовые скалы. – По этой стране вы поведете людей. Изучайте ее, – он говорил, обращаясь и к Лухару. – Изучайте каждый источник, каждую высоту, каждый след, ведущий к границе. Нет в мире лучших бойцов, чем жители Сухих Земель, если ими правильно руководят, и вы должны доказать, что умеете руководить. Будете действовать совместно с вождями – Фрекой и другими, которых встретите в Синхарате. – Синхарат? – переспросил Лухар. – Моя штаб–квартира. В семи днях перехода. Город на острове, старый, как луны. В нем был силен культ рамасов, сохранилось множество легенд о них, для всех племен это место – табу. Поэтому я его и выбрал. Он глубоко вздохнул и улыбнулся, глядя через мертвое море песка в сторону границ. В глазах его блеснул тот же безжалостный свет, что и в ослепительном солнце пустыни. – Очень скоро, – сказал он скорее себе, чем слушателям, через несколько дней мы потопим пограничные города в их собственной крови. А после этого… Он засмеялся и замолчал. Старк подумал, что Берилд сказала ему правду: в Кайноне горел такой огонь честолюбия, что ни для чего другого не оставалось места. Он оценил силу высокого варвара, орлиное выражение его лица и сталь, скрывавшуюся под покровом веселости. Потом тоже посмотрел в сторону границ и подумал, увидит ли когда–нибудь Тарак и услышит ли голос Саймона Эштона. Три дня двигались они без всяких происшествий. В полдень останавливались и самые жаркие часы спали, потом двигались дальше под темнеющим небом – длинная цепочка людей и мускулистых животных, с алыми носилками в центре, похожими на странный цветок. Звон колокольчиков, пыль, копыта, топчущие дно моря и движущиеся к островному городу Синхарату. Старк больше не разговаривал с Берилд, и она не посылала за ним. Фианна проходила мимо него в лагере, исподтишка улыбалась ему. Ради ее безопасности он с ней не заговаривал. Ни Лухар, ни Фрека тоже не подходили к Старку. Они явно его избегали и встречались, лишь когда Кайнон собирал всех на совет. Но эти двое как будто подружились и пили из одной бутылки. Старк всегда спал рядом со своим животным, защитив спину и приготовив пистолет. Жестокие уроки детства многому научили его, и от малейшего шума он просыпался раньше, чем его животное. На четвертое утро никогда не прекращающийся ветер начал стихать. На рассвете все затихло, и восходящее солнце окрасилось в цвет крови. Пыль, поднятая ногами животных, падала на то же место, с которого поднялась. Старк принюхался. Все чаще и чаще поглядывал он на север, куда уходил длинный, плоский, как ладонь, склон. В нем нарастало беспокойство. Наконец он подъехал к Кайнону. – Приближается буря, – сказал он и посмотрел на север. Кайнон с любопытством взглянул на него. – Даже направление определил верно, – ответил он. – Можно подумать, что ты местный. – И тоже с задумчивым выражением посмотрел в пустоту. – Я бы хотел быть ближе к городу. Но под ударами бури любое место так же плохо, как все остальные. Остается только двигаться. Остановишься – умрешь. – Он выругался на причудливой смеси английского и марсианского, как будто буря была его личным врагом. – Передай всем, чтобы облегчили груз и закопали все лишнее. Пусть Берилд выйдет из носилок. Держись около нее, Старк. Я должен быть здесь, в голове колонны. И не разделяйтесь. Прежде всего не разделяйтесь! Старк кивнул и поехал назад. Берилд уже вышла из носилок и ехала верхом. Носилки остались позади на песке – алое пятно на желтом, их занавеси обвисли в неподвижном воздухе. Никто не разговаривал. Животные пошли быстрее. Они нервничали, беспокоились, готовы были нарушить строй и убежать. Солнце поднялось выше. Час. Безветренный воздух мерцал. Тишина жестокой рукой сжимала караван. Старк проехал вдоль линии, подбадривая потных погонщиков вьючных животных, которые несли теперь только мехи с водой и скудный запас продовольствия. Фианна ехала рядом с Берилд. Два часа. Впервые за день в пустыне послышался звук. Он донесся издалека, стонущий вопль, как крик рожающей великанши. Он все приближался, превращаясь в сухой резкий треск, заполнил все небо, потряс его, разорвал и выпустил из ада все ветры. Буря ударила. Мгновение назад воздух был ясен и неподвижен. В следующее мгновение он заполнился пылью, он ревел, сметая с дьявольской яростью все на своем пути. Старк бросился к женщинам, которые находились от него в нескольких шагах, но уже скрылись за завесой песка и пыли. Кто–то наткнулся на него в полумраке. Длинные волосы разметались по его лицу, он убрал их с криком «Фианна! Фианна!» Женская рука схватилась за него, и голос ему ответил, но слов он не мог разобрать. И вдруг его животное столкнулось с другим. Женская рука исчезла. Старк почувствовал удар сильных рук и смутно различил две мужские фигуры. Лухар и Фрека. Его животное сделало неожиданный скачок и устремилось вперед. Старка выбросило из седла, и он упал на песок. Глава 7 Несколько мгновений Старк лежал полуоглушенный. Сквозь вой ветра послышался крик верховых рептилий. Мимо промелькнули фигуры животных; дважды они чуть не наступили на него. Лухар и Фрека дождались возможности. Все очень просто. Оставить Старка одного, без животного, а буря и пустыня довершат дело. И обвинить никого нельзя. Старк встал, но что–то ударило его под колени, и он опять упал. С рычанием сжал человека, но тут же понял, что тело слишком мягкое, к тому же одето в шелка. Он держал в руках Берилд. – Это была я, – выдохнула она, – а не Фианна. Слова были едва слышны, хотя он видел, что она кричит изо всех сил. Должно быть, когда Лухар втиснулся между ними, ее тоже выбросило из седла. Крепче сжимая ее, чтобы не унесло ветром, Старк снова поднялся. Он напрягал все силы, но стоять было почти невозможно. Ослепленный, оглушенный, глубоко погружаясь в песок, он сделал несколько шагов и неожиданно увидел бегущее с криком вьючное животное. Старк успел схватиться за груз – спасибо Провидению и мгновенной реакции! – и держался за него с цепкостью человека, обреченного на смерть. Животное тащило их за собой, пока Берилд не умудрилась поймать узду. Вдвоем они заставили животное лечь. Старк удерживал животное за голову, а женщина прижималась к его спине, вцепившись обеими руками в тюки. Берилд протянула Старку клок шелка. Он обвязал им голову животного, так, чтобы оно могло дышать. Животное немного успокоилось. В воющем аду ничего не было видно. Определить направление невозможно. Караван, казалось, унесло ветром, как осенние листья. За те несколько мгновений, что он стоял неподвижно. Старка выше колен занесло песком. Песок прибывал, как вода. Старк выбрался и попытался идти, помня слова Кайнона. Берилд разорвала свое тонкое платье и дала ему еще один кусок шелка. Старк завязал нос и глаза: удушье и слепота немного отступили. Шатаясь, спотыкаясь, избиваемый ветром, как ребенок, которого бьет сильный человек, Старк двигался вперед, отчаянно пытаясь отыскать караван и зная в то же время, что его надежда тщетна. Последовали часы кошмара. Старк замкнул мозг, как не смог бы сделать цивилизованный человек. Во времена детства бывали дни и ночи, когда перед ним была лишь одна проблема – дожить до следующего дня или ночи. Одна проблема, одна опасность в одно время. И теперь оставалась только одна необходимость. Продолжать двигаться. Забыть о завтрашнем дне, о караване, о том, где сейчас может быть маленькая Фианна с ее яркими глазами. Забыть жажду, забыть боль при каждом вдохе, яростные удары ветра по обнаженной коже. Только не останавливаться. Темнело. Животное запнулось о выступ скалы и вывихнуло ногу. Старк дал ему быструю милосердную смерть. Они сняли узду и привязались друг к другу. Каждый захватил столько еды, сколько мог унести, а Старк взвалил на плечи единственный мех с водой, которым удостоила их фортуна. Они побрели дальше, и Берилд не жаловалась. Наступила ночь, буря продолжалась. Старк поражался силе женщины: он помогал ей, только когда она падала. Он и сам почти терял сознание. Тело продолжало двигаться только потому, что ему приказано было не останавливаться. Туман в мозгу стал таким же густым, как чернота ночи. Берилд весь день ехала в носилках, а он верхом, и даже его силам наступал конец. Он приближался к этому концу и слишком устал, чтобы бояться. Спустя какое–то время он понял, что Берилд упала и он тянет ее за собой за узду. Он слепо повернулся, чтобы помочь ей. Она что–то говорила, выкрикивала его имя, била его, чтобы он услышал и понял. Наконец он понял. Снял покрывало с лица и вдохнул чистый воздух. Ветер стих. Небо снова ясное. Старк упал на свои следы и мгновенно уснул рядом с истощенной, полумертвой женщиной. Жажда подняла их на рассвете. Они немного попили и сидели некоторое время, глядя на пустыню и друг на друга и думая о том, что ждет их впереди. – Знаешь, где мы? – спросил Старк. – Примерно. – Лицо Берилд подернулось тенью усталости. Оно изменилось и, по мнению Старка, стало еще прекраснее: в нем не осталось ни следа слабости. Она с минуту подумала, глядя на солнце. «Ветер дул с севера. Поэтому мы сошли с пути на юг. Синхарат вон там, за пустыней, которую называют Каменным Животом», – и она показала на северо–восток. – Далеко? – Семь – восемь дней пешком. Старк проверил запасы воды и покачал головой: «Путь будет суховат». Он встал и поднял мех. Берилд, ни слова не говоря, пошла за ним. Рыжие волосы падали ей на плечи. Обрывки шелкового платья унес ветер, оставив коротенькую юбку жительницы пустыни, пояс и драгоценное ожерелье. Она шла прямо – ровной, чуть раскачивающейся походкой, и Старку казалось невероятным, что совсем недавно эта же женщина, как ленивая королева, возлежала в алых носилках. Невозможно защититься от полуденного солнца. Солнце Марса, однако, и в самые яркие часы – всего лишь бледная свеча рядом с солнцем Меркурия, и оно не беспокоило Старка. Он заставил Берилд лечь в тени его тела и смотрел на ее лицо, расслабленное и незнакомое во сне. Впервые уловил он в ней какую–то странность. Но он так мало видел ее раньше – в Валкисе и в пути. Теперь она вряд ли может что–то скрыть от него в голове или в сердце. Или все же может? Мгновениями тень странных снов набегала на ее лицо. Иногда, в моменты пробуждения, когда она не контролировала себя, он ловил в ее взгляде выражение, которого не мог понять, и его первобытные чувства ощущали смутную угрозу. Однако все эти сверкающие дни и морозные ночи, измученная жаждой и усталая до изнеможения, Берилд была великолепна. Ее белая кожа потемнела на солнце, волосы превратились в дикую рыжую гриву, но она улыбалась и решительно шагала рядом с ним, и Старк решил, что никого прекраснее он не видел. На четвертый день они взобрались на известняковый утес, многие века назад сглаженный морем: перед ними расстилалась пустыня, называемая Каменным Животом. Морское дно изгибалось под ними, как гигантский бассейн, дальний край которого терялся в мерцающей дали. Старк подумал, что никогда, даже на Меркурии, не встречал такого жестокого, забытого богами и людьми места. Когда–то, на туманном рассвете Марса, первобытный ледник встретил здесь смерть, выкопав собственную могилу. Тело ледника растаяло, но кости остались. Кости из базальта и гранита, мрамора и порфирита – всех возможных форм, цветов, размеров, подобранные льдом на его пути на юг с полюса и брошенные здесь, как надгробный памятник. Каменный Живот. Старк подумал, что правильнее было бы назвать Каменной Смертью. Впервые Берилд дрогнула. Она села и обхватила руками голову. – Я устала, – сказала она. – И боюсь. Старк спросил: «Пересекали его когда–нибудь?» – Один раз, насколько мне известно. Но то был военный отряд, верхом и хорошо подготовленный. Старк смотрел на камни. «Мы пройдем,» – сказал он. Берилд подняла голову. «Почему–то я тебе верю». Она медленно встала и прижала ладони к его груди, ощутив сильные удары сердца. – Дай мне твою силу, дикарь, – прошептала она. – Она мне понадобится. Он прижал ее к себе и поцеловал. Это был странный и болезненный поцелуй, губы их потрескались и кровоточили от ужасной жажды. Затем они вместе начали спускаться в пустыню, называемую Каменным Животом. Глава 8 Пройденные мили казались такими приятными и добрыми. Старк с тоской оглянулся. Однако этот ад голых скал впереди был так похож на долины его детства, что ему даже в голову не пришло просто лечь и умереть. Они немного отдохнули в тени под большой плитой кроваво–красного камня, смочив распухшие языки несколькими каплями затхлой воды из меха. К ночи они выпили остатки, но Берилд не позволила ему выбросить мех. Тьма и тишина. Холодный воздух высасывал жар дня из скал, начинался мороз; Старк и рыжеволосая женщина должны были двигаться, чтобы не замерзнуть. Мозг Старка снова затуманился. Время от времени он хриплым шепотом начинал говорить, перейдя на родной язык Сумеречного Пояса. Ему казалось, что он охотится, как бывало много раз, охотится в безводных местах за большой ящерицей, чья кровь спасет его от жажды. Но ничто не живет в Каменном Животе. Ничто. Лишь они двое, спотыкаясь, брели под низкими лунами. Берилд упала и не смогла встать. Старк скорчился рядом с ней. Лицо ее, белое в лунном свете, было обращено к нему, глаза горели странным огнем. – Я не умру! – прошептала она, обращаясь не к нему, а к каким–то богам. – Я не умру! Цепляясь за песок и скалы, она поползла. С невероятным упорством держалась она за жизнь. Старк поднял ее и понес. Дыхание со свистом вырывалось из его груди. Через некоторое время он тоже упал. Как зверь, пополз на четвереньках, таща за собой женщину. Он смутно сознавал, что куда–то карабкается. На небе мерцал рассвет. Руки Старки сорвались, и он покатился по гладкому склону. Наконец остановился и лежал на спине, как мертвец. Солнце стояло высоко, когда к нему вернулось сознание. Он увидел рядом с собой Берилд, подполз к ней и тряс, пока она не открыла глаза. Руки ее слабо двигались, рот неслышно произнес те же слова: «Я не умру!» Старк взглянул на горизонт, надеясь увидеть Синхарат. Но ничего не увидел, только пустоту, песок и камни. С огромным трудом поставил женщину на ноги и некоторое время поддерживал ее. Он пытался сказать ей, что они должны идти, но не смог произнести ни слова. Только жестом указал в сторону города. Но она отказалась идти. «Слишком… далеко… умрем… без воды». Он знал, что она права, но не хотел сдаваться. Берилд двинулась на юг, и Старк решил, что она сошла с ума. Но потом увидел, что она напряженно всматривается в линию скал, образующую стену Каменного Живота. Эта линия вздымалась высоким хребтом, зазубренным, как позвоночник кита, и примерно в трех милях от них поднимался длинный спинной плавник из красноватого камня, изгибавшийся в сторону пустыни. С хриплыми стонами Берилд двинулась туда. Старк пошел за ней. Он пытался остановить ее, но она бросила на него яростный взгляд. – Вода! – прохрипела она, указывая вперед. Теперь он был уверен, что она сошла с ума. Он сказал ей об этом, с болью выталкивая слова из горла, напомнил ей о Синхарате и о том, что она удаляется от возможной помощи. Она снова сказала: «Слишком далеко. Два–три дня без воды. – Показала вперед. – Очень старый колодец. Возможно…» Старк колебался. Голова его кружилась. Он не мог ясно рассуждать. Но подумал, что у них лишь один шанс из ста, если это вообще не галлюцинация, рожденная обезумевшим от жажды рассудком Берилд. Но они ничего не теряют, используя этот шанс. Он теперь знает, что они не дойдут до Синхарата. Старк медленно кивнул и пошел за Берилд к изгибу скал. Три мили могли быть и тремя сотнями. Каждый раз, как кто–нибудь из них падал, они лежали все дольше и дольше, потом с трудом поднимались на ноги. Каждый раз Старк думал, что это конец. Но каждый раз Берилд все–таки вставала и тащилась дальше, а он шел за ней, с трудом заставляя свое тело сделать еще одну попытку. Солнце садилось, когда они наконец добрались до неровной стены. Его длинные лучи безжалостно проникали повсюду. Колодца не было. Был резной столб, наполовину погруженный в песок, и развалины невероятно древнего строения, от которого остались лишь основание и несколько колонн. Берилд упала и лежала неподвижно. Старк стоял и смотрел, зная, что это конец; он не был способен думать, даже вспоминать. Опустился на колени рядом с женщиной, и тьма сомкнулась над его разумом. Когда он очнулся, стояла холодная ночь. Старк смутно удивился, что вообще пришел в себя, и несколько минут лежал неподвижно, не поднимая головы. Две маленькие луны посылали свой яркий свет. Он поискал рядом с собой Берилд. Ее не было. Старк уставился на то место, где она лежала, затем с трудом встал. Он огляделся и увидел Берилд. Она находилась ниже его. Он совершенно отчетливо видел, как она стоит рядом с резным столбом у руин. Берилд опиралась на столб, голова ее опущена, как будто она не может ее поднять. Старк подивился, какой последний источник сил позволил ей встать и спуститься туда. Но вот Берилд выпрямилась. Поворачивая голову, она медленно осматривала руины. У Старка появилось странное чувство, будто женщина пытается представить себе, каким было это место тысячу лет назад. Берилд двинулась. Медленно и осторожно она углубилась в руины, потом подняла руку, будто нащупывая дверь, которая не существует уже много веков. Повернула направо и снова осторожно пошла по прямой, затем снова свернула, на этот раз налево. Старку все время казалось, что она видит исчезнувшие стены и идет вдоль них. Он следил за белой тенью, которая двигалась в лунном свете, время от времени останавливаясь, чтобы набраться сил, но упрямо и уверенно продолжала идти через древние развалины. Наконец она остановилась на широком ровном месте, где раньше мог находиться центральный двор. Берилд опустилась на колени и начала копать песок. Туман, окутывавший мозг, рассеялся, тело Старка устремилось вперед. Только одно могла Берилд отыскивать, тратя остатки сил. Старк с трудом спустился по склону и подошел к ней. – Копай… – выдохнула Берилд. Они, как собаки, начали копать песок. Ногти Старка скользнули по чему–то твердому, и лунный свет сверкнул на металле под пылью. Через несколько минут обнажилась золотая крышка шести футов диаметром, очень массивная и украшенная удивительными символами забытых марсианских богов. Старк попытался поднять крышку. Но не смог ее сдвинуть. Тогда Берилд нажала скрытый рычаг, крышка скользнула в сторону. Под ней, сладкая и холодная, все эти века защищенная от песка, среди массивных камней блестела вода. Час спустя Старк и Берилд спали, наполненные водой до самой кожи, благословенная влага капала с их волос. На следующий вечер, когда низкие луны снова повисли над горизонтом, они сидели у колодца, сонные от звериного чувства отдыха и пресыщения. Старк посмотрел на женщину и спросил: «Кто ты, Берилд?» – Ты знаешь. Шанская женщина и королева Кайнона. – А на самом деле? Я думаю, ты ведьма. Только ведьма может найти скрытый много веков источник, здесь, в месте, где ты никогда не была раньше. Берилд застыла. Но когда ответила, в голосе ее слышался смех. – Никакого колдовства, дикарь. Я говорила, что однажды военный отряд пересек Каменный Живот. Он следовал древним легендам и нашел колодец. Мой отец был в том отряде. Возможно, подумал Старк. Тайна колодца – бесценное сокровище в Сухих Землях и вполне может передаваться от отца к сыну. – Я не знала, что мы близко от этого места, – добавила Берилд, – пока не увидела каменный плавник, выступающий из большого хребта. Но я боялась, что мы умрем раньше, чем доберемся до колодца. Да, подумал Старк, может быть и так, как она говорит. Но почему она шла по этому месту, будто видела его стены такими, какими они были тысячу лет назад? Она не знает, что я следил за ней и видел, как она привычно двигалась по руинам, словно когда–то жила здесь. – О чем задумался, дикарь? В твоих глазах луна. – Не знаю. Сны, иллюзии, подозрения, проникшие в мозг. Может, он слишком наслушался старых марсианских легенд в этой дикой местности, где темная память о рамасах висит над человеческим сознанием? – Забудь свои сны, дикарь, реальность лучше. Старк взглянул на нее: она молода, прекрасна, и губы ее улыбаются. Он нагнул голову. Руки ее обвились вокруг него. Волосы мягко коснулись щек. И вдруг она впилась зубами ему в руку. Он вскрикнул и оттолкнул ее. Она села, посмеиваясь. Старк выругался. Во рту он ощущал привкус крови. Он схватил ее, она снова засмеялась, звук смеха был одновременно сладким и злым. – Это за то, что ты выкрикнул не мое имя, а имя Фианны, когда началась буря. Ветер со вздохом шелестел над ними, пустыня была неподвижна. Два дня оставались они среди руин. На второй вечер Старк наполнил мех водой, и Берилд опустила на место золотую крышку. Они начали последний долгий переход к Синхарату. Глава 9 Старк видел, как он встает на фоне утреннего неба – мраморный город на высоком коралловом острове давно исчезнувшего моря. Солнце озаряло остров, его коралловые утесы окрасились в белые, красные и розовые тона. И с этого прекрасного пьедестала вздымались стены и башни такой совершенной работы, так мягко отделанные временем, что трудно было сказать, где начинается и где кончается работа людей. Синхарат, Вечно Живущий… И все же он умер. Подойдя ближе, с трудом бредя по песку рядом с Берилд, Старк увидел, что город – всего лишь прекрасный труп; многие башни обрушились, дворцы без крыш. Признаки жизни видны вне города, под ним, на окружающей его сухой лагуне. Здесь животные, шатры, люди, казавшиеся маленькими и незначительными под сенью мертвого города. – Караван, – сказала Берилд. – Кайнон… и все… они здесь. – Почему они разместились не в городе? Берилд искоса насмешливо взглянула на него. «Это старый город рамасов, а их имя все еще сохраняет свою власть. Жители Сухих Земель не любят заходить сюда. Когда племена соберутся, увидишь. Все разместятся снаружи». – Из страха перед рамасами? Но ведь они давно исчезли. – Конечно… Но старые страхи умирают медленно. – Берилд рассмеялась. – Кайнон лишен таких суеверий. Он должен быть в городе. Когда они подошли ближе, их увидели. Из лагеря к ним направились всадники, между шатрами забегали люди. Вскоре они были уже достаточно близки, чтобы расслышать возбужденные голоса. Старк шел, глядя прямо перед собой. Ему показалось, что сверкающая дымка вокруг потемнела. В висках застучало. К ним подскакали шанские всадники, послышались крики. Берилд ответила, но Старк ничего не сказал. Он шел, не отрывая взгляда от города. Берилд схватила его за руку, несколько раз назвала по имени, наконец он услышал. – Старк! Я знаю, о чем ты думаешь, но так нельзя. Ты должен подождать… Он продолжал идти не отвечая, не взглянув на нее. Теперь они находились около лагеря, вокруг собрались кочевники, возбужденные голоса выкрикивали имя Берилд, несколько человек побежали к высеченной в коралле лестнице, что вела в Синхарат. Лагерь располагался под самой лестницей, рядом виднелся вход в пещеру в коралловом основании острова. Оттуда с тяжелыми, полными воды мехами выходили люди. Ясно, что там колодец. Но Старк видел только ведущую вверх большую лестницу. Когда он подошел к ней, возбужденные голоса смолкли. Кочевники замолчали, увидев лицо Старка, и расступились перед ним. – Слушай! – вцепившись в него, прямо ему в ухо кричала Берилд откуда–то из сгущавшегося тумана. – Кайнон убьет тебя, если ты это сделаешь! Я знаю его, Старк! Но Старка больше не существовало. Был НэЧака. Враги хотели убить НэЧаку, но ему удалось спастись, он не умер, и теперь наступила его очередь. Враги наверху, на утесах, куда даже большая ящерица не взберется, они считают, что он им не опасен, но он взберется, взберется и убьет… Он поднимался, а тьма вокруг все сгущалась, и вдруг все прояснилось – он стоял на залитой солнцем большой площади Синхарата. Вокруг возвышались скульптурные фронтоны зданий, туманные в утреннем свете. На них двигались ряды фигур в древних марсианских одеждах, солнце сверкало в драгоценных каменьях их глаз, рельефно выделяло резкие линии лиц: казалось, что вся слава, гордость и жестокость рамасов все еще сохраняются здесь. Но глаза Старка искали только живых. Из самого большого дворца вышел Кайнон с пистолетом в руке, рядом с ним шел Лухар. Лухар! – Старк, стой! – прозвенел голос Кайнона. Старк даже не взглянул на него. Он видел только Лухара, который, видимо, только что проснувшись, стоял с взъерошенными волосами и сонными глазами, из которых, однако, быстро исчезла сонная дымка. – Если не остановишься, застрелю, Старк! – предупредил Кайнон. Откуда–то до Старка донесся крик Берилд: «Кайнон, без него я погибла бы в пустыне!» – Если он тебя спас, я отблагодарю его. Но трогать Лухара он не должен. Иди сюда, Берилд. Берилд подбежала к Кайнону, который стоял, держа пистолет. Старк продолжал идти. Он видел, как выражение тревоги на лице Лухара сменилось триумфальной насмешливой улыбкой. Человек, убитый Лухаром, ожил, но сейчас он будет убит вторично, и на этот раз окончательно. Улыбка. Лухара стала шире. Берилд, пробегая рядом с Лухаром, казалось, споткнулась, оперлась на него, затем отскочила. Триумфальная усмешка Лухара внезапно померкла. На лице его отразилось невероятное изумление. Он стоял, глядя на разрез в своей одежде, из которого хлынула кровь, потом рухнул на мостовую. Старк остановился. Он не понял. Но понял Кайнон. Он гневно крикнул: – Берилд! Берилд спокойно отбросила маленький кинжал. Лезвие блеснуло на солнце, кинжал со звоном покатился по камням мостовой. Берилд стояла спиной к Старку, и он не видел ее лица, но слышал страстный голос: «Он чуть не убил меня! Понимаешь? Он хотел кончить меня! – Она произнесла это как невероятное святотатство. – Что ж, Кайнон! Застрелишь меня?» Наступило молчание. НэЧака исчез, и Эрик Джон Старк молча смотрел на мертвого венерианина. Он больше не думал о Лухаре. Он думал о том, что кинжал все время был в складках пояса Берилд, и размышлял, насколько близко находился к смерти. И почему с такой затаенной страстью проклинала она Лухара в странных выражениях – «кончить меня»? Старк подошел к Кайнону. Увидел гнев в его глазах и подумал, что тот все же выстрелит. Теперь в Кайноне не было ничего добродушного и веселого. Он выглядел так же дружески, как разъяренный тигр. – Черт возьми, Берилд, – сказал он, – мне нужен был этот человек. Глаза Берилд блеснули. «Почему бы тебе тогда не заплакать, закрывая голову? В своем стремлении убить Старка он не остановился и перед тем, чтобы убить меня. Неужели я должна его простить?» Кайнон, казалось, хочет ударить ее. Но тут заговорил Старк. Он спросил: «Где Фрека?» Кайнон повернулся к нему, лицо у него было темное и угрожающее. «Слушай, Старк, ты был бы уже мертв, как камень, как Лухар, если бы Берилд не вздумалось мстить! Ты жив, тебе повезло. Не рискуй больше!» Старк просто ждал. Кайнон продолжал голосом, холодным, как ветер с полюса. – Фрека не здесь. Он поднимает жителей Сухих Земель, которые должны присоединиться к нам. Когда он вернется, того из вас, кто первым сделает шаг к другому, я убью. Слышишь? – Старк ответил: «Слышу». Взгляд Кайнона, казалось, пронзил его, но, очевидно, Кайнон решил не обострять ситуацию и проворчал: «Дьявол побрал бы таких союзников! Старая ненависть, старая вражда, всегда готовы вцепиться друг другу в глотки». – Я думал, тебе нужны крепкие бойцы, – сказал Старк. – Если ищешь любящие сердца и нежную дружбу, ты не туда обратился. – Я тоже начинаю так считать, – ответил Кайнон, нахмурившись. – Ну, что ж, сделанного не воротишь. Но все это не к добру. Лухар был близок к Дельгану, и тот потребует крови, узнав о происшедшем. С ним и его проклятыми людьми и так нелегко управляться. Он гневно повернулся и направился к зданию, из которого вышел. Берилд бросила на Старка загадочный взгляд, когда они пошли следом. Послышался звук, от которого волосы на затылке Старка встали дыбом. Бормотание, казалось, шло отовсюду в мертвом городе вокруг них. Звук походил на отдаленные голоса. Подул утренний ветер, бормотание усилилось. Старку это совсем не понравилось. Они вошли за Кайноном в комнату из полированного мрамора с выцветшими фресками с изображением тех же фигур, что и на наружных барельефах. Фрески во многих местах поблекли, лишь кое–где выделялось лицо, гордое, с насмешливо улыбающимися губами, или виднелась процессия какого–то древнего культа. Здесь стоял раскладной деревянный стол Кайнона с разбросанными по нему бумагами. Стол казался абсолютно неуместным в этой комнате. – Я послал на поиски вас всадников, – резко сказал Кайнон. – Вас не нашли. Вблизи от Синхарата вас не было. И вдруг вы выскочили ниоткуда. Берилд ответила: «Твои всадники и не могли нас найти. Мы прошли через Каменный Живот». – С одним мехом воды? Невозможно! Берилд кивнула. «Но у нас было три меха. Мы нашли их на вьючном животном. В них была вся наша жизнь». Итак, у Берилд есть тайны от Кайнона, и одна из них – скрытый колодец. Старк не удивился. У такой женщины должны быть тайны. Но у меня тоже есть тайны, Берилд. И даже сейчас я не скажу тебе, что видел, как ты шла в лунном свете с уверенностью и знанием мертвых веков. – Путешествие не было приятным, – говорила между тем Берилд Кайнону. – Мне нужно отдохнуть. Спаслась ли Фианна? Кайнон, оторвавшись от каких–то размышлений, ответил с кивком: «Да, и она, и большая часть твоих вещей». Берилд ушла. Кайнон следил за ней взглядом; когда она вышла, он взглянул на Старка. – Даже с водой только дикарь смог бы сделать это, – сказал он. – Снова предупреждаю тебя, Старк: умерь свою дикость. Особенно когда приедет Дельган. Старк ответил: «Долго ли ты сумеешь удерживать жителей Сухих Земель, Низкого Канала и иноземцев, чтобы они не вцепились друг другу в горло?» – Клянусь всеми богами, я сделаю это, даже если придется разрезать собственное горло! – яростно сказал Кайнон. – Мы сумеем захватить весь мир, и только одно может помешать нам – старая вражда, которая уже уничтожила много смелых планов в прошлом. Но мои планы не уничтожить! Старк подумал, что так и будет, если он не помешает. С того самого момента, как Эштон дал ему задание, Старк знал, что единственное средство, способное помешать войне, – это использовать древнюю рознь Марса; единственный шанс в том, чтобы натравить старых врагов друг на друга. Но как это сделать, он не знал. Он пошатнулся. Кайнон увидел это и сказал: «Иди поспи, а не то упадешь прямо здесь. Может, ты и дикарь, но ты настоящий мужчина, если сумел пройти через пустыню». Он подошел ближе и спокойно продолжал: «И помни, что я сумею проследить за человеком, таким же сильным, как я сам. Иди!» Старк пошел туда, куда указал Кайнон, и оказался в широком коридоре. Заглянув в первую же комнату, он обнаружил в углу кровать. И не лег на нее, а упал. Но, даже засыпая, он слышал слабый шепот снаружи, бесконечное бормотание, переходящее в странное пульсирующее пение. Казалось, мертвый город поет погребальную песню. Глава 10 Проснувшись, Старк увидел полумрак; в узкое окошко под потолком пробивался красный луч заходящего солнца. Разбудило Старка чье–то присутствие. На резной каменной скамье сидела Фианна. Она смотрела на Старка серьезными темными глазами. – Ты рычал перед пробуждением, – сказала она. – Как большой зверь. – Возможно, такой я и есть, – ответил он. – Возможно, – согласилась Фианна и кивнула. – Но если это так, я говорю тебе, зверь: ты в западне. Старк встал, каждый нерв его был напряжен. Подошел к ней, взглянул сверху вниз. – О чем это ты, малышка? – Не называй меня малышкой! – вспыхнула она. – Не я глупа, как младенец, а ты! Иначе не пришел бы в Синхарат. – Но ты тоже здесь, Фианна. Она вздохнула. «Знаю. Это не то место, где я хотела бы быть. Но я служу госпоже Берилд и должна идти туда же, куда она». Старк проницательно взглянул на нее. «Ты ей служишь. И все же ты ее ненавидишь». Она колебалась. «Я не ненавижу ее. Иногда, несмотря на всю ее злобу, я ей завидую. Она живет такой полной и страстной жизнью. Но я боюсь ее – боюсь того, что она и Кайнон могут сделать с моим народом». Эрик Джон Старк боялся того же, но не стал об этом говорить. Наоборот, он сказал: «Как зверь я озабочен своей безопасностью. Ты что–то говорила о западне?» – Так оно и есть, – ответила Фианна. – Ты нужен Кайнону, чтобы обучить его орды, когда они соберутся, иноземному искусству войны. Но Дельган и его поддержка Кайнону гораздо нужнее. Если Дельган потребует твоей смерти за смерть Лухара… Она не кончила, это сделал за нее Старк. «Кайнон с сожалением пожертвует одним специалистом по партизанской войне, чтобы сохранить дружбу с жителями Низкого Канала. Благодарю за предупреждение. Но я и сам это знаю». Фианна с надеждой сказала: «Ты можешь ускользнуть до прихода Дельгана. Если украдешь животное и захватишь воду, спасешься». Нет, подумал Старк. Если бы я хотел спасти шкуру, это было бы самое разумное. Но Саймон Эштон ждет в Тараке, и я не могу явиться к нему и заявить, что вышел из дела, потому что оно слишком опасно. К тому же, подумал он, есть здесь что–то такое, чего я не понимаю. А должен понять. Что–то… Фианна, следившая за выражением его лица, вдруг сказала: «Остаешься. Не объясняй, почему. Сейчас как раз ты придумываешь причину. Ты остаешься из–за Берилд». Старк улыбнулся. «Женщины всегда считают, что в них причины поступков мужчин». – А все мужчины отрицают, хотя это правда. Скажи, вы с Берилд стали любовниками в пустыне? – Ревность, Фианна? Он ожидал вспышки негодования, но ее не было. Напротив, в глазах Фианны появилось загадочное, почти сожалеющее выражение, и она мягко сказала: «Нет, не ревность, Эрик Джон Старк. Сожаление». Она неожиданно встала. «Меня прислали отвести тебя к госпоже Берилд». Глаза Старка слегка сузились. «При Кайноне? Понравится ли ему это?» Фианна невесело улыбнулась. «Ты разумный и осторожный зверь, раз подумал об этом. Но Кайнон внизу, в лагере под городом. И госпожа Берилд не любит это здание. Она в другом месте. Я отведу тебя». Они вышли на большую площадь. На ней никого не было; украшенные скульптурами стены и башни поднимались к пылающему красному закату, окутанные угнетающим молчанием. Шаги громко звучали на старинной мостовой, и Старку показалось, что камни древнего Синхарата слушают и смотрят. Вечерний ветер коснулся его лица. Неожиданно Старк остановился. Он услышал звук, который начинался как еле различимая вибрация и вкрадчиво усиливался. Шепот, смутное бормотание, которое доносилось отовсюду и ниоткуда; теперь уже казалось, что Синхарат не только слушает и смотрит, но и сам говорит. Шепот перешел в музыкальные звуки – звуки органа. Они исходили как будто из самого коралла, на котором стоял город. Звуки флейт – от высоких башен, ловивших последние красные лучи. Резкие отдаленные голоса пустынных труб – от резных карнизов зданий по всему городу. Старк схватил Фианну за руку. «Что это?» – Голоса рамасов. Он грубо сказал: «Не болтай вздор!» Она пожала плечами. «Так считают все жители Сухих Земель. Поэтому они и не любят приходить сюда. Но это просто ветер гудит в пустотах коралла». Старк понял. Массивный коралловый пьедестал, на котором стоял город, представлял собой обширный улей с тончайшими проходами, и ветер, попадая в них, создавал причудливый эффект. – Неудивительно, что ваши варвары этого не любят, пробормотал он. – Я сам варвар. И мне это тоже не нравится. Они шли по улицам, которые, как туннели без крыш, извивались меж стенами и башнями, невероятно тонкими и высокими в вечернем небе. Некоторые башни утратили верхние этажи, другие полностью разрушились, но сохранившиеся были прекрасны. Когда менялся ветер, певучие голоса Синхарата тоже менялись. Иногда они были мягкими и приятными, бормотали о вечной молодости и удовольствиях. А потом становились сильными и свирепыми, полными ярости и гордости, они кричали: «Ты умрешь, а я нет!» Иногда они звучали страшно, с безумным смехом. Но всегда в звучании было что–то злое. Во всем мире, даже в Валкисе, рамасы были только легендой, туманной традицией, которую хитрый варвар использовал, чтобы придать блеск своему господству. Но здесь, в Синхарате, они по–прежнему казались реальностью, и Старк начал понимать, почему в древности весь мир боялся их, ненавидел их и завидовал им. Фианна привела его к западному укреплению города, недалеко от большой лестницы. Она ввела его в здание, которое возвышалось в сгущающихся сумерках, как белый замок из сна. Они прошли по коридору; в нем факелы бросали дрожащие отсветы на танцующих на стенах девушек. В их неверном свете девушки казались живыми. Фианна открыла дверь и отступила, давая дорогу Старку. Низкая и длинная комната. Мягкое свечение ламп с алебастровыми абажурами, тонкими, как бумага. Навстречу шла Берилд, но не Берилд из пустыни. На ней расшитый пояс, драгоценное ожерелье, с плеч свисает белая накидка. – Ненавижу мрачные развалины, в которых совещается Кайнон, – сказала она. – Здесь лучше. Как ты думаешь, здесь жила королева? – Она и сейчас здесь, – ответил Старк. Глаза Берилд смягчились. Он взял ее за плечи, блеснула ее насмешливая улыбка, и она сказала: «Если я и королева, то не твоя, дикарь». Неожиданно улыбка покинула ее лицо, Берилд отвела его руки. «Сейчас не время, – сказала она. – Я послала за тобой, чтобы поговорить об опасности. Ты можешь не пережить этой ночи». – Такое со мной бывало не раз, – заметил Старк. Выражение лица Берилд не изменилось. Она взяла Старка за руку и подвела к открытому окну. Западный фасад здания находился на самом краю кораллового утеса. За окнами простиралась марсианская ночь, лун не было, и лишь обширный звездный полог навис над пустыней. Немного слева, у основания, утеса виднелись факелы лагеря, колеблемые на ветру. Снизу доносились бормочущие, свистящие, воющие звуки ветра в пустотах коралла. Но слышны были и голоса лагеря – крики животных, резкие приказы, сигнальные трубы. – Кайнон там, – сказала Берилд. – Он хочет встретить Дельгана, который прибывает сегодня вечером. Кожа между плечами Старка слегка напряглась. Кризис ближе, чем он предполагал. Он пожал плечами. «Значит, приезжает Дельган. Я не испугался его в Валкисе, не побоюсь и здесь». Берилд украдкой взглянула на него. «Бойся, – ответила она. – Я знаю Дельгана». Лица их были рядом, и Старк увидел в лице Берилд нечто такое, чего не замечал раньше. – Откуда ты его так хорошо знаешь? – спросил он. – Ты шанская женщина, а он из Валкиса. – Ты думаешь, Кайнон не вел переговоры с Дельганом уже много месяцев? – нетерпеливо возразила она. – Думаешь, я могу столько времени смотреть на человека и не понять, как он опасен? – Твоя забота трогательна, Берилд, – сказал Старк. – Если она искренна. Он ожидал вспышки – ничего подобного. Берилд спокойно взглянула на него и сказала: «Ты силен. Может так случиться, что мне понадобится помощь сильного человека». – Чтобы защитить тебя? Но ведь у тебя есть Кайнон. Берилд нетерпеливо ответила: «Для защиты мне никто не нужен. Что касается Кайнона, то для него я всегда на втором месте, на первом – честолюбие. Он, не задумываясь, отбросит меня в сторону, если это поможет осуществлению его планов». – А ты не собираешься быть отброшенной в сторону, – заметил Старк. Ее глаза сверкнули. «Не собираюсь!» – Значит, дикарь может быть полезен. Скажу тебе, Берилд: по–своему ты честна. Я восхищаюсь этим. Она зло улыбнулась. «Это лишь последнее из моих привлекательных качеств». Старк с минуту размышлял. «Когда прибудет Дельган, кочевники поднимутся сюда, в Синхарат, с ним и с Кайноном?» Берилд кивнула. «Да, этой ночью Кайнон поднимает свое знамя. Из–за этого они и прибывают, хотя суеверно боятся этих мест». Старк с любопытством смотрел на нее. «Ты говоришь о суевериях кочевников. Но ты ведь сама из племени шан». – Да. Но я не верю в то, во что верят они. Кайнон научил меня. Он сам учился на других планетах. – Честолюбию ты научилась не у него. – Нет. Я устала быть просто женщиной. Я тоже хочу держать мир в ладонях. Глядя на нее, Старк подумал, что Эштону нужно насторожиться вдвойне: эта женщина представляла не меньшую угрозу для мира на Марсе, чем Кайнон и Дельган. Неожиданно холодный ночной ветер принес из лагеря под утесом звуки возбужденных голосов. – Это Дельган, – сказала Берилд. – Я должен идти, – отозвался Старк. Он повернулся и вышел из комнаты. В коридоре с танцующими девушками он лицом к лицу столкнулся с Фианной. – Подслушивала. Она не отрицала. «Ненавижу смотреть, как глупый зверь бежит прямо на нож, которым ему перережут горло. Я хочу сказать тебе, Эрик Джон Старк». – Да? – Не верь Берилд. Она не та, кем кажется. Фианна помолчала и шепотом добавила: «Думал ли ты когда–нибудь, что не все древние рамасы могли умереть?» Все неоформившиеся смутные подозрения, посещавшие Старка, вдруг встали перед ним. «Что ты имеешь в виду?» Но Фианна увернулась и исчезла как тень. Старк повернулся и вышел на темную молчаливую улицу. Барабаны продолжали бить у Синхарата, но, идя по улицам, Старк громче, чем раньше, слышал насмешливые звуки, вопли, игру флейт, шепот, доносившиеся как эхо из прошлого. Глава 11 По большой лестнице Синхарата, сотрясая ночь, вздымалась волна света и звука. Впереди шли мощные факелоносцы, высоко поднимая пылающие факелы. Дальше – Кайнон и его новые союзники, а за ними – все остальные кочевники. Когда процессия поднялась, темная западная часть города озарилась дрожащими огнями. Древние резные изображения, которые столетиями видели только тьму, молчание и пустыню, теперь триумфально сверкали в дрожащих красных лучах. Несмотря на громовой гул барабанов и труб, в глазах поднимающихся кочевников отражался страх, когда они смотрели на старые каменные лица рамасов. Старк слышал приближающийся гул и терпеливо ждал у входа в здание, где размещался Кайнон. Он видел, как на большой площади появились факелоносцы, барабанщики, трубачи, воины, и подумал, что Кайнон затевает грандиозное представление, чтобы поразить племена кеша и шана и жителей Низкого Канала, своих новых друзей и союзников. Кайнон поднялся на ступени перед старым зданием всего лишь в двух десятках метров от того места, где в тени стоял Старк. Вождь варваров повернулся и посмотрел на факелы, сверкающие наконечники копий и яростные лица. – Принесите знамя! – воскликнул он громовым голосом. Быстро прибежал высокий варвар со свернутым черным шелковым знаменем. Чрезвычайно театрально и вместе с тем впечатляюще Кайнон развернул знамя, шелк затрепетал на ветру. – Я поднимаю Знамя Смерти и Жизни! – воскликнул Кайнон. – Смерть для наших врагов, а жизнь – бесконечная жизнь – для нас, которые будут править миром! На шелковом знамени, развернувшемся на ветру, видны были две короны, а под ними – красный жезл на черном фоне. Крики толпы стали подобны лаю большой стаи. Старк всматривался в освещенные факелами лица; вот он увидел небольшую группу людей в чужеземной одежде – Уолш, Темис, Аррод, – а перед ними – Дельган. – Я даю вам не только знамя, но и сильных союзников! – ревел Кайнон. – В начинающейся новой эре забыта старая вражда. Дельган Валкисский стоит плечом к плечу с нами, а с ним – все жители Низкого Канала! Дельган подошел к Кайнону, осмотрел толпу и поднял руку. Послышались приветствия, но не очень дружные. Проницательный Кайнон не дал толпе времени на размышления. «А когда кеш и шан, Валкис и Джеккара двинутся против пограничных городов, рядом с нами будут сражаться храбрые люди с других планет». Уолш и его товарищи услышали это и стали подниматься по ступеням. В этот момент Старк вышел из тьмы, встал между Дельганом и Кайноном, посмотрел на них и улыбнулся. Он сказал громко, так, чтобы слышала толпа: «Я иду под вашим знаменем и приветствую моего брата и товарища по оружию Дельгана Валкисского!» И традиционным жестом положил руку на плечо Дельгана. Золотые глаза валкисца сверкнули, и он сунул руку под плащ. – Ты, ублюдок… – начал он. – Ты хочешь все разрушить? – тихо спросил Кайнон, в голосе его звучали гнев и боль. – Отвечай на приветствие! Медленно – охотнее он вырвал бы руку из плеча – Дельган положил ее на плечо Старка. Лицо его покрылось потом. Старк сардонически улыбнулся ему. Он подумал, что это приветствие сослужит ему хорошую службу. Дельган, конечно, попытается его убить, но не осмелится теперь сделать это открыто. Братство по оружию священно для варваров. – Сегодня вечером прискакали всадники из Сухих Земель! – кричал толпе Кайнон. – Воины всех племен скоро соберутся здесь. Возвращайтесь в лагерь и готовьтесь к их приему. И помните… – Он драматично помолчал, потом продолжал: – Помните, что мы идем не только за добычей, но за вечной жизнью! В толпе послышался приветственный гул. Но Старку показалось, что резные лица рамасов смотрят сверху со скрытым весельем. Кайнон резко повернулся и пошел в зал советов. Все последовали за ним. В освещенной факелами комнате он взглянул на них, как разъяренный лев. – С этим нужно покончить! – сказал он сквозь зубы. – Старк, ты принес с собой только разлад. Старк спокойно ответил: «Старый враг пытался убить меня. Выжив, я попытался убить его. Ты поступил бы по–другому?» Потом он взглянул на Дельгана. «Лухар был моим врагом. Но почему Дельган меня ненавидит, я не знаю. Дельган, если у тебя есть причина для гнева, говори! Выскажи ее!» Золотые глаза сверкнули на ставшем мертвенно бледном лице. Губы Дельгана шевельнулись, но он ничего не сказал. Черт возьми, он не может сказать, подумал Старк. Он ревнует меня к Берилд, но не осмеливается сказать об этом. Наконец Дельган пробормотал: «Я мог и ошибиться. Лухар настроил меня против Старка». – Тогда с этим покончено, – сказал Кайнон. Он подошел к столу, сел и обвел мрачным взглядом лица собравшихся. – Воины начнут прибывать сегодня ночью, – сказал он. – Я хочу, чтобы они обучались в лагере. Аррод, ты поможешь в этом Старку. Через два дня прилетит крейсер Найтона с оружием. Мы должны выступить из Синхарата спустя две недели, не позже. Огонь вспыхнул в орлиных глазах Кайнона, хотя голос его оставался твердым и резким. – Для первого удара из пограничных городов я выбираю Варл и Катуум. Они близко к границе, но успеют закрыть ворота. Мои воины устроят видимость осады. Затем мы немного отступим, и к осажденным подойдет помощь дружественных городов. Медленная улыбка искривила губы Дельгана. «Да, помощь из Валкиса и Джеккары. Мои воины благородно придут на помощь пограничным городам. А когда те радостно откроют нам ворота – мы войдем вместе». – Мудро! – восхищенно заметил Уолш с улыбкой на грубом лице. Кайнон предупреждающе поднял руку. «Падение Варла и Катуума пробьет брешь во всей линии пограничных городов. Мы прокатимся по этой линии и через шесть месяцев будем в Кахоре». Темис, человек со смуглым лицом сатира, обычно мало говоривший, спросил: «А как насчет правительства Земли?» Кайнон улыбнулся. «Принцип невмешательства в дела Марса – уже давно его политика. Конечно, они выразят протест, осудят нас, но ничего больше, а мы возьмем мир за горло». Старк похолодел. Этот план не мог сорваться. Он сработает, и красная смерть пробежит по всей границе, как пламя. Люди будут умирать в городах, но больше всего погибнет кочевников Сухих Земель, чтобы хитрые воры Низкого Канала могли поживиться. Старк решил собственными руками убить Кайнона, но не дать его планам осуществиться. Кайнон встал. «На сегодня все. Всем нам предстоит работа, и нелегкая. Приступайте к ней с первым светом утра». Все направились к выходу, но голос Кайнона их остановил. «Еще одно. Душа всей войны – стремление к вечной жизни, к тайне рамасов. Если кто–нибудь из вас скажет, что у меня нет этой тайны, если даже просто улыбнется при упоминании о пересадке разумов…» Он не кончил. Ему и не нужно было кончать. В лице Кайнона была смертельная угроза, словами ее лучше не выразишь. Старк подумал, что если его подозрения справедливы, то с Кайноном сыграют шутку, угрюмую и жестокую. Если Берилд… Он не позволил себе закончить мысль. Это невозможно. Считать, что старые, темные тайны Марса уцелели, что рамасы выжили только потому, что он видел, как женщина шла в лунном свете, и слышал глупые рассуждения служанки, – это слишком фантастично. Нужно забыть об этом. Но все последующие дни Старк не мог об этом забыть. Он проводил дни в пыли и блеске пустыни, обучая технике современной партизанской войны людей кеша и шана, которые все время прибывали. Он слышал разговоры этих воинов: больше, чем добыча, их влекла вечная жизнь. Он видел, как их глаза следят за большим черным знаменем с коронами над алым жезлом, когда в лагере появлялся Кайнон. Прибыл маленький крейсер Найтона, оружие выгрузили, и он отправился за новой партией. Прибывали посыльные из Валкиса, Джеккары и Барракеша, с ними долго совещались Кайнон и Дельган, планируя удар по пограничным городам. Потом посыльные отправлялись обратно. Появился Фрека с последними воинами шана. Старк видел, как высокий вождь варваров ехал со своими людьми по разросшемуся лагерю, и слышал приветственные крики. Немного позже Старк пришел с докладом к Кайнону; Фрека был уже там. Старк чувствовал, как глаза шана следили за ним сквозь прищуренные ресницы; Фрека не двинулся. – Вы оба предупреждены, – коротко сказал Кайнон. – Помните об этом. Я повторять не буду. Старк сообщил о готовности воинов и, уходя, чувствовал, как взгляд Фреки буравил ему спину. В эти дни труда и спешки он не видел Берилд. Однажды вечером, когда Кайнон и Дельгад были в лагере, он поднялся по лестнице в город и свернул к дому, в котором жила Берилд. Старк чувствовал, что должен разрешить свои темные, невероятные подозрения. Ветер звучал в пустотах коралла; улицы Синхарата вибрировали от бормочущих голосов, которые постепенно усиливались: темнело, и ветер крепчал. С мраморных стен на Старка с таинственными улыбками смотрели каменные лица рамасов. Старк вышел на нужную ему улицу и неожиданно остановился. В дальнем конце ее он увидел, как мелькнул и исчез белый плащ. Он решил, что это Берилд, и последовал за ней. Не сознавая этого, он двигался все бесшумней и бесшумней; по молчаливым запыленным улицам он шел, как охотящийся песчаный кот. На повороте он ее потерял. Старк стоял, не зная, куда свернуть, а шепчущиеся голоса издевались над ним. Узкий проход перед ним вел на широкую улицу, на которой возвышалось большое здание, увенчанное белым куполом. В принесенном ветром песке виднелись следы. Старк пошел по ним, добрался до раскрытой двери здания и осторожно заглянул. Внутри было ненамного темнее, чем на сумеречной улице. Свет пробивался сквозь высокие окна над галереей, окружавшей высокий купол. Его было достаточно, чтобы разглядеть круглый, абсолютно пустой зал, единственной отличительной чертой которого были обвалившиеся надписи, покрывавшие одну из стен. Спиной к входу стояла Берилд и читала надпись. Она молчала, но Старк знал, что она читает: голова ее слегка поворачивалась вслед за каждой новой строчкой. Старк почувствовал, как его охватывает космический холод. Ибо надпись была сделана на древнем языке рамасов, который уже несколько тысячелетий никто не знал. – Ведьма, – говорил инстинкт. – Не человек, подобие человека. Беги! Он заставил себя молча стоять в тени у двери. Через несколько минут Берилд как бы в отчаянии опустила голову. Потом резко отвернулась от надписи, и ее сандалии застучали по каменному полу. По спиральной лестнице она поднялась на галерею. Старк видел, как она остановилась у одного из высоких окон по–прежнему спиной к нему. Ветер хихикал и бормотал в раскрытых дверях и окнах, он заглушил звук шагов Старка, когда тот поднимался по лестнице. Старк остановился в десяти шагах от молчащей женщины. – Все не так, как ты помнишь, а, Берилд? Как оно было тогда, с океаном и кораблями на нем? Глава 12 Берилд не обернулась. Будто и не слышала. Стояла абсолютно неподвижно – слишком неподвижно. Старк подошел к окну и стал рядом с Берилд. Умирающий свет пустыни падал на ее лицо с насмешливой улыбкой. – Что тебе сейчас снится, дикарь? Старку показалось, что в ее насмешливости скользнула тень беспокойства. – Ты рамас, – спокойно ответил он. – Но рамасы жили так давно. Если я из них, то должна быть ужасно старой. Сколько же мне лет? Не обращая внимания на насмешку в ее голосе, он сказал: «Это я и хочу узнать, Берилд. Сколько тебе лет? Тысяча… десять тысяч? Сколько тел ты сменила?» Когда он выразил свою мысль в словах, она показалась еще ужаснее. Должно быть, этот ужас отразился на его лице, потому что у Берилд опасно вспыхнули глаза. – Ты сошел с ума, – сказала она. – Кто вбил тебе в голову эту мысль? – Женщина, идущая в лунном свете, – пробормотал он. – Женщина, идущая вдоль стен и дверей, которые не существуют уже столетия. Напряжение слегка спало с Берилд. Она нетерпеливо сказала: «Вот оно что! В Каменном Животе – ты не спал, когда я искала колодец». Затем рассмеялась. «Почему же сразу не сказал, почему держал в себе? Я тогда же объяснила бы, что отец передал мне тайну – идти сюда, сделать столько–то шагов, повернуть сюда и так далее, пока не окажусь у погребенного колодца. А ты подумал…» – и она снова рассмеялась. – Я тебе не верю, – сказал Старк. – Ты не считала шаги, ты ощупывала, вспоминала. – Тени сгущались. Он сделал шаг, всматриваясь в ее лицо. – Ты все время смеешься над Кайноном. Настоящий рамас смеется над тем, кто выдает себя за рамаса. Берилд ответила медленно, голосом, в котором уже не было смеха: «Забудь об этом, Эрик Джон Старк. Это безумие, и в нем может быть твоя смерть». – Сколько вас, Берилд? Сколько вас прошло через века, тайно похищая тела, смеясь над миром, считающим, что вы давно исчезли? Шепотом, полным скрытой угрозы, Берилд ответила: «Еще раз говорю тебе: забудь об этом!» – Вас должно быть по крайней мере двое, чтобы один мог переселять мозг другого. Кто же этот второй? Конечно, тот, кто сказал: «Что тебе в этом существе на час». Дельган? Свистящим голосом Берилд сказала: «Не желаю больше слушать твои вымыслы. Не ходи за мной – мне не нужен сумасшедший в сопровождающих!» Она быстро повернулась, почти сбежала по лестнице и вышла из здания. Старк остался стоять, голова его кружилась. Руки, обнимавшие его той ночью, были теплыми и живыми, но в дрожащем теле шанской женщины – женщина–рамас далекого прошлого? Он повернулся и посмотрел в открытое окно. Взошли луны и смутно осветили пустыню. Под утесами Синхарата во мраке мерцали огни лагеря кочевников, доносились голоса животных, ругань, крики. Он бредит, у него навязчивая идея. Но в глубине души Старк знал, что это не так. И пока он смотрел вниз, в голове его родилась новая мысль. Если это правда, если Берилд и Дельган – рамасы древности, значит поход варваров за добычей направляется разумом, таким же древним и злобным, как Синхарат. Но ведь завоевателем, правителем будет Кайнон, а он не рамас. Может, поэтому Берилд стала женщиной Кайнона, чтобы направлять каждый его шаг, чтобы свести его с Дельганом? Он резко отвернулся от окна. Большой древний зал был теперь темным колодцем, а ветер, свистевший и стонавший в нем, казалось, нес с собой холод мертвых веков. Отвращение к этому месту охватило Старка, он спустился по лестнице и вышел из здания. Ему все время казалось, что чьи–то глаза следят за ним. Идя по молчаливым, освещенным лунами улицам Синхарата, Старк напряженно думал. Он обязан помешать Кайнону в его планах захвата Марса – тем более обязан, если за ним стоит древнее зло. Может, рассказать Кайнону и всем остальным о Дельгане и Берилд? Его поднимут на смех. У него нет никаких доказательств. Но должен быть какой–то путь. Он… Старк неожиданно остановился, прислушиваясь. Никаких звуков, только ветер. Ничего не двигалось на темных улицах мертвого города. Но Старк не успокаивался. Чувства говорили ему, что за ним кто–то крадется. Через несколько мгновений он двинулся дальше к дворцу Кайнона на большой площади. Но через десять шагов снова замер. На этот раз он услышал. Шорох шагов в тени на узкой улице. Старк положил руку на пистолет, и голос его зазвенел: «Выходи!» К нему из тени двинулась согнутая фигура. Сначала Старк даже не узнал в этом пригнувшемся человеке высокого вождя варваров Фреку. Когда Фрека оказался на освещенном луной месте, Старк увидел его лицо, отвисшую челюсть, отвратительное выражение. Фрека, тайно предававшийся древнему пороку, далеко отступил назад в лучах Шанги и теперь даже не думал о глядевшем на него пистолете. Он помнил только о своей ненависти. – Уходи, – сказал Старк. – Или я тебя убью! Но он знал, что не может этого себе позволить, что это лишь пустая угроза. Если он убьет Фреку, его самого ждет смерть. Старк понял, что он угодил в ловушку. Подготовил ее, конечно, Дельган – кто еще мог привезти Фреке лампу Шанги? Кто бы из них ни победил, он умрет по приказу Кайнона. Дельган не мог ошибиться. Старк побежал. Он бежал на свет факелов. Если бы кто–нибудь увидел, что Фрека за ним гонится, что нападает не он… Ему не удалось добраться туда. Фрека, наполовину животное, мог бежать так же быстро, как он, и еще быстрее. С звериным рычанием он схватил Старка своими длинными руками за голову и впился зубами в шею. Старк, чувствуя, что падает, нырнул к мостовой, чтобы облегчить падение. Головой он ударился о булыжник. Удар оглушил его, но Старк, покатившись, перевернулся, чтобы сбросить противника со спины. Пистолет выпал у него из руки. Он вскочил на ноги. Фрека, рыча, приподнялся, длинными руками снова схватил Старка – на этот раз за ноги – и снова повалил. Старк почувствовал нечто вроде ужаса. Всю жизнь его называли полузверем, но существо, с которым он сражался, было настоящим зверем. Фрека зубами пытался добраться до горла. Старк схватил варвара за длинные волосы и оттянул голову назад. По–прежнему держа за волосы, он ударил его головой о камни. Фрека продолжал рычать и мяукать, и Старк почувствовал, что это существо неуязвимо. Откуда–то он услышал смутные голоса. В припадке истерической ярости он бил и бил Фреку головой о камни. Рядом взревел Кайнон. Старка поставили на ноги, и он замигал от света факелов. – Он убил Фреку – дайте мне копье! – кричал какой–то шанский воин. Старк увидел яростные лица кочевников, испуганного Уолша, затем все закрыла голова Кайнона. – Я предупреждал тебя, Старк – Он был под лучами Шанги, он, как зверь, напал на меня, – выдохнул Старк. – И я знаю, кто послал его. Дельган… Огромная ладонь Кайнона закрыла ему рот. Чьи–то сильные руки схватили сзади. – Смерть за смерть Фреки! – кричали шанские воины. – Пока мы не увидим этого человека мертвым, мы не пойдем с тобой! – Увидите! – ответил Кайнон. – Все увидят! Старк гневно крикнул Кайнону: «Идиот! Делаешь вид, что обладаешь знаниями рамасов, а на самом деле ты марионетка, которым…» Старка ударили толстым концом копья по голове, и он погрузился во тьму. Очнулся он на холодном каменном полу. На шее железный ошейник, от которого пятифутовая цепь вела к кольцу в стене. Камера маленькая. Дверь из нескольких брусьев закрывала единственный вход. Комнату освещал факел. Других заключенных не было. Но был охранник, толстоплечий варвар, с мечом, с кувшином вина, сидевший на каменной скамье. Это был тот самый шанский воин, который просил копье. Он смотрел на Старка и улыбался. – Мог бы поспать и подольше, иноземец, – сказал он. – До утра целых три часа. А когда наступит утро, ты умрешь на большой лестнице: там все люди шана смогут увидеть тебя. Он отпил из кувшина, поставил его и снова улыбнулся. – Смерть легка, если удар точен, – сказал он. – Но если меч дрогнет, смерть медленная и очень мучительная. Я думаю, твоя смерть будет медленной. Старк не ответил. Он ждал с тем же нечеловеческим терпением, с каким ожидал солдат среди камней в пустыне. Воин засмеялся и снова поднял кувшин. Глаза Старка слегка сузились. Он увидел в тени за пьющим человеком какое–то движение. И подумал, что знает, кто пробирается сюда украдкой. Дельган хочет быть абсолютно уверен, что Старк не будет стоять на большой лестнице и выкрикивать перед смертью безумные обвинения. Он подумал, что у него нет даже трех часов. Глава 13 За шаном, как будто возникнув ниоткуда, стояла Фианна. Ее юное лицо было очень бледно, но рука, державшая маленький пистолет, не дрожала. Пистолет кашлянул, шанский воин качнулся вперед, лег и замер, а меч его со звоном упал на камень. Кувшин, опрокинувшись, пролил яркую красную полосу. Фианна перешагнула через тело и ключом со своего пояса разомкнула железный ошейник. Старк сжал ее хрупкие плечи. «Слушай, Фианна! Если станет известно, что ты это сделала, тебя ждет смерть!» Она бросила на него странный взгляд. В тусклом свете ее гордое юное лицо казалось незнакомым, обреченным и печальным. Он хотел бы более ясно видеть ее глаза. – Я думаю, смерть близка ко многим, – ответила она. – Эта ночь – черное и злое время в Синхарате, знавшем немало черноты и зла. Я рискнула освободить тебя, потому что ты моя единственная надежда, может быть, единственная надежда Марса. Он прижал ее к себе, поцеловал и погладил по голове. «Ты слишком молода, чтобы заботиться о судьбе мира». Он чувствовал, как она дрожит. «Юность тела – лишь иллюзия, когда мозг стар». – И твой стар, Фианна? – Да, – прошептала она, – как и мозг Берилд. Наступила тишина. Старку показалось, что между ним и девушкой внезапно разверзлась бездонная пропасть. – Ты тоже? – шепотом спросил он. – Да, я рамас, дважды рожденная. Как и те, кого ты знаешь под именами Берилд и Дельган. Он не мог опомниться. Долго молча смотрел на нее, потом спросил: «Но сколько же вас тогда?» Фианна покачала головой. «Не уверена, но думаю, что остались только мы трое. И теперь ты знаешь, почему я следую за Берилд и служу ей. Она и Дельган владеют тайной передачи мозга, подлинной тайной. Они знают, где спрятаны короны рамасов, где–то здесь, в Синхарате, но где точно, не знаю. Они дают мне жизнь лишь по своему капризу. И это продолжается долго, долго…» Не осознавая этого, Старк опустил руки и сделал шаг назад. Фианна посмотрела на него и печально сказала: «Я тебя не осуждаю. Я знаю, кто мы такие. Вечно юные, вечно живущие – бессмертные похитители чужих жизней. Это было не правильно, не правильно – то, что началось так давно в Синхарате. Я знала, что это не правильно, знала все эти долгие годы. Но говорю тебе – страшнее всех пороков привязанность к жизни!» Старк сделал шаг вперед и взял ее голову в ладони. «Кем бы ты ни была, Фианна, ты мой друг». – Твой друг и друг всех кочевников Сухих Земель, от которых я – настоящая я – происхожу. Они не должны выступить, не должны потопить в крови себя и Марс. Ты поможешь мне? – Для этого я здесь, – ответил Старк. – Тогда иди со мной, – сказала Фианна и толкнула носком тело шана. – Возьми это. Его не должны найти здесь. Старк взвалил тело на плечо и пошел за девушкой по запутанному лабиринту коридоров, иногда абсолютно темных, иногда слабо освещенных лунами. Фианна двигалась так уверенно, будто находилась на главной площади в полдень. В холодных проходах царила тишина смерти и сухой, слабый запах вечности. Наконец Фианна прошептала: «Сюда! Осторожнее!» Она взяла его за руку, но Старк видел во тьме, как кошка. Он отыскал место, где скальные плиты, которыми древние строители выложили стены туннеля, обвалились. Здесь в коралле виднелся вход в какие–то катакомбы внизу. Старк бросил туда тело, оставив себе меч, которым шанский воин собирался убить его. – Тебе он понадобится, – сказала Фианна. Старк прислушался к слабому эху падения и вздрогнул. Он едва не попал туда сам. И был рад, когда Фианна увела его из этого места молчания и смерти. Он остановил ее там, где луч света пробивался через большую щель в крыше туннеля. И сказал: «Ты хочешь моей помощи в предотвращении войны. Но этого можно достичь, только убив Кайнона». – Сегодня ночью Кайнон в опасности, большей, чем смерть, – ответила она. – Мы должны спасти его. Старк грубо схватил ее за руку. «Спасти Кайнона? Но он замыслил кровавое дело… он поведет варваров!» Фианна покачала головой. «Не он поведет варваров, хотя все будут считать так. И не он замыслил это. Дельган и Берилд вложили этот план ему в голову». – Всюду ложь, – сказал Старк. – Я увяз во лжи. Расскажи мне правду. – Правда в том, что Дельган и Берилд устали тайно переходить из тела в тело многие века. Даже Берилд устала жить только для удовольствий и жаждет власти. Они, дважды рожденные, должны править короткоживущими людьми. Поэтому они и разработали план создания империи. Именно Берилд подсказала Кайнону мысль использовать легенду о пересадке разума, использовать стремление к бессмертию как приманку. Кайнон, честолюбивый, стремящийся к власти, ухватился за это. Он все подготовил и, пообещав бессмертие, объединил племена. Дельган посоветовал пригласить иноземцев и использовать их оружие. Придут и другие иноземные хищники, привлеченные запахом добычи, если первое нападение увенчается удачей. А Дельган и Берилд используют их, чтобы сохранять власть над марсианскими племенами и осуществлять свое злое правление. Старк вспомнил о Найтоне и Уолше с Земли, о Темисе и Арроде с Меркурия и из колонии Каллисто, подумал о других таких же и о том, как они вонзят свои когти в сердце Марса. Он вспомнил желтые глаза Дельгана. И сказал: «Ты говоришь, что править будут Дельган и Берилд. Но неужели они осмелятся избавиться от Кайнона, которого приветствуют все кочевники и за которым они идут?» Фианна с сожалением взглянула на него. «Не понимаешь? Они не избавятся от Кайнона физически. Это по–прежнему будет Кайнон, которого приветствуют все кочевники и за которым они идут». Старк все еще не мог сообразить. «Как же это? На Кайнона можно влиять, но он не из тех, кто пляшет под чужую дудку». – Я говорю, что физически они от Кайнона не избавятся, – повторила Фианна. Старк начал понимать, и холодное отвращение нарастало в нем. «Ты хочешь… передача разума?» Он почувствовал жгучую ненависть к древнему злому миру и к темным созданиям, пробравшимся из прошлого. – Теперь понимаешь, зачем мне нужна твоя помощь? Этого нельзя допустить. Если Дельган займет тело Кайнона, он поведет кочевников в кровавый поход. Ты должен помочь мне предотвратить это. Старк взглянул на нее и хрипло спросил: «Где?» – В апартаментах Берилд. Кайнон теперь там, в ловушке. Дельган отправился за коронами рамасов. Старк схватил меч шана и сказал: «Веди меня туда кратчайшим путем» – Не кратчайшим, а самым безопасным. Идем! Она провела его по подземному лабиринту, по коридорам, изгибавшимся и поворачивавшим. Казалось, они никогда не кончатся. И по пути он видел такое, о чем и подумать не мог, что оно существует под мертвым Синхаратом. Одна большая пещера была тускло освещена холодным зеленым шаром, стоявшим на пьедестале в углу. Шар бросал мертвенный свет на груды невообразимых и непонятных предметов. Здесь были массивные серебряные колеса и щиты, дикое сплетение пыльных металлических прутьев, бронзовые клювы, когда–то украшавшие носы кораблей, в древние дни, когда Синхарат был островом, высокомерно вздымавшимся над волнующимся океаном. Имущество, а может, добыча – они принадлежали некогда рамасам и тоже, казалось, ожили. Волосы у Старка встали дыбом, он крепче сжал меч, но Фианна даже не взглянула на них. Темный лестничный пролет привел их в коридор, в котором ощущался приток свежего воздуха. Вокруг поднялось бормотание, хихиканье, дудение – те звуки, что он слышал и раньше. Старку стало жутко: звуки, которые называли голосом рамасов, для него превратились в настоящий голос. Как будто вечно живущие насмехались над ним. – Ветер усиливается. Скоро рассвет, – сказала Фианна. – Нужно торопиться. Холодный воздух ударил в лицо Старка, когда они поднялись еще по одной лестнице и оказались в комнате, пропускавшей сквозь окно лунный свет. – Мы на месте, – прошептала Фианна. – Теперь будь очень осторожен. Вначале я должна узнать, вернулся ли Дельган. Она велела ему ждать и неслышно двинулась по коридору. Через мгновение в коридоре в абсолютной тишине появилась светлая щелка, Фианна застыла возле нее. В голове у Старка застучало: он узнал серебряный голос Берилд. Темный силуэт Фианны шевельнулся. Она манила его к себе. Он подошел, Фианна отступила, чтобы он мог посмотреть. Он заглянул в щель. Кайнон кожаными ремнями был привязан к одному из массивных каменных стульев. На виске у него был кровоподтек, а на резком властном лице такое выражение, какого Старк никогда раньше не видел у человека. Рядом с ним стоял Дельган, но Кайнон, не обращая на него внимания, пристально смотрел на Берилд. – Смотри хорошенько, Кайнон, – говорила она. – Ты в последний раз видишь Берилд, свою покорную и терпеливую женщину. Ты, большой варварский бык! За тысячу лет я не соскучилась так, как с тобой, с твоей громкой похвальбой и детскими замыслами. – Время уходит! – резко сказал Дельган. – Пора начинать. Берилд кивнула и подошла к маленькому золотому ящику, стоявшему на столе. Она нажала несколько выступов в сложной последовательности, послышался резкий щелчок, и крышка открылась. Дрожь пробежала по спине Старка, когда он увидел, что Берилд сунула руку в ящик. На невольничьем рынке в Валкисе Кайнон показывал две хрустальные короны и пламенный жезл. Но как стекло перед бриллиантом, как бледная луна перед солнцем, таковы были они по сравнению с настоящими. Берилд держала в руках древние короны рамасов, податели жизни. Два огненных кольца, затмившие свет ламп, окружили одетую в белое женщину нимбом: она шла, как богиня в звездном сиянии. Насмешливо она показала их Кайнону. «Ты изобразил их на своем знамени перед всем миром, не отказывайся же от них сейчас!» – Я говорю, мы тратим зря время, – раздался резкий голос Дельгана. Дельган встал за связанным Кайноном, прижавшись спиной к столбу. Берилд подняла сверкающие короны. Фианна шепнула на ухо Старку: «Пора!» Глава 14 Старк с поднятым мечом ворвался в комнату и бросился к Дельгану. Он всегда чувствовал в этом человеке смертельную опасность. Теперь же, когда он знал, что ему противостоит опыт и хитрость бесчисленных жизней, он думал, что шансов на успех у него мало. В желтых глазах Дельгана вспыхнуло изумление, но действовал он со сверхъестественной быстротой. Отбежав в угол комнаты, извлек из–под брошенного плаща пистолет. Прыгая, Старк успел подумать: «Конечно, он не мог оставить у себя пистолет, меняясь телами с Кайноном». Он никогда не видел такой скорости, с какой Дельган наводил пистолет. Но прежде чем он успел повернуться, лезвие меча достигло цели. Дельган упал. От толчка при ударе лезвие вылетело из рук Старка. Старк, наклонившись за мечом, услыхал, как что–то яркое пролетело рядом с ним. Это была одна из хрустальных корон, но, конечно, сделаны они были не из хрусталя: корона от удара не разбилась. Все еще наклоняясь за мечом, Старк быстро обернулся. Берилд уронила короны и достала маленький кинжал. На лице ее был ужас. Потому что Кайнон освободился, его путы перерезала Фианна, и огромный варвар приближался к Берилд. Лицо его было ужасно когда он своими голодными руками схватил женщину. Дважды сверкнул кинжал Берилд, и руки Кайнона сомкнулись вокруг нее. Она, задыхаясь, крикнула. Лица Кайнона было так же красно, как кровь, струившаяся из его бока, его могучие мышцы напряглись, и к тому времени, когда Старк поднялся, Берилд была уже мертва. Кайнон отбросил ее обвисшее тело, как ненужную грязную куклу. Он медленно повернулся и схватился рукой за рану в боку. Хрипло сказал: «Рамасская ведьма убила меня. Жизнь моя уходит…» Он стоял, качаясь, с удивленным лицом, будто сам не мог в это поверить. Старк поддержал его. – Кайнон! Кайнон, казалось, его не слышал. Глаза его были устремлены на неподвижные тела Дельгана и Берилд. – Ведьма и колдун, – пробормотал он. – Все время обманывали, насмехались, использовали меня как свое орудие. Хорошо, что ты и его убил. Старк настойчиво говорил: «Кайнон, их зло будет жить и действовать, если люди Сухих Земель выступят! Не Берилд и Дельган, так кто–нибудь другой прольет кровь племен в борьбе за власть». Кайнон, казалось, его не слышал, но потом глаза его сверкнули. – Власть, которая должна была быть моей… Нет, клянусь богами! Помоги мне, Старк. Я должен говорить с племенами! Он крепился, как дуб перед падением. Опираясь на Старка, он вышел на площадь. Фианна осталась; она, дрожа, стояла у столба и смотрела им вслед. Рассвет осветил улицы Синхарата, утренний ветер усилился. Громче слышались звуки лагеря. Кайнон, прижав левую руку к боку, посмотрел на каменные лица рамасов, поднял кулак и погрозил им. Они подошли к большой лестнице и двинулись по ней. Под ними в лучах восходящего солнца простирался просыпающийся лагерь. Послышался крик, кто–то из кочевников указывал на медленно спускающихся Кайнона и Старка, и с гулом возбужденных голосов ожил весь лагерь. Люди кеша и шана сотнями, потом тысячами сбегались к лестнице. Лица их казались странными и яростными, когда они снизу смотрели на шатающегося Кайнона и поддерживающего его Старка. Кайнон некоторое время молча смотрел на них. Потом собрал силы, и его бычий голос загремел почти так же громко, как на невольничьем рынке в Валкисе. – Меня и всех вас обманули и предали! Дельган и Берилд решили использовать нас, как свой меч, для своей же выгоды! Потребовалось несколько мгновений, чтобы до всех дошел смысл его слов. Снизу донесся рев многих тысяч глоток. Кешский воин поднялся на несколько ступеней и, потрясая оружием, закричал: «Смерть им!» И толпа яростно подхватила этот крик. Кайнон поднял руку. «Они мертвы… Дельган убит Старком, который пытался спасти меня. Но змея Берилд ужалила меня, и я умираю». Он покачнулся, и Старк вынужден был обеими руками подхватить его массивное тело. Кайнон вновь собрался с силами. – Я лгал вам, когда говорил, что владею тайной рамасов. Теперь я знаю, что эта тайна приносит только зло. Забудьте о ней и забудьте войну, которую вы должны были вести ради выгоды других. Он пытался сказать еще что–то, но сил уже не было. Старк почувствовал, как отяжелел Кайнон, хотел удержать его, но тот хрипло прошептал: «Пусти…» Кайнон, все еще держась за бок, опустился и сел на ступеньку. Он сидел, а солнце за ним освещало стены и укрепления Синхарата, внизу тысячи людей молча смотрели на него, а дальше во все стороны простиралась пустыня. И какие мысли отражались на его лице, Старк, стоявший сзади, не мог сказать. Кайнон молчал. Плечи его обвисли. Он лег и замер. Некоторое время ничего не происходило. Старк ждал, выше его по лестнице стояли, неподвижные и потрясенные, Найтон, Уолш, Темис и Аррод. Затем на лестницу молча поднялись четверо шанских вождей. Они даже не взглянули на Старка. Подняв тело Кайнона, они понесли его вниз, и толпа воинов расступилась перед ними. Старк поднялся туда, где стояли обеспокоенные чужеземцы. – Шар лопнул, – сказал он. – Не будет ни войны, ни добычи. Уолш выругался. «Что случилось?» Старк пожал плечами. «Вы слышали Кайнона». Они не были удовлетворены, но ничего не могли сделать. Стояли, угрюмо глядя вниз, а внизу разбирали шатры, грузили поклажу на животных, большой лагерь начал распадаться. Наконец Найтон сказал: «Я ухожу. И вам всем советую убираться, и не в Валкис, а куда–нибудь подальше». Все согласились с ним. Офицеры Дельгана ждут в Валкисе. Узнав о том, что войны не будет, они не обрадуются. Старк сказал: «Я не пойду с вами. Мне нужно в Тарак». Он подумал о ждущем его Эштоне, о том, как тот обрадуется рассказу Старка. Войны не будет. Уолш, недружелюбно глядя на Старка, сказал: «Что–то здесь не так. Мне кажется, ты, Старк, виноват в нашей неудаче. Но теперь ничего не поделаешь. За дворцом Кайнона есть верховые животные». Они ушли. Старк с лестницы смотрел в пустыню. Огромный лагерь исчезал, как по волшебству. Он разделился на ручейки людей и животных, образовавших длинные караваны и уходивших во многих направлениях назад, в отдаленные районы Сухих Земель. Одна колонна двигалась под бой барабанов и звуки труб. Кайнон Шанский возвращался домой, как подобает вождю. Старк пошел назад по молчаливым улицам Синхарата в комнату, где умерли Дельган и Берилд. Их тел уже не было. Но Фианна сидела у окна, глядя на уход племен. Старк быстро осмотрелся. Фианна повернулась и сказала: «Их здесь нет. Ты ведь ищешь короны рамасов? Я их спрятала». – Я думал уничтожить их. Фианна кивнула. «Я тоже. И уже почти сделала это. Но…» – Но страсть к жизни сильнее, – сказал Старк. – Помнишь, ты так сказала? Фианна встала, подошла к нему; на лице ее было сомнение. – Я это знаю, – сказала она. – У меня было так много жизней, я больше их не хочу. Не хочу сейчас. Но когда это тело состарится, когда подступит смерть, все может показаться другим. Никогда не поздно уничтожить короны. – Время на это будет, – возразил Старк, – но будет ли желание? Фианна придвинулась ближе, бросила на него яростный взгляд. «Не будь так самоуверен! Ты не знаешь, что испытывает человек, когда уходит жизнь, а я испытала это много раз! Может, когда почувствуешь, будешь рад присоединиться ко мне в пересадке разума». Старк помолчал, потом покачал головой. «Не думаю. Жизнь не настолько сладка, чтобы я захотел повторения». – Не отказывайся сразу. Ответишь через тридцать лет. И если ответишь «да», возвращайся в Синхарат. Рано или поздно я тоже вернусь сюда. – Я не вернусь, – ровно ответил Старк. Она взглянула на него и прошептала: «Может, и не вернешься. Но не будь так уверен». Гром погребальных барабанов Кайнона теперь долетал слабым эхом, далеко в пустыне поднималась пыль от уходящих караванов. Старк повернулся. «Я ухожу, как только буду готов. Пойдешь со мной?» Фианна покачала головой. «Я задержусь здесь. Я последняя из своего народа, мое место здесь». Старк поколебался, повернулся и вышел. Когда наступила ночь, он был уже далеко в пустыне. Поднялся ветер, бормоча и шепча в одиночестве, но Старк знал, что это лишь иллюзия: никакие голоса мертвого города сюда не доносились. Неужели он когда–нибудь вернется сюда в поисках новой жизни, в поисках Фианны, чтобы они вдвоем странствовали через века, как Дельган и Берилд? Нет! И все же… Старк повернулся в седле и посмотрел назад, на белые башни Синхарата, поднимающиеся на фоне большей луны. Венерианская колдунья ГЛАВА 1 Корабль медленно шел по Красному Морю сквозь пелену тумана; парус едва наполняли ленивые толчки ветра. Его корпус из тонкого легкого металла шел беззвучно, поверхность странного моря расходилась перед его носом тихо струящимся потоком огня. Ночь сгущалась над кораблем, как индиговая река, наплывающая с запада. Человек, по имени Старк, стоял в одиночестве у задних поручней и смотрел, как наступает ночь. Он был полон нетерпения и чувства опасности. Даже от горячего ветра, казалось, пахло опасностью. Рулевой сонно склонился над веслом. Это был рослый человек с молочно белыми волосами и кожей. Он молчал, но Старк чувствовал, что глаза рулевого время от времени оборачиваются к нему, бледные, расчетливые, под полуопущенными веками, с тайной жадностью. Капитан и два других члена команды маленького прибрежного суденышка сидели впереди за ужином. Раза два Старк слышал взрывы приглушенного смеха. Казалось, что все четверо участвовали в какой то личной шутке, из которой сам Старк резко исключался. Жара угнетала. На смуглом лице Старка выступил пот. Рубашка прилипла к его спине. Воздух был тяжел от влаги и частичек суши, лежавшей к западу за вечным туманом. В самом море было что то зловещее. Даже на собственной планете Красное Море было почти легендарным. Оно лежит за Облачными Горами — гигантским барьером, скрывающим половину планеты. Очень немногие ушли за этот барьер, в тайну Внутренней Венеры. А вернулись еще меньше. Старк был одним из этих немногих. Он три раза пересекал горы, а один раз оставался там почти на год, но так и не привык к Красному Морю. Оно состояло не из воды, а из газа, достаточно плотного, чтобы по нему могли плыть металлические корпуса кораблей, и вечно горящего глубоким внутренним огнем. Туман, окутывающий его, был окрашен кровавым румянцем. Под поверхностью, там, где шли ленивые течения, Старк видел наносы пламени и маленькие вспышки искр, поднимающиеся вверх, распространявшиеся в стороны и смешивающиеся с другими вспышками, так что поверхность моря напоминала космос с малиновыми звездами. Это было очень красиво и ярко в сияющей и блестящей темноте ночи. Красиво и странно. Шаги босых мог. Капитан Мельфор подошел к Старку; в этом сиянии его контуры казались прозрачными. — Подходим к Шараану. — Хорошо, — кивнул Старк. Путешествие, казалось, длилось бесконечно, и тесное пространство узкой палубы действовало Старку на нервы. — Тебе понравится Шараан, — радостным тоном сказал капитан. — Наше вино, наша пища и наши женщины — все отличное. У нас бывает мало посетителей. Мы держимся особняком, ты увидишь. Но те, кто приходит. — он засмеялся и хлопнул Старка по плечу. — Да, ты будешь счастлив в Шараане! Старку показалось, что он слышит эхо смеха невидимой команды, словно бы она подслушивала и нашла скрытый смысл в словах Мельфора. — Прекрасно, — согласился Старк. — Вероятно, — сказал Мельфор, — тебе понравится жить у меня. Я возьму с тебя по доброму. Он взял со Старка по доброму за проезд с побережья. Непомерно по доброму. — Нет, — возразил Старк. — Тебе нечего будет бояться, — настаивал венерианец доверительно. — У чужаков, приезжающих в Шараан, всегда одна и та же причина. Это хорошее место, чтобы скрыться. До нас никто не дотянется. — Он сделал паузу, но Старк не поддался на приманку… Мельфор хихикнул и продолжал: — в сущности, это настолько безопасное место, что большинство иноземцев решило остаться там. В моем доме я дам тебе… — Нет, — равнодушно повторил Старк. Капитан пожал плечами. — Ладно. Но ты все таки подумай об этом… — Он взглянул вперед в красные завитки тумана. — Ага, видишь? — Он указал на тени утесов. — Мы уже входим в пролив. Мельфор повернулся и взялся сам за рулевое колесо, а помощник пошел к остальным. Судно начало набирать скорость. Старк увидел, что оно подхвачено течением, несущимся к утесам, а река огня еще быстрей бежала в глубины моря. Перед ним как бы вынырнула темная стена. Сначала Старк не видел в ней прохода. Затем неожиданно возникла узкая малиновая полоса, расширилась, превратилась в кишку бурлящего пламени, мчащегося вокруг разбитых скал. Красный туман поднялся, как дым. Корабль дрожал, несясь вперед, и рвался, как безумный, в сердце ада. Руки Старка невольно сжались на поручне. Клочья тумана проносились мимо. Море, воздух и сам корабль, казалось, пропитались кровью. Не было ни звука на всем этом диком течении через пролив. Только зловещие огни вспыхивали и разгорались. Отраженный блеск показал Старку, что проливы Шараана охранялись. На утесах расположились приземистые укрепления. Были там баллисты и большие лебедки, чтобы натягивать сети через узкую горловину. Люди Шараана, вероятно, издали закон, который отгонял все иностранные торговые суда от их пролива. У них были причины для издания такого закона и подобной защиты. Официальная торговля Шараана состояла из вина и замечательной красоты кружев из паутины шелкового паука. В действительности же город жил пиратством, искусством вызывать крушения и контрабандной торговлей перегнанного сока мака вила. Глядя на скалы и укрепления, Старк понял, почему Шараан много лет, даже столетий, нападал на торговый флот в Красном Море и давал убежище ворам, убийцам и нарушителям табу. С ошеломляющей легкостью они прошли через узкий пролив и поплыли по спокойной поверхности того, что было, по существу, закрытым заливом Красного Моря. Из за укутывавшего все вокруг тумана Старк не видел земли, но запах ее стал сильнее — запах прелой земли, тяжелый и слегка гнилостный запах полуджунглевой и полуболотной растительности. Один раз ему казалось, что он видит сквозь пар темный остров, но тот тут же исчез в тумане. После ужасающей стремительности пролива Старку казалось, что судно их едва движется. Нетерпение и чувство опасности усилилось. Старк стал ходить по палубе нервным, бархатным шагом бродячего кота. Влажный, насыщенный паром воздух был тяжел для движения после чистой сухости Марса, откуда так недавно прибыл Старк. Внезапно он остановился и, откинув голову, прислушался. Медленный ветер принес слабый звук. Он шел отовсюду и ниоткуда — нечто смутное, без источника и направления. Казалось, говорит сама ночь, жаркая синяя ночь Венеры, кричит сквозь туман языком бесконечного горя. Звук стих и умер, едва услышанный, оставив после себя чувство боли и печали, словно бы все муки и печали, нужды и желания мира обрели голос в этом безнадежном плаче. Старк вздрогнул. С минуту была тишина, а затем звук повторился, его поддержали причуды тяжелого воздуха, и он превратился в пение, поднимающееся и понижающееся. Реальности словно не было, да это и нельзя было выразить словами. Потом он тоже исчез. Старк повернулся к Мельфору: — Что это? Тот с удивлением взглянул на Старка. Он ничего, видимо, не слышал. — Плачущий звук, — нетерпеливо пояснил Старк. — Ах, это! — венерианец пожал плечами, — фокусы ветра. Он ударяет в поле камни вокруг пролива… Он зевнул, снова уступил свое место у рулевого весла помощнику, а сам подошел к Старку. Землянин игнорировал его. По каким то причинам тот звук, едва слышный в тумане, резко усилил его тревогу. Цивилизация лишь слегка коснулась Старка. С детства воспитанный полулюдьми, он сохранил в своих восприятиях нечто варварское, дикарское. Слух у него был превосходный. Мельфор врал. Никакой ветер не создаст крик боли. — Я знал несколько землян, — сказал Мельфор, меняя тему, хоть и не слишком ловко. — Они не похожи на тебя. — Я не с Земли, — сказал Старк, — а с Меркурия. Мельфор вытаращил глаза. Венера — облачный мир, где жители никогда не видели Солнца и мало что знают о планетах. Капитан же кое что слышал о них. Он знал о существовании Земли и Марса, но о Меркурии не слыхивал. Старк объяснил: — Это ближайшая к Солнцу планета. И там очень жарко. Солнце пылает, как гигантский костер, а облаков, чтобы прикрыть его, нет. — А! Вот почему у тебя такая темная кожа. — Мельфор вытянул свою бледную руку рядом с рукой Старка и покачал головой. — Я никогда не видел у людей такой кожи, — и таких мускулов, — добавил он с восхищением. Наглядевшись, он продолжал в совершенно дружелюбном тоне: — Я хочу, чтобы ты остановился у меня. Лучшего жилья не найти во всей Шараане. И я предупреждаю тебя: люди в городе рады поживиться за счет иноземцев — грабят их, даже убивают. А меня все знают как честного человека. Под моей крышей ты можешь спать спокойно. — Он помолчал и с улыбкой добавил: — К тому же… у меня есть дочь. Отличная кухарка… и очень красивая. Горестное пение началось снова; далекое и приглушенное ветром, оно как бы предупреждало против какого то немыслимого рока. — Нет, — в третий раз сказал Старк. Не нужна была интуиция, чтобы держаться подальше от капитана: он был явным и не слишком хитрым мошенником. В глазах Мельфора на миг мелькнула злоба. — А ты упрямый. Шараан же — не место для упрямых людей. Он повернулся и отошел. Старк остался на месте. Корабль шел через медленную вечность времени, все дальше по спокойному заливу Красного Мора, сквозь жару и туман. Призрачная песня преследовала Старка, как плач погибших душ в забытом аду. Наконец курс корабля изменился. Мельфор снова вышел на заднюю палубу, отдав несколько спокойных команд. Старк увидел впереди землю — темное пятно в ночи, а затем различил контуры города. На набережных и на улицах горели факелы, а низкие здания получали красноватый отсвет от самого моря. Приземистый и безобразный город Шараан скорчился, как ведьма на скалистом берегу» макающая в кровь рваные юбки. Корабль шел к набережной. Старк услышал за собой легкое движение, умышленно приглушенные шаги босых ног. Он повернулся с ошеломляющей быстротой животного, чувствующего угрозу, и положил руку на пистолет. Нагель, брошенный помощником капитана, с оглушающей силой ударил Старка по голове. Шатающийся, полуослепленный, он смутно увидел приближающихся людей. Низко и резко прозвучал голос Мельфора. В воздухе просвистел второй нагель и ударил в плечо Огарка. Руки схватили его. Тяжелые крепкие тела старались повалить его. Мельфор захохотал. Белые зубы Старка блеснули в оскале: чья то щека оказалась рядом, и его зубы вонзились в нее… Старк издал рычание, какое никогда не выходило из человеческой глотки. Похоже, венерианцы испугались, что человек, на которого они насели, колдовским образом превратился в зверя, как только до него дотронулись чужие руки. Человек с разодранной щекой выл. Шарканье ног, страшная интенсивность движения — и вот громадное смуглое тело выпуталось из кучи других, поднялось и исчезло за поручнями, оставив в руках Мельфора лишь обрывки шелковой юбки. Поверхность Красного Моря без всплеска сомкнулась над Старком. Только вспышка из малиновых искр, минутный след огня ушел вниз, как затонувшая комета. И все. ГЛАВА 2 Старк медленно погружался вниз в странный мир. С дыханием не было никаких затруднений, не то что в море с нормальной водой. Газы Красного Моря прекрасно поддерживали жизнь, и создания, жившие в нем, имели почти нормальные легкие. Старк не сразу обратил на это внимание, а только автоматически держал равновесие Он еще чувствовал себя ошеломленным после удара и был вне себя от злости и боли. Дикарь в нем, которого звали не Старк, а Н'Чака, и который сражался, голодал и охотился в кипящих долинах Сумеречного Пояса Меркурия, научился многому, чего никогда не забывал; ему хотелось вернуться и убить Мельфора и его людей. Он сожалел, что не перервал им всем глотки, потому что теперь они никогда не оставят его след. Но человек Старк, который получил несколько более горькие уроки от так называемой цивилизации, сознавал неблагоразумие подобных желаний. Он рычал, несмотря на боль в голове, и проклинал венерианцев на грубом примитивном наречии своей матери, но не вернулся обратно. Еще будет время посчитаться с Мельфором. Тут он заметил, что залив очень глубок. Успокоив свою ярость, Старк поплыл к берегу. Признаков преследования не было, и он рассудил, что Мельфор оставил его в покое. Старк не понимал причин нападения. Вряд ли это была попытка грабежа, поскольку у него просто ничего не было, кроме одежды на еебе и очень незначительной суммы денег. Нет, причина была глубже. Она была в настойчивом желании Мельфора, чтобы Старк жил у него. Старк улыбнулся неприятной улыбкой. Он подумал о Шараане и о том, что рассказывали об этом городе по всему побережью Красного Моря. Затем лицо его омрачилось. Туман свивающихся огней, по которому он плыл, напомнил ему о том времени, когда он уходил в глубины Красного Моря. Он ходил туда не один: с ним был Хильви — высокий парень, сын варварского царька с верхнего побережья Ярелла. Они охотились на удивительных животных в хрустальных лесах морского дна и купались в оздоровляющем пламени, что выбивалось из недр Венеры. А теперь Хильви исчез в Шараане и не вернулся. Старк плыл. Вдруг он увидел перед собой в красном сиянии нечто такое, что заставило его опуститься ниже. Он с удивлением нахмурился. Под ним были деревья. Громадные лесные гиганты, поднимающиеся к ненастоящему небу; их ветви слабо шевелились в медленном течении. Старк был поражен. Леса, где охотился он и Хильви, были чисто кристаллические без всякого намека на жизнь. Те «деревья» были не больше деревьями, чем ветвящиеся кораллы в южных океанах Земли. Но эти то — настоящие, или были таковыми, по крайней мере. Сначала Старк додумал, что они все еще живы, потому что у них были зеленые листья и местами их обвивали лианы с большими поникшими цветами: золотыми, пурпурными и восково белыми. Но когда он подошел ближе и коснулся их, он понял, что все это мертво: и деревья, и лианы, и цветы. Они не мумифицировались, не обратились в камень: нет, дан остались гибкими и с яркими красками. Они просто перестали жить, а газы моря сохранили их какой то химической магией, да так, что ни один лист с них не опал. Старк не рискнул плыть в темную гущу верхних ветвей: странный ужас овладел им при виде этого громадного леса, спящего в глубинах залива, затонувшего и забытого и словно бы удивлявшегося тому, куда делись птицы, теплые дожди и дневной свет. Он поднялся наверх и поплыл над ветвями, как большая темная птица. Переполненный стремлением уйти из этого неземного места, он плыл вперед, его полудикие чувства вздрагивали от ощущения зла, такого большого, что он должен был призвать весь свой здравый смысл и убедить себя, что его не преследуют демоны. Наконец он всплыл на поверхность и обнаружил, что потерял направление в красной глубине и дал большой круг, оказавшись теперь много ниже Шараана. Он не спеша поплыл обратно и наконец выбрался на черные скалы. Он встал на край грязной тропы, ведущей к городу, и пошел по ней не быстро и не медленно, но с большой осторожностью. Вскоре из тумана показались хижины мазанки, затем увеличились в числе и наконец образовали улицу. Кое где сквозь узкие окна пробивался свет. В низкой двери стояли мужчина и женщина. Увидев его, они бросились в стороны, а женщина вскрикнула. Но Старк прошел мимо. Он не оглядывался, но чувствовал, что они неподалеку и идут за ним. Тропа извивалась точно змея и ползла теперь между тесно стоящими домами. Стало больше света, больше народу — высоких белокожих людей болотных окраин, с бледными глазами, кудельными волосами и волчьими лицами. Старк шел мимо них, чужой, странный со своими черными волосами и загорелой кожей. Люди ничего не говорили и не пытались его остановить. Они только смотрели из красного тумана с любопытной смесью интереса и страха. Кое кто пошел за ним на почтительном расстоянии. Откуда то появилась стайка ребятишек, совершенно голых; они с криками побежали в ряд с ним, не слишком приближаясь, пока один мальчик не закричал что то непонятное: Старк ухватил только одно слово — Лхари. Все ребята в ужасе остановились, а затем бросились наутек. Старк прошел через весь квартал плетельщиков кружев. Инстинкт вел его к пристаням. Свет Красного Моря заполнял весь воздух, так что он казался туманом, усыпанным капельками крови. Запах вокруг не нравился Старку: пахло грязью, скоплением тел, вином и дыханием мака. Шараан был нечистым городом, и от него пахло злом. И было что то еще — нечто неуловимое и касавшееся холодными пальцами нервов Старка: страх. Он видел тень этого страха в глазах людей, слышал его оттенок в их голосах. Волки Шараана даже в собственном логове не чувствовали себя в безопасности. По мере того, как это ощущение росло, Старк бессознательно становился все более настороженным, а глаза его стали холоднее и тверже. Он вышел на широкую площадь против гавани. Он видел призрачные корабли, пришвартованные у набережных, груды винных бочонков, путаницу мачт и снастей на фоне пылающего залива. Горело множество факелов. Вокруг площади стояли широкие низкие строения. Оттуда с темных веранд слышались смех и голоса, а где то женщина пела под унылые задки камышовой дудки. Яркая вспышка света вдали ударила в глаза Старка. Здесь улицы поднимались вверх, и, глядя сквозь туман, Старк смутно разглядел контуры замка, построенного на низких утесах и глядевшего яркими глазами окон в ночь, на улицы Шараана. Старк поколебался, а затем пошел через площадь к большой таверне. На площади было много народу, в основном матросы и их женщины. Все были развязны и глупы от вина, но, тем ее менее, они останавливались и смотрели на смуглого чужака, а затем обходили его, продолжая разглядывать. Те, кто шел за Старком, тоже вышли на площадь, остановились, а затем, перешептываясь, разошлись по другим группам. Поющая женщина замолкла на середине фразы. На площади стало удивительно тихо, нервное шушуканье кружилось под этой тишиной, и отовсюду — с веранд, из винных погребов — медленно выходили люди. Внезапно растрепанная женщина указала на Старка и засмеялась. Три молодых человека с жестокими ртами и коварными глазами загородили Старку дорогу, улыбаясь, как улыбаются собаки перед убийством. — Иноземец, — сказали они. — Землянин. — И вне закона, — ответил Старк, солгав лишь наполовину. Один из парней шагнул вперед. — Ты перелетел, как дракон, через Облачные Горы? Или упал с неба? — Я приехал на корабле Мельфора. По площади прокатился вздох и имя Мельфора. Жадные лица юношей выразили разочарование Их лидер резко сказал: — Я был на набережной, когда Мельфор швартовался. Тебя на борту не было. Настал черед Старка улыбнуться. И при свете факелов его глаза казались холодными и искрящимися, как льдинки на солнце. — О причинах этого спроси у Мельфора, — сказал он. — Спроси у человека с прокушенной щекой из его команды. А может, — мягко добавил он, — ты захочешь узнать на себе? Парень хмуро взглянул на него со странной нерешительностью. Старк весь подобрался, готовя мускулы. Женщина, что смеялась, подошла ближе, разглядывая Старка через свои спутанные волосы и обдавая его запахом макового вина. Она громко сказала: — Он пришел из моря. Вот откуда он. Он… Один из молодых людей ударил ее по губам и она упала в грязь. Плотный моряк подбежал к ней и, схватив за волосы, рывком поднял на ноги. Лицо его было испуганное и страшно злобное. Он потащил женщину прочь, колотя ее и ругая за глупость. Она сплевывала кровь, но больше ничего не говорила. — Ну, — сказал Старк парням, — наладили свои мозги? — Мозги? — раздался голос позади парней, грубый и скрежещущий, неумело управляющийся с плавным произношением венерианской речи… — Нет у них никаких мозгов, у этих щенков! Кабы были, они бы занимались делом, а не торчали бы тут и не приставали к иноземцам! Молодые люди обернулись, и в просвете между ними Старк увидел говорившего. Тот стоял на ступеньках таверны. Это был землянин, и в первую минуту Старк принял его за старика, потому что волосы, его были совсем белыми, а лицо в глубоких морщинах. Тело человека было истощено лихорадкой, а мускулы остались веревочными узлами на костях. Он тяжело опирался на палку, одна нога его была скрючена и вся в шрамах. Он ухмыльнулся и сказал на разговорном английском: — Гляди, как я их сейчас отделаю! — и начал высказываться: назвал парней идиотами, ублюдками, потомками болотных жаб, полностью лишенными всякого воспитания; и сказал еще, что если они не верят иноземцу, пусть обратятся, как он советовал, к Мельфору. Наконец потряс палкой и закричал: — А теперь пошли вон! Убирайтесь! Парни неуверенно бросили взгляд на дикие глаза Старка, переглянулись, пожали плечами и пошли через площадь, несколько смущенные, как пойманные на каком то проступке ребятишки. Беловолосый землянин поманил Старка и, когда Старк подошел, сказал ему чуть слышно и почти сердито: — Ты в западне. Старк оглянулся через плечо. На краю площади три парня встретили четвертого, у которого лицо было обвязано тряпкой. Они почти тотчас же исчезли в боковой улочке, ко Старк успел узнать в четвертом Мельфора. Значит, он поставил свое клеймо на самом капитане. Громко и радостно хромой сказал по венериански: — Пойдем выпьем со мной, брат, и поговорим о Земле, ГЛАВА 3 Это была обычная венерианская таверна низшего разряда — одна большая комната, но под голой крышей, стены наполовину открытые, с тростниковыми шторами, свернутыми наверху, со щелястым, бревенчатым полом, подпертым сваями. Вдоль низкой стойки маленькие столики, на полу вокруг них грязные шкуры и груды подозрительных подушечек; в одном конце комнаты увеселение: два старика с барабаном и камышовой дудкой и две хмурые истасканные девицы. Хромой подвел Старка к угловому столику, велел подать вина и уселся; его глаза, темные, затаившие давнюю боль, горели от возбуждения, руки тряслись. Он заговорил, и, прежде чем Старк успел сесть, зазвучали его слова с запинкой, как будто он не мог их выпускать достаточно быстро. — Как там теперь? Изменилось что нибудь? Расскажи мне о Земле, о городах, о мощеных улицах, об освещении, о женщинах, о солнце. Господи, я отдал бы все, чтобы снова увидеть солнде, темшоволосых женщин и их наряды! — он наклонился, жадно вглядываясь в лицо Старка; словно надеялся в нем увидеть, точно в зеркале, все эти вещи. — Ради бога, говори, говори по английски и расскажи мне о Земле. — Ты давно здесь? — спросил Старк. — Не знаю. Как считать время без солнца и без единой распроклятой звездочки? Десять лет, сто лет — откуда я знаю? Вечность. Рассказывай о Земле. Старк криво усмехнулся: — Я был там, очень давно. Полиция была бы рада приветствовать меня. Но когда я в последний раз видел Землю, она была такая же, как всегда. Хромой вздрогнул. Он смотрел не на Старка, а куда то мимо него вдаль. — Осенние деревья. Красные и золотые на коричневых холмах. Снег. Я помню, что такое холод. Воздух кусает, когда его вдыхаешь. Женщины носят туфли на высоких каблуках Небольшие голые ноги шлепают по траве, а острые каблучки стучат по чистой мостовой. — Он взглянул на Старка; глаза его были яростными и блестели слезами. — Какого дьявола ты явился сюда и заставил меня вспоминать? Я — Ларраби. Я живу в Шараане. Я жил здесь вечность и буду жить здесь, пока не умру. Нет никакой Земли… Она пропала. Нигде ничего нет, кроме облаков, Венеры и грязи. Он трясся и вертел головой по сторонам. Слуга подошел с вином, поставил его на стол перед ними и отошел. В таверне было тихо. Вокруг обоих землян было широкое пространство, а за ним люди лежали на подушках и выжидающе смотрели, потягивая маковое вино. Ларраби вдруг хрипло захохотал с искренней радостью: — Не понимаю, с чего я стал так сентиментален по отношению к Земле за последнее время. Когда я был там, я мало о ней думая. Однако он отводил глаза и, когда поднял чашу с вином, рука его дрогнула, и он пролил немного вина. Старк смотрел на него, не веря глазам. — Ларраби, — проговорил он. — Так ты Майк Ларраби. Ты тот, кто взял полмиллиона кредитов из запертого помещения «Королевской Венеры»? Ларраби кивнул. — Я ушел с ними прямо через Облачные Горы, хотя говорят, что через них нельзя перебраться. А знаешь, где теперь эти полмиллиона? На дне Красного Моря, вместе с моим кораблем и моей командой. Один бог знает, почему я остался жив. — Он пожал плечами. Как бы то ни было, я шел в Шараан, когда разбился, и добрался сюда, так что жаловаться нечего. Он снова сделал большой глоток. Старк покачал головой: — Ты здесь девять лет по земному времени. Он никогда не встречался с Ларраби, но помнил его изображения, которые передавались через космос на частотах полиции. И Ларраби был тогда молодым человеком, гордым и красивым. Ларраби угадал его мысли. — Я изменился, верно? — Все думали, что ты умер, — уклончиво ответил Старк. Ларраби засмеялся. Уши Старка ловили какой нибудь звук снаружи, но ничего такого не было. Старк резко спросил: — Что там насчет западни, в которую я попал? — Скажу тебе только одно, — ответил Ларраби. — Из нее не выбраться. Я не могу помочь тебе. Честно говоря, и не стал бы, если бы и мог. Но я не могу в любом случае. — Спасибо, — кисло сказал Старк, — но ты можешь хотя бы сказать, что меня ожидает? — Слушай, — сказал Ларраби, — я калека, старик, а Шараан не самое лучшее место в солнечной системе. Но я живу. У меня есть жена, неряшливая шлюха, признаться, но, в сущности, не такая уж плохая. Может, ты и заметил нескольких маленьких черноволосых щенков, катающихся в грязи? Это тоже мои. Я еще сохранил некоторую ловкость по вправлению костей и тому подобному, так что я могу пить бесплатно, как только захочу, а это значит — часто. К тому же, из за этой сволочной ноги я абсолютно безопасен. Так что не спрашивай меня, что случится. Я бы предпочел не знать. — Кто такие Лхари? — спросил Старк. — Не хочешь ли встретиться с ними? — Ларраби, казалось, нашел эту мысль забавной. — Тогда иди наверх, в замок. Они живут там. Это лорды Шараана, и они всегда рады иноземцам. — Он вдруг наклонился вперед. — Кто ты такой? Как тебя зовут и какой дьявол привел тебя сюда? — Меня зовут Старк. А пришел я сюда по тем же причинам, что и ты. — Старк, — медленно повторил Ларраби, пристально глядя на него. — Звучит, как слабый колокольчик. Мне кажется, я однажды видел изображение какого то идиота, руководившего местным восстанием где то в юпитерианских колониях, — рослый такой тупарь с холодными глазами, которого колоритно именовали дикарем с Меркурия — Он кивнул, довольный собой. — Дикарь, а? Ну, а в Шараане тебя выдрессируют! — Возможно! — сказал Старк. Его глаза непрерывно двигались, следя за Ларраби, за дверью, за темной верандой и за людьми, пьющими, но не разговаривающими между собой. — Кстати, об иноземцах: один пришел сюда во время последних дождей. Он венерианец, с верхнего побережья. Крупный парень. Я знал его. Может, он окажет мне помощь. Ларраби фыркнул: к этому времени он уже выпил свое вино и вино Старка. — Никто тебе не поможет. — Он схватил свою палку и с некоторым трудом встал. Не глядя на Старка, он грубо сказал: — Тебе лучше проваливать отсюда… Затем повернулся и заковылял к бару. Старк встал, глянул вслед Ларраби, и снова его ноздри дернул запах страха. Затем он вышел из таверны, как и вошел через переднюю дверь. Никто не остановил его. Площадь была пуста. Начинался дождь. Старк по щиколотки утонул в мокрой, теплой грязи. Ему пришла идея, и он улыбнулся и пошел, теперь уже с определенной целью, по краю площади. Дождь усилился. Он дымился на голых плечах Старка, бил по соломенным крышам и по грязи с шипением и треском. Гавань скрылась за бурлящими облаками, где вода ударялась о поверхность. Красного Моря и химическим взаимодействием тут же превращалась в пар. Набережные и смежные с ними улицы были поглощены непроницаемым туманом. Жуткими синеватыми вспышками проносились молнии, следом за ними прокатывался гром. Старк свернул на узкую дорогу, ведущую к замку. Освещенные окна замка гасли одно за другим, стираемые наползающим туманом: На мгновение молнии выгравировали на фоне ночи темную груду замка, и сквозь грохот ударившего затем грома Старку послышался окрик. Он остановился и пригнулся, положив руку на оружие. Окрик раздался снова — девичий голос, тонкий, как плач морской птицы сквозь пелену дождя. Затем он увидел на улице позади себя маленькое белое пятно; девушка бежала к Старку, и даже при беглом взгляде на нее в каждой линии ее тела чувствовался страх. Старк прислонился к стене и ждал. С ней не было, похоже, никого, но в грозу и в темноте об этом судить трудно. Она подбежала и остановилась прямо перед ним, глядя то на него, то назад с болезненной нерешительностью. В очередной яркой вспышке молнии он отчетливо разглядел ее. Она была очень молода, едва вышла из подросткового возраста и — довольно привлекательна. Но сейчас ее губы дрожали, испуганные глаза широко раскрылись. Юбка облепила длинные бедра, а выше юбки голое тело едва оформившейся женщины блестело, как мокрый снег. Светлые волосы падали ей на плечи. — Чего тебе надо от меня! — ласково спросил Старк. Она посмотрела на него с таким несчастным видом мокрой куклы, что он невольно улыбнулся, И словно эта улыбка отняла у девушки ее последнюю решимость, она упала на колени и зарыдала… — Я не могу этого сделать, — прочитала она. — Он убьет меня, но я все равно не могу этого сделать! — Что сделать? — поинтересовался Старк. Она подняла на него глаза. — Беги! — проговорила она, — Беги сейчас же! Ты умрешь в болотах, но это все же лучше, чем быть с Потерянными Душами! — Она протянула к нему тонкие руки. — Беги! ГЛАВА 4 Улица была пуста. Никого не было видно, ничто нигде не шевелилось. Старк наклонился, поднял девушку с колен и потащил ее под навес крыши. — Ну, давай, перестань кричать и объясни мне, в чем дело. Он услышал ее рассказ, перемежающийся всхлипываниями. — Я — Зерит, — сказала она, — дочь Мельфора. Он боится тебя; после того, что ты сделал с ним на корабле, и он приказал мне караулить на площади, когда ты выйдешь из таверны. Затем я должна была идти за тобой и… — она замолчала, и Старк ласково похлопал ее по плечу. — Давай дальше. — Если я скажу, то ты обещай, что не будешь бить меня… — Она посмотрела на его оружие и вздрогнула. — Обещаю. Она смотрела в его лицо, насколько могла рассмотреть в темноте, и, кажется, утратила часть своего страха. — Я должна была остановить тебя и сказать то, что он велел привести тебя в засаду, а я якобы хочу помочь Тебе избежать этого, потому что ненавижу Мельфора и все это дело с Потерянными Душами. И если бы ты поверил мне и пошел со мной, я привела бы тебя к засаде. — Она покачала головой и снова заплакала, на этот раз потише, и теперь в ней не было ничего от взрослой женщины. Теперь это был жалкий, испуганный ребенок. Старк порадовался, что заклеймил Мельфора. — Но я не могу вести тебя в засаду. И я действительно ненавижу Мельфора, хоть он и мой отец, потому что он бьет меня. А Потерянные Души… — она сделала паузу. — Иногда ночью я слышу их, как они поют где то далеко в тумане. Это очень страшно. — Да, — сказал Старк, — я тоже слышал их. А кто такие Потерянные Души, Зерит? — Я не могу сказать тебе этого, — ответила девушка. — Запрещено даже упоминать о них. Во всяком случае, — добавила она честно, — я просто ничего о них не знаю. Люди исчезают, вот и все. Не наши люди из Шараана — эти редко. В основном это иноземцы, вроде тебя. И я уверена, что когда мой отец ходит в болото охотиться с тамошними племенами, он не приносит никакой иной добычи, кроме людей с какого нибудь захваченного судна. Зачем это — я не знаю. Да и вообще ничего не знаю, я только слышала пение. — Эти Потерянные Души живут в заливе! — Наверное. Там много островов. — А что Лхари, Лорды Шараана? Разве они не знают, что делается? Или они сами участвуют в этом? Она вздрогнула. — Не наше дело — спрашивать Лхари, или даже думать, что они делают. Люди исчезают из Шараана, и никто не знает — куда. Старк кивнул и задумался. Маленькая рука Зерит коснулась его плеча. — Уходи. Затеряйся в болотах. Ты сильный, и в тебе есть что то отличающее тебя от других людей. Ты можешь выжить и найти свой путь. — Нет. Прежде чем уйти из Шараана, я должен кое что сделать. — Он взял влажную головку Зерит в руки и поцеловал ее в лоб. — Ты милая девочка, Зерит, и очень храбрая. Скажи Мельфору, что ты сделала все, что он тебе велел, и уж не твоя вина, что я не пошел за тобой. — Он в любом случае изобьет меня, — философски заметила Зерит, — но может, быть, не очень сильно. — У него вообще не будет причины бить тебя, если ты скажешь ему правду — что я не пошел с тобой, поскольку имел намерение идти в замок Лхари. Последовало долгое долгое молчание; глаза Зерит медленно наливались ужасом, дождик стучал по крыше, туман и гром вместе неслись по Шараану. — В замок, — прошептала она. — Ох, не надо! Иди в болото и дай Мельфору захватить себя, но не ходи в замок! — Она схватила его за руку. Ее пальцы плотно впились в его плоть. — Ты иноземец, ты просто не знаешь… Прошу тебя, не ходи туда! — А почему? — спросил Старк. — Разве Лхари — демоны? Они пожирают людей? — Он мягко снял с себя ее руки. — Тебе пора идти… Скажи отцу, где я. Пусть идет за мной, если хочет. Зерит медленно отступила и смотрела на Старка, как на человека, стоявшего на краю ада, — живого, но хуже, чем мертвого. В ее лице было удивление и великая острая жалость. Она хотела было сказать что то, но только покачала головой; отвернулась и пустилась бежать, как будто ей не под силу было больше смотреть на Старка. Через мгновение ее уже не было. Старк посмотрел ей вслед, странно тронутый, а затем пошел верх по ступеням к замку Лордов Шараана. Туман слепил. Старк ощупывал дорогу и, пока поднимался выше, над уровнем города, совсем потерялся в угрюмой красноте. Подул горячий ветер, и каждая вспышка молнии превращала малиновый туман в ало пурпурный. Ночь была полна шипения дождя, льющего в залив. Старк остановился и спрятал свое оружие в расщелину между скалами. Наконец он наткнулся на резной столб из черного камня и обнаружил массивные ворота, окованные металлом. Он постучал, но его кулаки производили очень слабый шум. Затем он увидел рядом с воротами гонг — громадный диск кованого золота. Он схватил лежавший тут же молоток, и глубокий голос гонга прокатился между ударами грома. Открылась щель, и на Старка глянули человеческие глаза… — Откройте? Я хочу поговорить с Лхари! Изнутри послышался смех. Ветер донес обрывки голосов и снова смех, а затем тяжелые створки ворот медленно открылись настолько, чтобы Старк мог пройти. Он прошел и ворота с лязгом закрылись. Он оказался в громадном дворе. Там была деревня соломенных хижин с открытыми навесами для стряпни, а за ними — загоны для животных — бескрылых болотных драконов. Люди, что вели Старка, столпились вокруг него и подталкивали вперед, к свету, струившемуся из хижин. — Он хочет говорить с Лхари! — крикнул один из них женщинам и детям, столпившимся в дверях. Слова его были подхвачены и переданы по всему двору, и тут же раздался взрыв хохота. Старк молча оглядел их. Непонятное племя. Мужчины явно были солдатами и стражниками Лхари, поскольку носили военные доспехи. Прочие были столь же явно их женами и детьми, и все они жили в ограде замка и не имели отношения и Шараану. Но их расовые характеристики удивили Старка. Они, конечно, скрещивались с племенами болотных окраин, населяющих Шараан, и многие здесь имели молочно белые волосы и дикие лица. Но на всех была печать чуждости. Старк был в недоумении: раса, которую он мог бы назвать, была неизвестна здесь, за Облачными Горами, и почти неизвестна на Венере уровня моря, среди жарких болот и вечных туманов. Они смотрели на него с неменьшим любопытством, обратив внимание на его смуглую кожу, черные волосы и незнакомую им форму лица. Женщины подталкивали друг друга локтями, перешептывались, хихикали, а одна из них сказала громко: — Для ошейника на эту шею понадобится обод от бочонка. Стражники сомкнулись теснее. — Ну, раз ты хочешь увидеть Лхари, то увидишь, сказал их начальник, — но сначала мы тебя проверим. Его окружили острия копий. Старк не сопротивлялся, когда с него сорвали все, что на нем было, оставив только шорты и сандалиа Он так и предполагал, и это его позабавило, потому что взять с него было почти нечего. — Ладно, — сказал начальник, — пошли. Вся деревня вышла под дождь и провожала Старка до дверей замка. Люди смотрели с тем же зловещим интересом, что и жители Шараана, но с одним различием — эти знали, что произойдет с ним, знали все и поэтому вдвойне оценивали забаву. Громадные двери имели простую четырехугольную форму, но не казались грубыми или некрасивыми. Сам замок был из черного камня: каждый блок кладки был идеально вырезан и подогнан к другому, а двери были сбиты тем же металлом, что и ворота, потемневшим, но не поржавевшим. Начальник стражи крикнул охраннику: — Здесь тип, желающий говорить с Лхари! Охранник замка захохотал: — Ну и поговорит! Ночь долгая, и им довольно скучно. Он открыл тяжелые ворота и крикнул что то в холл. Тут же из темноты вышли слуги в шелках и украшенных драгоценными каменьями ошейниках, и по гортанному звуку их смеха Старк догадался, что у них нет языков. Только тут Старк дрогнул. Перед ним находилась дверь, за которой — как он чувствовал — лежало зло, и Зерит, видимо, была умнее Старка, когда предупреждала его против Лхари. Но затем он подумал о Хильви, о многом другом, и его страх сменился злобой. Молнии по прежнему жгли небо. Последний крик умирающей грозы потряс землю под ногами Старка. Он оттолкнул ухмыляющегося охранника и вошел в замок, неся с собой вуаль красного тумана, и не слышал, как дверь за ним закрылась тихо и бесшумно, как поступь приближающейся смерти. Вдоль стен замка горели факелы. В их дымном пламени он увидел, что холл был вроде коридора — четырехугольный, безо всяких украшений, облицованный черным камнем. Он был высок и широк, и в его архитектуре чувствовалось спокойное обдуманное достоинство, и внутренняя красота его давала, пожалуй, больше впечатления, чем эстетические красоты разрушенных дворцов Марса. Здесь не было ни картин, ни резьбы, ни фресок. Казалось, строители чувствовали, что холл прекрасен сам по себе — массивностью, изысканностью линий и темным блеском полированного камня. Украшены были только оконные амбразуры. Сейчас они были открыты в небо, и красный туман затянул их, но остатки драгоценного витража в резных рамах показывали, какими эти окна были когда то. Странное ощущение охватило Старка. Благодаря своему дикому воспитанию, он был необычайно чувствителен к тем впечатлениям, какие большинство нормальных людей воспринимают слабо, а то и вовсе не воспринимают. Идя по холлу в сопровождении безъязычных созданий в ярких шелках и сверкающих ошейниках, он был поражен неуловимой чуждостью этого места. Сам замок был только развитием мысли его строителей, мечтой, воплощенной в реальность, но эта темная, холодная, удивительно безвременная мечта не могла бы зародиться в мозгу, подобному его собственному, или вообще в человеческом мозгу. Холл заканчивался низкими широкими дверями из золота, сделанными в той же целомудренной простоте. Мягкие быстрые шаги слуг, неопределенное их хихиканье, злобные и насмешливые взгляды. Золотые двери распахнулись. Старк предстал перед Лхари. ГЛАВА 5 С первого взгляда они казались созданиями, мелькающими в горячечном сне, яркими и далекими, облаченными в туманный свет, который создавал иллюзию неземной красоты. Помещение, в котором стоял сейчас землянин, по своим размерам напоминало собор. Большая часть его находилась в темноте, и из за этого казалось безграничным как вверх, так и по сторонам, будто стены были лишь призраками самой ночи. Сквозь черный полированный камень под ногами просвечивал тусклый свет, и пол казался бездонным. Далеко в темной глубине комнаты горела группа ламп, как галактика маленьких звезд, и бросала серебряный свет на Лордов Шараана. Когда Старк вошел, в комнате была тишина, потому что открытые золотые двери привлекли внимание Лордов к незнакомцу. Старк приблизился к ним в этой полной тишине. Где то справа, в непроницаемом мраке, раздалось резкое шуршание и царапанье когтей рептилии, шипение и что то вроде бормотания; все это искажалось и усиливалось сводами, превращаясь в демонический шепот, слышимый со всех сторон сразу. Старк крутанулся пригнувшись, глаза его сверкнули, а тело покрылось холодным потом. Шум усилился, понесся к нему. От далекого света ламп донесся звенящий женский смех, разбившийся под сводами, как тонкий хрусталь. Шипение и рычание предельно усилились, и Старк увидел что то неопределенное, видимо, готовое прыгнуть. Он протянул руки, чтобы перехватить нападающего, но ничего не случилось: странная фигура оказалась мальчиком лет десяти, тащившем за собой на обрывке веревки молодого дракона, еще беззубого, недавно вылупившегося, который упирался и протестовал изо всех сил. Старк выпрямился, чувствуя себя разочарованным, злым и… спокойным. Мальчик же хмуро глядел на него сквозь серебряные локоны, затем бросил грязное слово и побежал обратно, пиная маленькое животное, пока оно не разъярилось, как и любой представитель их вида и не заорало соответственно. Заговорил голос. Медленный, хриплый, бесполый, тонким звоном прокатившийся под сводом. Он говорил безжалостно, и слово его было окончательным: — Иди сюда. К свету. Старк повиновался. Когда он подошел к лампам, внешность Лхари изменилась и стала устойчивой. Красота их осталась, но стала другой. Они выглядели точно ангелы. Теперь, увидев их так ясно, Старк подумал, что они могли быть детьми самого Люцифера. Их было шестеро, включая мальчика. Двое мужчин примерно того же возраста, что и Старк, сидели за какой то сложной игрой: женщина, красавица, одетая в белый шелк, сидела, сложив руки на коленях; женщина помоложе, пожалуй, менее красивая, с горьким и яростным взглядом, на ней была короткая малиновая туника, на левой руке кожаная перчатка, на которой сидела хищная птица с колпачком на свирепых глазах. Мальчик стоял возле мужчин, надменно подняв голову. Время от времени он шлепал дракончика, и тот хватал его руку бессильными челюстями. И мальчик гордился, делая это. Интересно, — подумал Старк, — как будет вести себя мальчик, когда у животного вырастут клыки. Напротив Старка, скорчившись на груде подушек, сидел третий мужчина? Он был уродлив, с тщедушным телом и длинными паучьими руками; на коленях его лежали острый нож и кусок дерева, из которого он вырезал тучное существо — наполовину женщину, наполовину чистое зло. Старк с удивлением заметил, что лицо молодого урода, как и все лица здесь, было поистине человеческим и поистине прекрасным. На мальчишеском лице стариковские, мудрые и очень грустные глаза. Он улыбнулся Старку, и его улыбка была более сострадательной, чем слезы. Все они смотрели на Старка беспокойными голодными глазами. Они были чистой крови, — которая оставила печать чуждости на бледноволосых людях болот — рабах, живущих в хижинах снаружи. Они происходили от Облачного Народа, жившего на Высоких Плато, королей страны на дальних склонах Облачных Гор. Странно было видеть их здесь, на темной стороне барьера, однако же они были тут. Как они пришли и почему оставили свои богатые холодные равнины ради зловония чужих болот, — он не мог догадаться. Но они явно оттуда — ошибки не могло быть — гордая изящная форма тел, алебастровая кожа, глаза, имевшие все цвета, как заря на небе, волосы чистого теплого серебра. Они молчали. Они как бы ждали разрешения заговорить, и Старк задумался, у кого это из них такой властный и суровый голос. И этот голос сказал снова: — Иди сюда. Подойди ближе! Старк посмотрел на них, за круг ламп, в тень, и увидел говорившего, вернее говорившую. Она лежала на низкой постели, опираясь головой на шелковые подушки; невероятно огромное тело было покрыто шелковым одеялом. Открыты были только руки — две бесформенные массы белой плоти, заканчивавшиеся крошечными кистями. Время от времени она протягивала одну руку и брала кусочки нищи из запаса, лежавшего рядом с ней, и, сопя и отдуваясь, глотала со страшной жадностью. Черты лица ее давно расплылись в трясущееся желе, за исключением носа, который поднимался из жира, тощий и горбатый, жесткий, как клюв птицы, сидевшей на запястье девушки и видевшей кровавые сны под своим колпачком. А глаза женщины… Старк посмотрел в ее глаза и вздрогнул. Затем бросил взгляд на незаконченную резьбу, лежавшую на коленях калеки, понял, какая мысль вела нож. Наполовину женщина, наполовину чистое зло. И сильная, очень сильная. Ее сила открыто светилась в ее глазах, и сила эта была скверной: она могла снести горы, но ничего не могла построить. Ее глаза сверлили его, как бы желая видеть его насквозь, и он понял, что она хочет заставить его отвернуться под действием ее взгляда. Но он не отвернулся, а улыбнулся и сказал: — Я мерился взглядом с каменной ящерицей, чтобы определить, кто из нас съест другого, и сам становился камнем, пока следил за ящерицей. Она поняла, что он говорит правду. Старк думал, что она разозлится, но нет. Какая то рябь прошла по ее телу и вызвала беззвучный смех. — Видали? — обратилась она к другим, — Вы — отродье Лхари, но никто из вас не смеет глядеть мне в глаза, а вот это темное создание, бог знает откуда явившееся, может устоять и пристыдить вас. — Она спокойно глядела на Старка. — Кровь каких демонов течет в тебе, если ты не научился ни осторожности, ни страху! — Я научился тому и другому еще до того, как стал ходить. Но я выучился также и другой вещи: она зовется злобой. — И кто ты такой? Ты такой злой? — Спроси Мельфора, злой ли я, и почему? Двое мужчин чуть подались вперед, а по губам девушки прошла улыбка. — Мельфор? — переспросила туша на кровати, набивая рот жареным мясом и капая жиром. — Это интересно. Но тебя привела сюда не злоба на Мельфора. Я любопытна, пришелец. Скажи. — Хорошо. — Старк огляделся вокруг. Это место было могилой, западней. В самом воздухе пахло опасностью. Младшие молча следили за Старком, Никто из них не раскрыл рта с тех пор, как он вошел, если не считать выругавшего его мальчишку. И это само по себе было неестественно. Девушка наклонилась вперед, лениво похлопывая птицу, та шевельнулась и с чувством удовольствия выпустила из костяных ножен острые когти. Девушка смотрела на Старка самоуверенно и холодно, с каким то странным вызовом. Из всех них только она видела в нем человека, мужчину, развлечение и нечто меньшее, чем человек. — Один человек пришел в Шараан в сезон последних дождей. Его имя Хильви, он сын маленького царька в Ярелле. Он пришел сюда разыскивать брата, который нарушил табу и бежал, спасая жизнь. Хильви пришел сказать ему, что проклятие с него снято, и он может вернуться. Но ни тот, ни другой не вернулся. Маленькие глазки в жирных складках заморгали: — И что же? — Я пришел за Хильви, потому что он мой друг. Глыба жира снова заколыхалась от взрыва смеха, прокатившегося под сводами змеиным шипением. — Сильна, видно, в тебе дружба, иноземец. Ну, ладно, Лхари — народ добрый. И ты найдешь своего друга. Это было как бы сигналом прекратить молчание: молодые тоже захохотали; громадный зал гремел от их смеха, и эхо возвращало его звуками, похожими на смех демонов из ада. Не смеялся только калека: он склонился над своей резьбой и вздохнул. — Не сразу, бабушка! — воскликнула девушка. — Оставим его на некоторое время. Холодные жестокие глаза повернулись к ней: — А что ты будешь делать с ним, Варра? Таскать на веревке, как Бор таскает этого жалкого зверя? — Может быть… хотя я думаю, что понадобится крепкая цепь, чтобы удержать его, — Варра повернулась к Старку, прикидывая его рост и вес, вглядываясь в его могучие гладкие мышцы, в железную линию челюсти. Она улыбалась. Рот ее был очень привлекателен, как красный плод болотного дерева, несущий смерть в своей пикантной сладости. — Это мужчина, — продолжала она, — первый мужчина, которого я видела, как умер мой отец. Мужчины за игорным столом встали, покраснев от гнева. Один из них шагнул вперед, грубо схватив девушку за руку. — Значит, я, по твоему, не мужчина? — сказал он удивительно мягко. — Печально… поскольку я буду твоим мужем. Нам лучше уладить это теперь же, до свадьбы. Варра кивнула, Старк увидел, как пальцы мужчины яростно впились в крепкую мышцу ее руки, но девушка не дрогнула. — Давно пора все это уладить, Эджил. Ты достаточно помучился со мной. Но времена дрессировки прошли. Теперь я должна уметь склонять шею и признавать своего господина. Старк не сразу понял смысл: насмешливая нотка в ее голосе была еле заметна. Затем женщина в белом, которая до сих пор не двигалась и не изменяла выражения лица, засмеялась тонким звенящим смехом, уже слышанным Старком. По этому смеху и темной волне крови, хлынувшей в лицо Эджила, Старк понял, что Варра просто повторила Эджилу его собственные слова. Мальчик издал насмешливый звук и замер. Варра посмотрела на Старка: — Ты будешь драться за меня? Старк неожиданно засмеялся. — Нет. Варра пожала плечами: — Ну что ж, тогда я буду драться сама. — Мужчина! — рявкнул Эджил. — Я покажу тебе, кто мужчина, глупая маленькая мегера! Он сдернул с себя ремень, одновременно наклоняя девушку свободной рукой, чтобы нанести ей хороший удар. Хищная птица, вцепившаяся в ее запястье, забила крыльями и закричала, дергая закрытой головой. Молниеносным движением девушка сдернула колпачок с головы птицы и бросила ее прямо в лицо Эджилу. Эджил выпустил девушку и взмахнул руками, защищаясь от когтей и разящего клюва. Широкие крылья били его. Эджил взвыл. Мальчик Бор выскочил из ряда и заплясал вокруг, визжа от радости. Варра спокойно стояла. На ее руке чернели синяки, но она не соблаговолила даже посмотреть на них. Эджил ударился об игорный столик и скинул с него фигурки из кости. Затем он зацепился за подушку и упал ничком, а злобные когти рвали в клочья его тунику. Варра повелительно свистнула. Птица в последний раз клюнула Эджила в затылок и недовольно взлетела на свой насест — на руку девушки. Держа ее, Варра повернулась к Старку. По ее виду он предположил, что она готова спустить своего любимца и на него. Но та лишь внимательно осмотрела Старка и покачала головой. — Нет, — сказала она, надевая на голову птицы колпачок, — ты мог бы убить ее. Эджил встал и ушел в темноту, облизывая рану на руке Лицо его было черным от ярости. Второй мужчина взглянул на Варру. — Если бы ты предназначалась мне, я бы выбил из тебя характер! — Подойди и попробуй, — предложила Варра. Мужчина пожал плечами и сел. — Это не мое дело. В своем собственном доме я поддерживаю мир, — Он глянул на женщину в белом, и Старк увидел, что ее лицо, до этого ничего не выражавшее, теперь показывало униженный страх. — Ты поддержишь, — сказала Варра. — Я на мосте Эйрил зарезала бы тебя сонного. Но тебе нечего бояться: у нее просто не хватит на это духу. Эйрил вздрогнула и посмотрела на свои руки. Мужчина начал собирать разбросанные фигурки и небрежно сказал; — В один прекрасный день Эджил свернет тебе шею, и я от этого не заплачу. Все это время старая женщина ела и следила, следила и ела, глаза ее блестели интересом. — Приятная семейка, а? — обратилась она к Старку. — В полном разуме, а ссорятся, как ястребята в гнезде Поэтому я и держу их около себя, чтобы они были осторожнее в подобном споре Все, кроме Треона, и, она указала на уродливого юношу. — Он ничего не делает. Тупой и мягкотелый, хуже Эйрил. Не внук, а проклятие! Зато у его сестры огня на двоих! — и она снова принялась жевать, гордо ворча. Треон поднял голову и заговорил. Голос его звучал точно музыка: — Может я и туп, бабушка, и слаб телом и не имею надежд. Однако я буду последним Лхари. Смерть сидит в ожидании на башнях, и она возьмет всех вас раньше, чем меня. Я знаю это, мне сказали ветры, — он перевел страдающие глаза на Старка и улыбнулся с такой болью и покорностью, что у землянина сжалось сердце. Но в этой улыбке была также и благодарность, словно какое то долгое ожидание наконец пришло к концу. — Ты, — сказал он мягче, — незнакомец с неистовыми глазами. Я видел, как ты выходишь из мрака; и там, где ты ставил ноги, оставались кровавые отпечатки. Твои руки красны до локтей, твоя грудь забрызгана красным, и на твоем челе символ смерти. Затем я узнал, и ветер шептал мне в ухо: «Так и должно быть. Этот человек разрушит замок, камни же его придавят Шараан; он освободит Потерянные Души — Затем он спокойно засмеялся, — Смотрите на него, все смотрите! Он станет вашим концом! Наступила минута молчания, и Старк со всем суеверием дикой расы, сидевшим в нем, похолодел до корней волос. Старуха с отвращением сказала: — Значит, тебе об этом сказали ветры, о, несчастный идиот, — и с удивительной силой и меткостью швырнула в Треона спелым плодом. — Заткни этим свою пасть: я до смерти устала от твоих пророчеств. Треон посмотрел на малиновый сок, медленно стекавший по его груди и капавший на его работу. Наполовину законченная головка была вся покрыта соком. Треон трясся от дикой радости. — Ну, — сказала Варра, подходя к Старку, — что же ты думаешь о Лхари? О гордых Лхари, не унизившихся до того, чтобы смешивать свою кровь со скотом болот? О моем полоумном братце, о моих ничего не стоящих кузинах, о маленьком чудовище Боре, последнем отпрыске нашего древа? Тебя не удивило, что я напустила своего сокола на Эджила? Она ждала ответа, откинув голову; серебряные локоны обрамляли ее лицо, мак клочья грозового облака. В нем было самодовольство, которое одновременно раздражало и восхищало Старка. Адская кошка, — думал он, — но очаровательная кошка, и нахальная. Нахальная и — честная! Ее губы были полуоткрыты — не то в ярости, не то в улыбке. Старк неожиданно схватил ее и поцеловал. Он держал в руках ее гладкое сильное тело как куклу, и не спешил отпускать. Наконец он выпустил ее и ухмыльнулся: — Ты этого хотела? — Да, — ответила Варра, — именно этого. — Она повернулась, челюсти ее опасно затвердели. — Бабушка… Она не успела закончить. Старк увидел, что старая женщина пытается сесть, лицо ее побагровело от усилия, глаза выражали страшную ярость. — Ты… — начала она и задохнулась от злости. Неслышно появился Эджил, держа а руке какой то странный тупорылый предмет из черного металла. — Ляг, бабушка, — сказал он. — Я хотел воспользоваться этим для Варры… — Говоря это, он нажал кнопку, и Старк, отпрыгнув в спасительную темноту, упал и остался лежать, как мертвый. Не было ни звука, ни вспышки, но громадная рука погрузила Старка в забвение, — но нашел лучшую цель, — закончил Эджил. ГЛАВА 6 Красное. Красное. Красное. Цвет крови. Кровь в его глазах. Он стал вспоминать… Добыча бросилась на него, и они сражались на голых пузырчатых камнях. Н'Чака не убил. Лорд Скал был огромен — гигант среди ящериц, а Н'Чака маленький. Лорд Скал навалился на голову Н'Чаки прежде, чем деревянное копье успело хотя бы оцарапать его бок. Странно, что Н'Чака еще жив. Видно, Лорд Скал был доверху сыт. Только это и спасло Н'Чаку. Н'Чака застонал — не от боли, а от стыда. Он промахнулся. Рассчитывая на великий триумф, он нарушил закон племени, запрещающий мальчику охотиться на добычу мужчин, но потерпел неудачу. Старейшина не наградит его поясом и кремневым копьем мужчины; он отдаст Н'Чаку женщинам для наказания маленькими кнутами. Тика будет смеяться над ним, и пройдет много сезонов, прежде чем старейшина дарует ему разрешение на Охоту Мужчин. Кровь в глазах. Он заморгал. В нем пробудился инстинкт самосохранения. Он должен как то подняться и отползти, пока Лорд Скал не вернулся сожрать его. Но краснота на уходила. Он снова заморгал, попытался поднять голову, но не смог, и страх навалился на него, как ночной мороз на скалы долины. Все было не так. Время, пространство и вселенная потемнели и закружились. Голос заговорил с ним. Девичий голос, но не Тики. И речь была чужой. Тика умерла. Воспоминания пронеслись через его мозг, горькие, жестокие. И Старейшина умер, и все остальные… Голос снова заговорил и назвал его по имени, но это было не его имя. Старк. Воспоминания рассыпались в калейдоскопе разбитых изображений, фрагментов, они бежали, кружились. Он плыл среди них. Он затерялся в них, и ужас этого вырвал вопль из его горла. Мягкие руки коснулись его лица. Послышались быстрые слова, ласковые, успокаивающие. Краснота просветлела и выровнялась, хотя и не исчезла, и внезапно он снова стал самим собой, и вся его память вернулась к нему. Он лежал на спине, и Зерит, дочь Мельфора, стояла над ним. Теперь он понял, что это была за краснота. Он видел ее слишком часто раньше, чтобы не понять. Он был где то на дне Красного Моря, этого жуткого океана, в котором человек может дышать. И он не мог шевелиться. Это не изменилось и не ушло. Его тело было мертвым. Ужас, который он чувствовал раньше, был пустяком по сравнению с той агонией, что охватила его сейчас. Он лежал, похороненный в собственном теле, и смотрел на Зерит, ожидая ответа на вопрос, который он боялся задать. Она поняла. — Все в порядке, — сказала она и улыбнулась. — Это пройдет. Ты будешь здоров. Это оружие Лхари. Оно каким то образом усыпляет тело, которое затем снова просыпается. Старк вспомнил черный предмет, который держал в руках Эджил. Излучатель какого то типа, лучевой поток высокочастотной вибрации, парализующий нервные центры. Удивительно, Облачные люди были варварами, хоть и стояли на более высокой ступени, чем болотные племена, и, конечно, не имели таких научных знаний. Интересно, где Лхари могли добыть такое оружие? Но это, в сущности, не важно. По крайней мере, сейчас. Доверие захлестнуло его и принесло опасную близость слез. Видимо, эффект слабости, В данный момент Старка беспокоило только это. Он снова посмотрел на Зерит. Ее светлые волосы плыли от медленного движения моря — молочное облако на малиновом фоне, прострелянном искрами. Теперь он увидел, что лицо ее осунулось и затуманилось, а в ее глазах была отчаянная безнадежность. Она была живой в их первую встречу — испуганной, не слишком веселой, но полной эмоций и какого то упорного мужества. Теперь искра в ней погасла. На ее белой шее был ошейник — кольцо из темного металла с навечно запаянными концами. — Где мы? — спросил Старк. — В месте Потерянных Душ. Старк вгляделся вдаль насколько мог, так как голова не поворачивалась, и очень удивился. Черные стены, черный свод. Громадный холл, полный морских волн, которые вливались в высокие амбразуры шипящими потоками огня. Холл был двойником того, где он повстречался с Лхари. — Здесь город, — угрюмо сказала Зерит. — Ты скоро увидишь его… и больше не увидишь ничего до самой смерти. — Как ты попала сюда, малышка? — очень мягко спросил Старк. — Из за отца, Я расскажу тебе все, что знаю, то есть очень немногое. Мельфор был с давних пор работорговцем у Лхари. Таких очень много среди капитанов судов в Шараане, но об этом никто никогда не говорит, так что даже я, его дочь, могла только догадываться Я удостоверилась в этом, когда он послал меня за тобой, — Она горько засмеялась. — Теперь я здесь с ошейником Потерянных Душ на шее. Но и Мельфор тоже здесь, — она снова засмеялась, и этот злой смех так не шел этому юному существу. Она посмотрела на Старка, ее руки застенчиво, почти ласково коснулись его волос. Глаза ее были широко раскрыты и полны слез. — Почему ты не ушел в болота? Я же предупреждала тебя! — Теперь поздно жалеть об этом, — флегматично ответил он. — Ты говоришь, Мельфор здесь… и тоже раб? — Да. — В ее глазах снова появилось удивление и восхищение, — Я не знаю, что ты сказал или сделал Лхари, но Лорд Эджил был в черной ярости и ругал моего отца за глупость и скверную работу, потому что отец не сумел схватить тебя. Отец скулил и просил прощения, и все было бы хорошо, но его подмывало любопытство, и он спросил Лорда Эджила, что же случилось, поскольку по ранам Лорда можно было предположить, что были неприятности. Ты вроде дикого зверя, как говорил Мельфор, но он надеется, что ты не причинил вреда Леди Варре. Лорд Эджил стал прямо пурпурным. Я думала, с ним будет какой нибудь припадок. — Да, — сказал Старк, — спрашивать об этом было ошибкой. — Он вдруг громко рассмеялся. — Мельфору стоило бы держать пасть закрытой! — Лорд Эджил крикнул стражников и приказал взять Мельфора. Когда до Мельфора дошло, он тут же свалил все на меня — это была моя вина, что я упустила тебя. Старк прекратил смех. Девушка тихо продолжала: — Эджил, похоже, совсем взбесился от злости. Говорят, что Лхари сумасшедшие, и так оно и есть, наверное. Во всяком случае, он приказал взять и меня тоже, чтобы семя Мельфора было навеки втоптано в грязь. Вот так мы и очутились здесь. Наступило долгое молчание. Старк не мог придумать слова утешения, а что касается надежды, то ему придется обождать пока он не будет уверен, что сможет хотя бы поднять голову. Эджил от злости мог повредить его надолго. Старк вообще удивлялся тому, что еще жив. Он снова глянул на ошейник Зерит. Рабыня. Рабыня Лхари в городе Потерянных душ. Но какого дьявола им рабы на дне моря! Тяжелые газы донесли знакомый звук: шум приближающихся голосов. Зерит повернула голову Старка, чтобы он мог тоже видеть. Потерянные Души возвращались откуда то: с работы, как они сказали. Они медленно вплывали из тусклой красной темноты. За их белыми телами тянулось угрюмое пламя. Толпа проклятых, волочащаяся через красный ад, усталых, потерявших надежду. Один за другим падали они на тюфяки, лежавшие рядами на черном каменном полу. Они полностью выдохлись. Их светлые волосы плыли в медленных водоворотах моря. И на каждом был ошейник. Один из них не лег, а двинулся к Старку, и Старк узнал его. — Хильви? — Брат! Хильви присел на корточки рядом. Когда Старк видел его в последний раз, это был красивый юноша; теперь же это был мужчина. Его веселый смех превратился в мрачный, и глубокие морщины пролегли вокруг рта, кости лица выдавались, как гранитные выступы. — Брат, — повторил он, не стыдясь слез. — Ох и дурак же ты! — Он выругал Старка за то, что тот пришел в Шараан увидеть идиота, поступившего точно так же и ставшего теперь почти мертвецом. — А ты не пошел бы за мной? — спросил Старк. — Ну, я всего лишь невежественное дитя болот, — сказал Хильви, — а ты пришел из космоса, ты видел другие миры, ты умеешь читать и писать — ты должен был сообразить получше. Старк хмыкнул: — А я все еще невежественное дитя скал. Так что мы оба дураки. Где Тобал? Тобал был братом Хильви, нарушившим табу и бежавшим в Шараан. Видимо, теперь он обрел покой, потому что Хильви покачал головой: — Человек не может долго жить на дне моря. Дышать и есть — это еще не все. Тобал прожил свой срок, и конец моего тоже близок. — Он поднял руку и резко опустил, наблюдая за танцующими вдоль руки огнями. — Мозг гибнет раньше тела, — добавил он небрежно, будто речь шла о пустяках. — Хильви охранял тебя, пока другие спали, — сказала Зерит. — Не я один, — возразил Хильви. — Малышка тоже была со мной. — А зачем меня охранять? — спросил Старк. Вместо ответа Хильви показал рукой на тюфяк неподалеку. Там лежал Мельфор; его полузакрытые глаза были полны злобой, и на его щеке красовался свежий шрам. — Он чувствует, что ты не на его корабле, — добавил Хильви. Старк похолодел от ужаса. Беспомощно лежать и ждать, когда Мельфор подойдет и протянет растопыренные пальцы к его беззащитному горлу… Он сделал отчаянное усилие двинуться, но только задохнулся. Хильви усмехнулся: — Теперь мне самое время бороться с тобой, поскольку раньше мне ни разу не удавалось повалить тебя! — Он потрепал Старка по голове, очень нежно, хотя с виду этот жест мог показаться грубым. — Но ты снова повалишь меня. А теперь спи и не беспокойся! И он уселся на страже. Старк против своей воли заснул, а Зерит свернулась у его ног, как собачка. На дне Красного Моря не было времени. И не было ни дня, ни рассвета, ни периода темноты. Не было ни ветра, ни дождя, ни гроз, которые нарушали бы вечную тишину. Лишь ленивые течения шептались на своем пути в никуда, танцевали красные искры, и громадный холл ждал, вспоминая прошлое. Старк тоже ждал. Долго ли — он не знал, но он привык ждать. Он научился терпению на коленях великих гор, которые гордо поднимались в космос, чтобы увидеть солнце, и усвоил их презрение к времени. Жизнь понемногу возвращалась в тело Старка. Ублюдок стражник время от времени приходил осматривать Старка и покалывал ножом его тело, проверяя реакцию, чтобы Старк при этом не сплутовал. Но стражник не учел выдержки Старка. Землянин выносил уколы, не моргнув глазом, пока члены полностью не стали подчиняться ему. Тогда он вскочил и швырнул стражника почти на середину холла, где тот крутился и вопил от страха и злости. В следующий период наступления рабочего времени Старк пошел вместе со всеми в город Потерянных Душ. ГЛАВА 7 Старку случалось бывать в таких местах, которые подавляли его своей чуждостью или злобностью: Синхарат — прекрасные коралловые и золотые развалины, затерянные в марсианских пустынях Джеккара, Валкис — города Лау Канала, пахнущие кровью и вином; утесы пещеры Аркандора на Краю Темной Стороны; пылающие гробницы города Каллисто. Но здесь… это был кошмар. Старк смотрел на него, пока шел в длинной цепи рабов, и чувствовал такие холодные спазмы в животе, каких ни разу не испытывал. Широкие улицы, вымощенные полированными каменными плитами, походили на черные зеркала. Здания, высокие, величественные, чистые и ровные, со спокойной силой, которая могла противостоять веками… Черные, все черные, без единой чешуйки краски или резьбы, которая могла бы смягчить их; только местами встречались оконные стекла, блестевшие в красоте, как затонувшие драгоценные камни. Виноградные лозы, как снежные наносы, спускались вниз. Сады с коротко подстриженной травой, цветы поднимаются на длинных стеблях, их венчики раскрыты вслед уходящему дню. Их головки склоняются как бы под забытым ветром. Все чисто, ухожено, ветви подрезаны, земля, вскопанная сегодня утром, — чьими руками? Старк вспомнил гигантский лес, спящий в заливе, и поежился Не хотелось думать, как давно эти цветы раскрыты в последний раз на видимом свете. Потому что они были мертвыми, как тот лес, как этот город. Вечно цветущие… и мертвы. Старк подумал, что это был, наверное, тихий город. Трудно было представить тут толпы, стекающиеся на рыночную площадь по этим огромным улицам. Черные стены не отражали ни звука слов, ни смеха. Даже дети, наверняка, тихо ходили по садовым дорожкам — маленькие мудрые создания с врожденными древним достоинством. Теперь он начал понимать значение жуткого леса, Залив Шараана не всегда был заливом. Он был богатой, плодородной долиной с громадным городом, а кое где на верхних склонах были убежища каких нибудь знатных людей или философов… И от этих убежищ уцелел только замок Лхари. Каменная стена не пускала Красное Море в долину. Потом она каким то образом треснула, и зловещий поток медленно вплывал в плодородные низины, поднимался все выше, лизал башни и верхушки деревьев крутящимся пламенем и затопил страну навеки. Знал ли народ о наступлении бедствия? Может, он ушел, позаботившись в последний раз о своих садах, чтобы они остались прекрасными в бальзамирующих газах моря? Колонны рабов под руководством надсмотрщиков, вооруженных маленькими черными предметами вроде того, каким пользовался Эджил, вышли на широкую площадь, дальний конец которой скрывался в красной тьме. И Старк увидел развалины. В центре площади упало громадное здание. Только богам известно, какая сила взорвала стены и швырнула тяжелые плиты, точно это были маленькие камешки, в кучу. Единственная неопрятная вещь в городе — гора обломков. Больше ничего поврежденного не было. Тут, похоже, было место храмов, и они стояли целехонькие вокруг всей площади; тусклые огни мерцали в их открытых портиках. Старку показалось, что внутри, в тени, он видит изображения, какие то гигантские фигуры. Но ему не удалось рассмотреть их. Надсмотрщики ругались, и теперь Старк увидел, для чего здесь рабы: они расчищали место от обломков упавшего здания. — Шестнадцать лет люди работают и умирают здесь, — шепнул Хильви, — а работа и наполовину не сделана. И зачем она вообще нужна Лхари? Я тебе скажу: потому что они безумны! Это и впрямь казалось безумием: работать над этой кучей камней в мертвом городе на дне моря. Безумие. Но пусть Лхари и не в своем уме, но они не были дураками. Значит, для этого была причина, и причина достаточная — для Лхари, разумеется. Надсмотрщик подошел к Старку и грубо толкнул его к саням, уже частично нагруженным битым камнем. Глаза Старка злобно сверкнули, но Хильви сказал: — Иди, дурак! Уж не хочешь ли ты снова лежать без движения на спине? Старк глянул на маленькое черное оружие и неохотно пошел. Так началась его работа. Он вел странную жизнь. Он пытался отсчитывать время по периодам работы и сна, но сбился со счета и в конце концов решил, что это все ни к чему. Он работал вместе с другими, перетаскивая громадные блоки, очищая подвалы, частично уже открытые, подпирая непрочные стены подземелий. Рабы держались старой привычки называть рабочий период «днем», а период сна — «ночью». Каждый «день» Эджил или его брат Конд приходили посмотреть, что сделано, и уходили насупленные и недовольные, приказывали ускорить работу. Треон также проводил здесь много времени. Он приходил медленно, передвигаясь по крабьи неуклюже, усаживался на камни и молча смотрел своими красивыми глазами. Он возбуждал в Старке смутные предчувствия. В молчаливом терпении Треона было что то странное, словно он ждал появления черной гибели, задерживающейся, но неминуемой. И Старк вспоминал пророчество Треона и вздрагивал. Через некоторое время Старку стало ясно, что Лхари хотели добраться до подвалов. Много громадных черных пещер было уже расчищено, в них ничего не обнаружено, но братья все надеялись. Эджил и Конд снова и снова простукивали стены и полы и злились на задержку, раскопок подземного лабиринта. Что они хотели найти — никто не знал. Варра приходила тоже. Она часто дрейфовала в тусклых туманных огнях и наблюдала, улыбаясь загадочной улыбкой. Течения играли ее серебряными волосами. С Эджилом она почти не разговаривала, но не сводила глаз с высокого смуглого землянина, и было что то в ее взгляде, что тревожило его кровь. Эджил не был слеп, и ее взгляды тревожили его тоже, но в другом плане. Зерит видела эти взгляды. Она держалась как можно ближе к Старку, ничего не требуя, только следуя всюду за ним с какой то спокойной преданностью; ей было достаточно того, что он был рядом. Однажды «ночью» в бараке рабов она присела у его тюфяка и положила руку на его голое колено. Она молчала, ее лицо скрывала плывущая масса волос. Старк повернулся к ней и осторожно отвел светлое облако волос с ее лица. — Что тебя тревожит, сестренка? Ее глаза были широко раскрыты и затемнены смутной болью. Но она только сказала: — Не мое дело говорить. — Почему? — Потому… — ее губы дрогнули. — Ох, я понимаю, это глупо. Но женщина Лхари… — Что? — Следит за тобой. Все время следит! А Лорд Эджил взбешен. У нее есть что–то на уме, и это принесет тебе только зло. И я знаю это! — Мне кажется, — искренне сказал Старк, — что Лхари уже сделали нам всем столько зла, сколько могли. — Нет, — ответила Зерит со странной мудростью, наши сердца еще чисты. Старк улыбнулся и поцеловал Зерит. — Я буду осторожен, сестренка. Она вдруг крепко обхватила руками его шею. Лицо Старка стало серьезным. Он неловко погладил Зерит по волосам. Она отодвинулась и свернулась на своем тюфяке и спрятала голову в руки. Старк лег. Сердце его было печальным, а глаза щипало. Красная вечность высасывала. Теперь уж Старк знал, что имел в виду Хильви, когда сказал, что мозг гибнет раньше тела. Морское дно — не место для созданий воздуха. Он узнал также и назначение металлического ошейника, и о том, как умер Тобал. — Здесь есть границы, — объяснил Хильви, — внутри них мы можем ходить, если после работы у нас останется еще сила и желание, но выйти за них мы не можем. Пробиться через барьер нельзя. Как это сделано, я не понимаю, но это так, и ошейники — ключи к этому. Когда раб приближается к барьеру, ошейник его начинает сверкать, как огонь, и раб падает. Я сам попытался, так что знаю. Наполовину парализованный, отползешь назад, в безопасность. Но если спятишь, как Тобал, и лезешь дальше, заряд барьера усиливается… Он сделал руками рубящее движение. Старк кивнул. Он стал объяснять Хильви электрические и электронные колебания, но самому ему было ясно, что Лхари не держит своих рабов чем то в этом роде. Ошейники действуют в качестве проводников, возможно, тех же самых лучей, что генерировались и в ручном оружии. Когда металл пересекает невидимую пограничную линию, то включается силовой луч на центральной энергетической станции, как, скажем, послушный электрический глаз открывает двери, и дает сигнальный звонок. Первое предупреждение — затем смерть. Границы были достаточно широкими и шли вокруг города и захватывали порядочный кусок леса за ним. Раб не мог спрятаться и среди деревьев, потому что его ошейник мог быть выслежен все тем же лучом, поставленным на низшую мощность, а наказание пойманного было таким, что лишь у весьма немногих хватало мужества рискнуть на такую игру. Поверхность, разумеется, была полностью под запретом. Единственным неохраняемым местом был остров, на котором располагалась центральная энергетическая станция. И рабам иногда разрешалось бывать там ночами. Лхари заметили, что рабы живут дольше и работают лучше, если иной раз подышат воздухом. Старк не раз совершал такое паломничество с другими рабами. Они должны были подняться из красных глубин, через полосы огня, где проходили течения, через облака малиновых искр и через мрачные штилевые пятна, похожие на лужи крови. Компания белых призраков, обернутых в пламя, поднималась из своих могил, чтобы вкусить из утраченного ими мира кусочек. Они так уставали на работе, что у них едва хватало силы вернуться в барак и лечь спать, но, тем не менее, они находили силы подняться, снова пройти по земле, избавиться от вечной малиновой тьмы и давления на грудную клетку, увидеть жаркую синюю ночь Шараана, вдохнуть аромат цветов, принесенный ветром… На это они находили в себе силы. Они пели там, сидя на камнях, и смотрели сквозь туман в сторону берега, которого они больше никогда не увидят. Это их пение и слышал Старк, когда входил на корабле Мельфора в залив, — бессловесный крик скорби и утраты. А теперь он сам был тут, устраивая поудобнее Зерит и присоединяя свой низкий голос к примитивному упреку богам. Пока он сидел, завывая точно дикарь, каковым он и был на самом деле, он изучал энергетическую установку — приземистый блокгауз. В те ночи, когда приходили рабы, стражники размещались снаружи. Кроме этого, блокгауз охраняли шоковым лучом. В ту ночь попытка захватить блокгауз означала верную смерть для всех, имеющих к нему отношение. Старк сразу же отказался от всей этой идеи. Не было ни секунды, когда бы он не думал о побеге, он был тогда еще достаточно искушен в игре, чтобы биться головой о каменную стену. Как и Мельфор, он предпочитал ждать. С появлением Старка Зерит и Хильви заметно изменились. Хотя они никогда не говорили об освобождении, но свой безнадежный вид утратили. Старк ничего им не обещал, но Хильви давно знал его, а у девушки был о. тонкое чутье и понимание, поэтому они оба подняли головы. Однажды «днем», когда работа была окончена, из красной тьмы появилась улыбающаяся Варра и поманила к себе Старка. Сердце его подпрыгнуло. Не оглядываясь, он отошел от Хильви и Зерит и пошел к Варре по тихой широкой улице, ведущей к лесу. ГЛАВА 8 Они оставили далеко за собой величественные здания и шли уже среди деревьев. Старку страшно не нравился лее. Город тоже был плох, но он был мертвым, честно мертвым, если не считать кошмарных садов. А в этих громадных деревьях было что то страшное. У всех них была масса зеленых листьев, их обвивали цветущие лианы, внизу пышно разрослась поросль, и они стояли, как куча трупов, украшенных с помощью погребального искусства. Они качались и шелестели под взмахами свивающихся огней, их ветви склонились под этой ужасной порослью и пародией на ветер. Старк все время чувствовал себя здесь пойманным в ловушку и задушенным местными жесткими листьями и лианами. Но он шел, и Варра скользила меж громадных стволов, как серебряная птица, и была, видимо, счастлива. — Я часто приходила сюда, как только подросла. Этот лес — чудо. Здесь я могу летать, как мои соколы. Она засмеялась, воткнула в волосы золотой цветок и снова побежала, сверкая белыми ногами. Старк следовал за ней. Он понимал, что она имела в виду. Здесь, в этом странном мире, достаточно было одного движения, чтобы взлететь — всплыть, потому что давление уравновешивало вес тела. Было что то захватывающее в том, чтобы подняться над вершинами деревьев, пронестись вниз сквозь перепутанные лианы и вновь взлететь вверх Варра играла со Старком, он это понимал. Кровь его бунтовала. Он легко мог бы схватить Варру, но не делал этого; он только обгонял ее время от времени, показывая ей свою силу. Они увеличили скорость, оставляя за собой пламенеющие следы: черный сокол охотился за серебряной голубкой в лесах грез. Но голубка выросла в орлином гнезде. А Старк наконец устал от игры. Он схватил Варру, и они медленно поплыли по инерции в этом удивительном полете невесомости. Ее первый поцелуй был ленивым, поддразнивающим, любопытствующим. Затем он изменился. Вся тлеющая в Старке ярость перекинулась на другой вид пламени. Он сжимал Варру грубо и жестко, а она беззвучно смеялась, и так же сжимала его, и он даже подумал, что ее губы — горький плод, причиняющий человеку боль. Наконец, она оторвалась от него и села отдохнуть на широкой ветке, прислонясь к стволу. Она смеялась, и глаза ее были яркими и жесткими, как у самого Старка. Он сел у ее ног. — Чего ты хочешь от меня? — спросил он. Она улыбнулась. В ней не было ни уклончивости, ни пугливости. Она была крепка, как новый клинок. — Я скажу тебе, дикий человек. Он с изумлением взглянул на нее: — Где ты подхватила это название? — Я спрашивала о тебе землянина Ларраби. И это название отлично подошло к тебе. Вот что я хочу от тебя: убей Эджила и его брата Конда. И Бора тоже — он подрастет и будет еще хуже этих. Впрочем, последнее я могу сделать и сама, если тебе претит убивать ребенка. Хотя Бор не столько ребенок, сколько чудовище. Бабушка не вечна, да и без моих кузенов она мне не угроза. Треси вообще не в счет. — А если я это сделаю — что тогда? — Свобода. И я. Ты вместе со мной будешь править Шарааном. Старк насмешливо прищурился: — Надолго ли, Варра! — Кто знает? Да это и неважно… Время покажет. Она пожала плечами. — Кровь Лхари истощилась, пора влить в нее свежую струю. Наши дети будут править после нас и они будут людьми. Старк громко захохотал. — Мало того, что я раб Лхари. Я должен быть палачом и племенным быком! — Он резко взглянул на нее, — А почему все же я нужен тебе, Варра? Почему ты выбрала меня? — Потому что, как я уже говорила, ты первый мужчина, которого я увидела с тех пор, как умер мой отец. Кроме того, в тебе есть что что… — Она лениво потянулась, мазнув его губами. — Не думаешь ли ты, что это так уж плохо — жить со мной, дикий человек? Она привлекала и раздражала, эта серебряная ведьма, сверкающая в тусклых огнях моря, полная злобы и смеха. Старк притянул ее и себе. — Не плохо, — пробормотал он, — а опасно. Он поцеловал ее. Она шепнула: — Но я думаю, ты не боишься опасности? — Напротив, я человек осторожный. — Он оттолкнул ее и заглянул ей в глаза. — А с Эджилом у меня свои счеты, но я не убийца. Бой должен быть честным, и Конд пусть позаботится о себе. — Честный бой! А Эджил был честным с тобой… или со мной? Он пожал плечами. — Только по моему, или никак. Она задумалась, потом кивнула: — Ладно. А что касается Конда, ты навяжешь ему долг крови, и гордость заставит его драться. Все Лхари гордые, — добавила она горько. — Это наше проклятие. Оно вошло в нашу плоть и кровь. Ты сам увидишь. — Еще одно: Зерит и Хильви тоже должны быть освобождены. И вообще, нужно положить конец рабству. Она посмотрела на него: — Ты ставишь жесткие условия, дикарь. — Да или нет? — И да и нет. Зерит и Хильви ты получишь, если так настаиваешь, хотя одним богам известно, что ты нашел в этой бледной девчонке. Что же касается других… — Она насмешливо улыбнулась. — Я не дура, Старк. Ты хочешь обойти меня, а двое должны играть честно. Он засмеялся: — Справедливо. Теперь скажи мне, ведьма с серебряными локонами, как мне добраться до Эджила, чтобы я мог убить его? — Я это устрою, — сказала она с такой злой уверенностью, что Старк не сомневался: она устроит. Он помолчал и спросил: — Варра, что Лхари ищут на дне моря? Она неторопливо ответила: — Я тебе говорила, что мы гордый клан. Из за своей гордости мы ушли с Высоких Плато много столетий назад. Теперь это все, что у нас осталось, но эта вещь большой силы. — Она помолчала. — Думаю, мы давно знали о городе, но он не имел для нас никакого значения, пока он не очаровал моего отца. Отец проводил в нем целые дни; изучая его, и именно он нашел оружие и машину силы на острове. Затем он нашел карту, спрятанную в тайном месте, а с нею и металлическую книгу. Эта книга была записана пиктограммами, как бы предназначенными для расшифровки, а карта показывала площадь с храмами и разрушенными зданиями и отдельный план подземных катакомб. В книге говорилось о тайне — удивительной и страшной вещи. И мой отец был уверен, что разрушенное здание завалило вход в катакомбы, где хранится эта тайна. И он решил найти его. Шестнадцать лет человеческих жизней, — подумал Старк и содрогнулся. — Что это за тайна, Варра? — Способ управлять жизнью. Как это делается, я не знаю, но якобы можно создать расу гигантов, чудовищ или богов. Ты понимаешь, что это значит для гордого и умирающего клана? — Да, — задумчиво ответил Старк. — Я это понимаю. Величие идеи потрясло его. Строители города воистину были мудры в своих научных исследованиях, если развили такую чудовищную силу. Переделывать живые клетки тела по своей воле, творить, если ни саму жизнь, то ее форму. Раса гигантов или богов. Лхари могли бы стать ею. Переделать свою дегенеративную плоть во что что превосходящее человеческую расу, развить своих помощников и бойцов, чтобы никто не мог противостоять им, увидеть, как их дети превосходят всех человеческих детей… Старк пришел в ужас, представив себе, сколько зла они сделают, если завтра завладеют этим секретом. — В книге было предупреждение, — сказала далее Варра, — значение которого не вполне понятно. Но, похоже, древние сознавали, что согрешили перед богами и будут наказаны за это чем то вроде чумы. Это была чужая раса, не человеческая. Во всяком случае они разрушили громадное здание, чтобы это было барьером для тех, кто придет после них. И выпустили Красное Море, чтобы навеки скрыть свой город. Видно, они были суеверны, как дети, несмотря на все свои знания. — Значит, вы плюнули на предупреждение, и вас не беспокоило, что для подтверждения его умер целый город? Она пожала плечами. — Треон много лет бормочет пророчества насчет этого, но его никто не слушает. Что касается меня, то мне плевать: откроют они секрет или нет. Я уверена, что тайна погибла вместе со зданием, а кроме того, я вообще не верю в подобные вещи. — Кроме того, — с жесткой насмешкой сказал Старк, — тебе наплевать, что Эджил и Конд рассядутся на небесах Венеры, и весьма сомнительно, что тебе найдется место в этом новом пантеоне. Она оскалилась. — Ты чересчур умен для собственного блага. А теперь — до свидания. — Они быстро и крепко поцеловала его и исчезла, поднявшись вверх, над вершинами деревьев, куда он не рисковал идти за ней. Старк медленно направился обратно к городу, рас строенный и очень задумчивый. Когда он вышел на центральную площадь, направляясь к баракам, он вдруг остановился; каждый нерв его натянулся. Где то в одном из темных храмов качался от удара обрядовый колокольчик, посылая в тишину свою глубокую дрожащую ноту. Звук шел медленно, как биение умирающего сердца, и смешивался с голосом Зерит, называющим имя Старка. ГЛАВА 9 Старк осторожно перешел площадь и вскоре увидел Зерит. Найти ее на представляло труда. Один из храмов был большой. Старк подумал, что когда то этот храм стоял напротив входа в разрушенное здание, и громадная фигура внутри храма была поставлена, чтобы наблюдать за учеными и философами, приходившими грезить о великом, а иногда и ужасном. Философы исчезли, ученые уничтожили сами себя. Но статуя все еще следит за потонувшим городом, ее руки подняты в предупреждении и в благословении. На коленях статуи рептилии лежала Зерит. Храм был открыт со всех сторон, и Старк ясно видел ее — маленькую белую частицу человечества на черной нечеловеческой фигуре. Рядом с ней стоял Мельфор. Он и звонил в обрядовый колокольчик. Теперь колокольчик смолк, и слова Зерит отчетливо донеслись до Старка: — Уходи! Уходи! Они ждут тебя! Не подходи сюда! — Я жду тебя, Старк, — со смехом крикнул Мельфор. — Ты боишься подойти? — Он схватил Зерит за волосы и медленно с расчетом ударил ее дважды по лицу. Всякое выражение исчезло с лица Старка, только глаза его загорелись мрачным огнем. Он не спеша двинулся к храму, но шел так, что казалось: даже великая армия не сможет остановить его. Зерит вырвалась из рук отца. Возможно, так и предполагалось, чтобы она освободилась. — Это ловушка, — вскричала она. — Эджил. Мельфор снова схватил ее и ударил уже сильнее, так что она рухнула на колени статуи, что смотрела на все добрыми глазами и ничего не видела. — Она боится за тебя, — сказал Мельфор. — Она знает, что я убью тебя, если смогу… Ну да, возможно, Эджил здесь. Я здорово избил ее и еще буду бить, пока она жива за то, что она предала меня. Боишься? Старк боялся. Мелифор и Зерит были в храме одни. Колоннада была пуста. Однако Старк боялся, потому что инстинкт, более древний, чем речь, предупреждал его. Но это не имело значения. Белая кожа Зерит была испещрена черными кровоподтеками. Мельфор улыбался, и это тоже не имело значения. Он быстро прошел под тенью крыши, оставляя за собой полоску огня Мельфор увидел его глаза, и его улыбка дрогнула и исчезла. Он пригнулся и в последний момент, когда смуглое тело бросилось на него, он выхватил спрятанный в поясе нож и ударил. Старк не ожидал этого. Рабов обыскивали ежедневно на предмет возможного оружия, и даже осколок камня был под запретом. Значит, кто–то дал Мельфору нож, кто–то. Пока он пытался увернуться от смертельного удара, в нем молнией пронеслась мысль: слишком поздно… слишком поздно, потому что его же собственное движение несет его на острие… Рефлексы, более быстрые, чем у любого человека, спусковой крючок реакций дикого существа. Мускулы напряглись, центр равновесия переместился в ужасающе болезненном усилии, руки сжались в простреленной огнями красноте, словно стараясь укрепить ее вопреки ее собственным законам. Лезвие сделало длинный разрез по всей груди Старка. Но не вошло. Он отклонился на долю дюйма, и оно не вошло. Старк еще не успел обрести равновесия, как Мельфор бросился на него. Они схватились. Лезвие ножа блестело красным — голодный язык, жаждущий вкусить жизнь Старка. Мужчины катались, вспенивая море искрами, а статуя следила, ее спокойные черты рептилии оставались неизменно добрыми и мудрыми. Лезвие более темного цвета тянулось через танцующие огни. Старк прижимал руку Мельфора и крепко держал ее обеими руками. Теперь он оказался спиной к Мельфору. Тот пинал Старка и царапал его ногами, а левая рука его пыталась захватить горло землянина, но Старк прижал подбородок к груди. Тогда Мельфор стал рвать лицо Старка, подбираясь к его глазам. Старк издал низкий звериный вой, неожиданно дернул головой и поймал челюстями руку Мельфора. Зубы впились в сочленение большого пальца и не выпускали его. Мельфор завизжал, но Старк переключил уже все свое внимание на ту руку Мельфора, что держала нож. Глаза Старка изменились: теперь это были глаза хищника убийцы. Раздался глубокий треск, и рука прекратила борьбу. Она склонилась в обратную сторону и выронила нож. Мельфор уже не мог даже кричать. Когда же Старк отпустил его, он попытался отползти, но не мог, и Старк сломал ему шею. Землянин оттолкнул от себя тело, и оно медленно поплыло по течению через колоннаду, задевая черные столбы и наконец выплыло на площадь. Мельфор не спешил: теперь перед ним была вся вечность. Старк осторожно отошел подальше от девушки, которая теперь пыталась встать и сесть. Старк чувствовал чье–то невидимое присутствие в тени и крикнул: — Мельфор звал тебя, Эджил. Что же ты не пришел? Искра движения в густой тьме выступила над колоннами. — А зачем? — спросил Лорд Эджил Лхари. — Я обещал ему свободу, если он убьет тебя, но, похоже, он не смог, несмотря на то, что я дал ему нож и наркотик для твоего друга Хильви, чтобы тот не сунулся сюда. Он вышел из темноты, красивый в желтой тунике и с черным тупорылым оружием в руке. — Самое главное было — заманить тебя в ловушку. Ты не подошел бы ко мне из за этого, — он поднял оружие. — Конечно, я мог бы убить тебя за работой, но моя семья много чего наговорила бы по этому поводу — ты же исключительно хороший раб. — Они сказали бы что нибудь вроде слова «трус», — мягко проговорил Старк, — а Варра с удовольствием выпустила бы на тебя свою птицу. Эджил кивнул. Губы его жестко искривились. — Именно. Тебя это, кажется, забавляет? Теперь моя милая кузина тренирует другого сокола, чтобы снова кинуть его на меня. Она ведь накрыла тебя колпачком сегодня, не так ли, иноземец? — Он засмеялся. — Прекрасно. Я не стану убивать тебя открыто, поскольку есть лучший способ. Я не хочу, чтобы по всему Красному Морю болтали, как моя кузина променяла меня на чужеземного раба. Я не хочу, чтобы знали, как я ненавижу тебя и за что: нет, я убил бы Мельфора в любом случае, если бы этого не сделал ты, — потому что он тоже знал. А когда я убью тебя и девчонку, я унесу ваши тела к барьеру и оставлю там, и тогда всем, даже Варре, будет ясно, что вы погибли при попытке к бегству. Оружие было направлено прямо на Старка, пальцы Эджила задрожали на спусковой кнопке. На этот раз полный заряд. Не паралич, а смерть. Старк прикинул расстояние между собой и Эджилом. Возможно, он умрет раньше, чем ударит, но инерция его удара может опрокинуть Эджила и дать возможность Зерит убежать. Он напряг мышцы. — А будет ли очевидно, как и почему умер я, раздался голос. — Ведь если ты убьешь их, тебе придется убить и меня. Откуда возник Треон, Старк не знал. Но тот был здесь. Голос его звучал, как громкая музыка, глаза сияли светом обреченности. Эджил яростно выругался: — Идиот! Кривой урод! Как ты здесь оказался? — Как приходит ветер или дождь? Я же не такой, как другие. — Он грустно засмеялся. — Я здесь, Эджил, это главное. И ты не убьешь этого чужака, который больше зверь, чем человек, и больше человек, чем любой из нас. Им пользуются боги. — Он встал между Старком и Эджилом. — Уйди с дороги, — сказал Эджил. Треон покачал головой. — Отлично, — сказал Эджил. — Если ты хочешь умереть — пожалуйста. Глаза Треона вспыхнули. — Это день смерти, — сказал он тихо, — но не его и не мой… Эджил бросил короткое грязное слово и снова поднял оружие. Все произошло очень быстро. Старк прыгнул, изогнулся над головой Треона и пронесся через горящие красные газы, как горящая стрела. Эджил отступил и нажал кнопку. Что то белое бросилось между Старком и Эджилом и приняло всю силу удара. Что то белое. Тело девушки, увенчанное струящимися волосами, с ярко блестящим металлическим ошейником на красивой шее. Зерит. Они забыли о ней, о избитой девочке, что скорчилась на коленях статуи. Старк старался держать ее подальше от опасности, а для мощи Эджила она не представляла угрозы, а мысли Треона были заняты лишь им самим и ветрами, что говорили с ним. Она же незамеченная сползла со статуи, и один последний рывок поставил ее между Старком и смертью. Прыжок Старка перенес его через нее и бросил на Эджила, и это произошло так быстро, что Лорд Лхари не успел выпустить второй заряд. Старк вырвал оружие из его рук. Он был холоден, как лед, и странная слепота овладела им, так что он не видел ничего, кроме лица Эджила. Он закричал ужасным смертельным воплем дикой кошки, находящейся за пределами разума и страха. Треон наблюдал. Наблюдал, как кровь струится в море, услышал, как наступила тишина, увидел, как то, что было раньше его кузеном, медленно поплыло по течению, и не удивился, как будто видел все это и раньше. Старк подошел к телу Зерит. Девушка еще слабо дышала. Ее глаза посмотрели на Старка, и она улыбнулась. Теперь Старк ослеп уже от слез. Вся его ярость ушла с кровью Эджила, осталась только горькая жалость, печаль и благоговение. Он нежно поднял Зерит и держал на руках. Его слезы падали на ее уже неподвижное лицо. Он понял, что она умерла. Через какое то время к нему подошел Треон. — Она была рождена для такого конца, — сказал он тихо. — Она знала это и была по своему счастлива. Даже сейчас она улыбается. И будет улыбаться, потому что смерть ее была лучше, чем будет у многих из нас. — Он положил руку на плечо Старка. — Пойдем, я покажу тебе, где положить ее. Там она будет в безопасности, а завтра ты похоронишь ее там, где она хотела бы. Старк пошел за ним, к пьедесталу статуи, нажал в определенном порядке серию скрытых кнопок, и секция площади бесшумно отошла, показав каменные ступеньки, идущие вниз. ГЛАВА 10 Треон повел Старка вниз, в темницу, которая освещалась только теми тусклыми огнями, которые они сами внесли за собой. Течений здесь не было. Красный газ лежал плотно и спокойно, запертый стенами из черного камня. — Катакомбы, — сказал Треон. — Лабиринт показан на карте, которую нашел мой отец. — И он рассказал Старку еще раз о том, о чем говорила ему Варра. Треон шел уверенно, его искалеченное тело двигалось без колебаний мимо боковых коридоров и дверей, за которыми прятался мрак. — Здесь вся история города. Все книги, все знания, уничтожить которые у них не хватило духу. Оружия здесь нет, это был не воинственный народ, и я думаю, что сила, которую мы, Лхари, использовали по другому, была лишь оборонной, защищая их от хищных животных и набегов диких племен болот. С большим трудом Старк отвлек свои мысли от своей белой ноши. — Я думал, — глухо сказал он, — что лабиринт находится под разрушенным зданием. — Мы все так думали. Нас заставили так думать: для этого и разрушили здание. А мы, Лхари, шестнадцать лет убивали мужчин и женщин, чтобы расчистить развалины. Храм тоже был обозначен на карте, но мы думали, что это просто ориентир для определения здания. Но я начал размышлять… — Давно ты узнал? — Недавно. Много сезонов я искал секрет этого прохода. Я приходил сюда по ночам в то время, когда остальные спали. — И ты им не сказал? — Нет! Ты думаешь, что если бы я рассказал, это положило бы конец рабству и смертям. Ну, а потом? Моя семья повернула бы силу на разрушение мира, как был разрушен этот город. Нет, для рабов лучше умирать. — Он потянул Старка в сторону, между открытыми золотыми дверями, в огромное помещение. — Это место захоронения королей. Оставь малышку здесь. Старк огляделся вокруг, слишком оцепеневший, чтобы чувствовать страх, но все же влияние места сказалось. Ровными рядами стояли ложа из черного мрамора, и ряды эти были так длинны, что им, казалось, не было конца. На ложах спали старые короли. Их тела, чудесно забальзамированные, были покрыты шелковыми покрывалами, руки сложены на груди, мудрые, нечеловеческие лица отмечены печатью мира и покоя. Старк осторожно опустил Зерит на мраморное ложе, покрыл ее шелком, закрыл ей глаза и сложил ее руки, и ему показалось, что ее лицо тоже выражало мир и покой. Он вышел с Треоном, подумав, что никто из них там не заслужил места в зале королей, как Зерит. — Треон! — Да? — Ты произнес пророчество, когда я пришел в замок: я должен выполнить его? Треон кивнул: — Таков путь пророчества. Он не свернул к храму, а повел Старка в глубь катакомб. Страшное возбуждение горело в нем, и этот свет и ужас передавались Старку. Треон неожиданно принял облик судьбы, и у землянина возникло ощущение, что его схватил какой то поток, неумолимо тащит, смахивая все со своего пути. И плоть Старка вздрагивала. Наконец они достигли конца коридора. И там, в красной тьме, перед черной и закрытой на засов дверью сидела фигура. Гротескная, невероятно уродливая, так странно искаженная, что, по сравнению с ней, тело Треона казалось почти прекрасным. Но лицо фигуры было таким же, как и у статуи в храме, и у старой королевы. Глубоко ввалившиеся глаза все еще хранили мудрость. Одна из семипалых рук все еще казалась гладкой и нежной. Старк отшатнулся. Эта фигура вызывала в нем физическую тошноту. Он хотел повернуть обратно, но Треон удержал его. — Подойди ближе. Он мертв, забальзамирован, но у него есть сообщение для нас. Все это время он ждал, чтобы передать его. Старк неохотно шагнул вперед, И вдруг фигура заговорила: — Посмотри на меня. Посмотри и подумай, прежде чем захватить ту силу, что лежит за дверью! Старк вскрикнул и отскочил назад. Треон улыбнулся. — Так было и со мной. Но затем я выслушал это много раз. Он говорит не голосом, а внутри мозга и только в том случае, если человек перейдет запредельную границу. Разумная часть мозга Старка обдумывала это. Мысль сообщение явно включалась электрическим лучом. Древние хорошо позаботились, чтобы их предупреждение было услышано и понято любым существом, решившим загадку катакомб. Мысль образ, переданная непосредственно в мозг, не знает границ времени и языка. Старк снова шагнул вперед, и телепатический голос заговорил опять: — Мы вмешались в тайны богов. Мы не хотели зла. Мы любили совершенство и хотели сделать все живые существа такими же безупречными, как наши дома и сады. Мы не знали, что нарушаем закон… Я был одним Из тех, кто нашел способ изменять живые клетки. Мы пользовались невидимой силой, пришедшей из Страны Богов из за неба, и так приспособили ее, что могли строить из живой плоти, как гончар из глины. Мы излечивали хромых и увечных, восстанавливали рост, выпрямляли тех, кто выходил из яйца согнутым, и какое то время были как бы братьями самих богов. И я сам, даже я познал радость совершенства. А затем пришла расплата. Клетка, измененная однажды, не останавливается в своем изменении. Увеличение шло медленно, и сначала мы просто не замечали его, а когда заметили, было уже поздно. Мы стали городом чудовищ. И сила, которой мы пользовались, принесла нам только вред, потому что чем больше мы старались привести чудовищную плоть к ее нормальному состоянию, тем больше стимулировали клетки к росту, пока, наконец, тела, с которыми мы работали, не стали похожи на сырую глину, расползавшуюся прямо на глазах. Жители города, один за другим, убивали себя. А те, кто остался, осознали кару богов и свой долг. Мы все приготовили и впустили Красное Море, чтобы оно навеки скрыло нас от нашего рода и от тех, кто придет потом. Но мы не уничтожили наши знания. Может быть, нам не позволяла наша гордость, но мы просто не в силах были сделать это сами… Может, другие боги, другие расы, более мудрые, смогут отбросить зло и оставить только благо. Потому что это благо для всех созданий — стать, если не совершенством, то по крайней мере, сильными и здоровыми. Но ты, кто бы ты ни был, выслушай внимательно это предупреждение: если твои боги ревнивы, если твой народ не имеет такой мудрости и знаний, чтобы успеть там, где мы потерпели неудачу, — в контроле над этой силой — тогда не касайся ее! Иначе ты и весь твой народ станет такими же, как и я. Голос умолк. Старк снова отступил назад и недоверчиво спросил Треона: — И твоя семья игнорировала бы это предупреждение? Треон засмеялся. — Они глупцы. Они жестоки, жадны и горды без меры. Они скажут, что это придумано для отпугивания дураков, что человеческая плоть не подчиняется тем законам, что управляют плотью рептилий, или еще что нибудь в этом роде. Они скажут что угодно, потому что они грезили об этом слишком долго, чтобы теперь отказаться. Старк пожал плечами и взглянул на черную дверь. — Эту вещь надо уничтожить. — Да, — тихо сказал Треон. Глаза его сияли, глядя на какую то личную мечту. Он шагнул вперед. Старк хотел идти за ним, но Треон отодвинул землянина и проговорил: — Нет. Ты в этом не участвуешь… Он покачал головой. — Я ждал, — прошептал он как бы про себя. — Ветры приказали мне ждать, пока не созреет нужный день, чтобы упасть с дерева смерти… Я ждал, и сегодня на рассвете ветер сказал мне: «Настало время взять плод в руки». — Он взглянул на Старка, и в его глазах светился чистый разум. — Ты слышал, Старк: «Мы восстанавливали рост и выпрямляли тех, кто выходил из яйца согнутым». Настал мой час. Я буду стоять как человек хотя бы на то малое время, что осталось. Он повернулся, и Старк не пошел за ним. Он смотрел, как удаляется скрюченное тело Треона, пока оно не миновало чудовищного стража и не подошло к черной двери. Потянулись его длинные руки и отодвинули на двери засов. Дверь медленно качнулась, и Старк медленно и мельком увидел комнату. Там стояло сооружение из хрустальных дисков и стержней, стоявшее на металлическом основании; все оно сияло и сверкало тревожным синеватым светом, который тускнел и вновь загорался, как бы отражая какой то пульсирующий луч. Были там и другие аппараты — замысловатые нагромождения трубок и конденсаторов, но то, первое, сооружение было сердцем всего, и сердце все еще жило. Треон вошел и закрыл за собой дверь. Старк отошел подальше от двери и ее стража и присел на корточки у стены. Он размышлял насчет аппаратуры. Невидимая сила, пришедшая из за неба — видимо, космические лучи. Даже теперь все их потенциальные возможности еще не изучены. Однако некоторые неудачливые космолетчики обнаружили, что при определенных условиях эти лучи могут делать поразительные вещи о человеческой тканью. И эта мысль Старку вовсе не нравилась. Он попытался полностью отвлечь мысли от Треона. Он пытался вовсе не думать. В коридоре было темно и очень тихо, бесформенный ужас спокойно сидел у двери и ждал вместе со Старком. Старк ждал. Через какое то время он подумал, что Треон умер, но не двинулся. Ему не хотелось идти в эту комнату и смотреть. Он ждал. Внезапно он вскочил, обливаясь холодным потом. По коридору прокатился треск. Звук разбитого хрусталя на высокой звенящей ноте. Дверь открылась. Вышел мужчина, высокий и сильный, красивый, как ангел. Крепко сложенный мужчина с лицом Треона с его трагическими глазами. Комната за ним была темной. Пульсирующее сердце энергии остановилось. Дверь закрылась, засов задвинулся. Голос Треона произнес: — Остались пленки и много аппаратуры, так что секрет полностью утерян. Но он недосягаем. — Он подошел к Старку и протянул ему руку. — Давай сражаться вместе, как мужчины. И не бойся: я умру задолго до того, как это тело начнет изменяться. — Он улыбнулся знакомой улыбкой, полной жалости ко всему живому. Я это знаю. Ветры мне сказали… Старк взял протянутую руку и пожал ее. — Хорошо, — продолжал Треон, — а теперь веди, иноземец с неистовыми глазами. Потому что пророчество о тебе, и этот день твой, а я, всю жизнь ползавший, как улитка, мало что знаю о битвах. Веди, и я пойду за тобой. Старк потрогал свой ошейник: — Ты можешь избавить меня от этого! Треон кивнул: — В одной из комнат здесь есть инструменты и кислота. Он быстро нашел все необходимое и принялся за работу. А Старк в этом время думал и улыбался — но в его улыбке вовсе не было жалости. Наконец они вернулись в храм, и Треон закрыл вход в катакомбы. Все еще была ночь, потому что рабов на площади не было. Старк нашел оружие Эджила. — Нам надо спешить, — сказал он. — Идем. ГЛАВА 11 Остров был плотно окутан туманом и синей тьмой ночи. Старк и Треон тихо пробирались меж камней, пока не увидели свет факелов, пробивающихся сквозь узкие окна энергетической станции. Там было семь стражников — пятеро внутри, а двое патрулировали снаружи. Продвигаясь ближе, Старк скользил точно тень; ни один камешек не сдвинулся под его босыми ногами. Наконец он нашел подходящее место и скорчился там. Часовой находился не далее чем в трех футах: он позевывал и с надеждой глядел на небо, ожидая первых признаков рассвета. Прозвучал голос Треона, приятный, хорошо знакомый: — Эй, стража! Часовой обернулся. Вдоль каменной стены бежал второй стражник, шлепая сандалиями по мягкой земле. — Кто говорит? — спросил первый, — Лорд Треон! — Он вглядывался в темноту. И Треон ответил. — Да. — Он был достаточно далеко, так что они смутно видели его лицо, но тело его скрывалось за камнями и кустарником. — Быстро, — приказал он, — велите открыть мне ворота. — Он говорил прерывисто, как будто очень спешил. — Трагедия! Беда! Велите же им открыть! Один из стражников бросился выполнять приказ и замолотил в массивную дверь, запертую изнутри. Другой стоял вытаращив глаза. Дверь открылась, и красный туман залился потоком желтого Света факелов. — В чем дело? — кричали люди изнутри. — Что там случилось? — Выходите! — задыхаясь, выкрикнул Треон. — Мой кузен, Лорд Эджил умер… убит рабом. Трое или четверо стражников вышли наружу, в круг света, с испуганными лицами, словно они боялись, что их сочтут ответственными за это убийство. — Вы знаете этого раба, — продолжал Треон, — высокий, черноволосый землянин. Он убил Лорда Эджила и бежал в лес, и нам нужны дополнительные стражники, чтобы ловить его, поскольку вполне возможно, что его охраняют другие мятежные рабы. Вот ты… и ты… — Он ткнул пальцем в четырех самых крепких стражников, — сейчас же идите и присоединитесь к поисковому отряду, а я с остальными останусь здесь. Это почти сработало. Четверо неуверенно сделали несколько шагов, но затем один остановился и с сомнением проговорил: — Милорд, ведь нам запрещено оставлять свой пост по каким бы то ни было причинам. Лорд Конд убьет нас, если мы уйдем. — А вы боитесь лорда Конда больше, чем меня, — философски заметил Треон. — Ну ладно, я понял. — И он шагнул вперед, в полный свет. Приглушенный вздох, затем испуганный вопль. Люди, вышедшие со станции, были вооружены только мечами, но часовые снаружи имели парализаторы. Один из этих часовых заверещал: — Это Демон с голосом Лорда Треона! И оба черных оружия уставились на Треона. Старк, находящийся позади часовых, в быстрой последовательности выпустил два бесшумных заряда, и часовые упали, на много часов очистив путь. Старк бросился к двери. Два стражника сделали то же самое и столкнулись Ли Брекетт чтобы удержать его мечом, пока остальные не убегут в здание энергостанции. Увидев, что безоружный Треон в опасности, Старк выпустил заряд между двумя сбившими его с ног стражниками и уложил того, что угрожал Треону. Затем образовалась куча бьющихся рук и ног, и ловкий удар выбил оружие из руки Старка. Треон добавил к потасовке и себя. Радуясь своей новой силе, он схватил одного стражника за шею и отшвырнул его. Стражники были крупными и мощными и сражались отлично. Старк был избит и окровавлен, прежде чем сам сумел нанести решающий удар. Кто то бросился мимо него к двери. Треон взвыл. Уголком глаза Старк увидел, что Лхари сидит на земле, а дверь закрылась. Старк бросился к двери и ударил тяжелую панель плечом с такой силой, что чуть не задохнулся от усилия. Дверь распахнулась, и оттуда послышался крик боли и звук падения. Старк ворвался внутрь и увидел, что последний стражник катил к двери все, что только можно было, но что то отскочило обратно и упало ему на ноги. Стражник не успел вытащить меч. Старк, не останавливаясь, нырнул в человека головой, сбил его с ног и покончил с ним с оперативностью дикаря. Затем он поднялся на ноги, отдышался, сплюнул кровь и огляделся. Один из стражников сбежал явно для того, чтобы поднять тревогу. Механизм был простой. Он состоял из большого черного металлического предмета, размером и формой напоминавшего гроб и снабженного решетками, линзами и циферблатами. Механизм мягко жужжал, но каков был источник его энергии, Старк не знал. Может, те самые космические лучи, приспособленные для другого использования. Старк повернул то, что выглядело главным выключателем; жужжание прекратилось, и мерцающий свет в линзах умер. Он поднял меч убитого стражника и тщательно переломал все, что только можно было сломать. А затем вышел. Треон уже стоял, тряся головой и печально улыбаясь. — Похоже, что одной силы явно не достаточно, сказал он. — Нужно иметь еще и ловкость. — Барьеры сняты, — сказал Старк. — И путь свободен. Треон кивнул, и они пошли обратно в море. На этот раз оба несли парализаторы, взятые у стражников — шесть, считая и оружие Эджила. Полное вооружение для войны. Пока они быстро погружались в красные глубины, Старк спросил: — А как насчет народа Шараана? Как они будут сражаться? — Люди выводка Мельфора будут стоять за Лхари. Это их единственная надежда. Другие будут ждать и смотреть, на чьей стороне перевес. Они поднялись бы против Лхари, если бы осмелились, потому что мы принесли им только страх. Но они, я думаю, будут выжидать. Старк кивнул и больше не заговаривал. Они проплыли над молчаливым городом. Старк подумал об Эджиле и Мельфоре, которые составляют часть этой тишины, медленно проплывая по пустынным улицам, где их подхватывают медленные течения и обертывают в саван тусклых огней. Он подумал о Зерит, спящей в зале королей, и глаза его горели холодным жестким светом. Они спустились к баракам рабов. Треон остался на страже снаружи, а Старк пошел, взяв с собой лишнее оружие. Рабы спали. Одни стонали во сне, других вообще можно было принять за мертвых по их впалым бледным лицам. Рабы. Сто четыре, считая женщин. Старк закричал, и они проснулись, глядя на него полными ужаса глазами. Затем они узнали его, увидели, что он без ошейника, а также вооружен, и подняли такой гвалт, что Старку пришлось еще раз крикнуть, призывая к тишине. Затем подал голос Хильви, очнувшийся от наркотического сна. Старк рассказал вкратце всем о случившемся. — Теперь вы свободны, — сказал он, — и можете сегодня выжить или умереть как люди, а не как рабы. Он сделал паузу. — Кто пойдет со мной в Шараан? Они все ответили одним голосом Потерянных Душ, увидевших, что красное покрывало смерти начинает отходить от них, Потерянных Душ, которые вновь обрели надежду. Старк засмеялся. Он был счастлив. И он раздал оружие: Хильви и трем другим — по особому своему выбору. Хильви посмотрел ему в глаза и тоже засмеялся. Треон сказал в открытую дверь: — Идут. Старк быстро проинструктировал Хильви и выскочил, взяв с собой одного из мужчин. Они вместе с Треоном спрятались в аллее сада рядом с бараком. Подошло двадцать стражников, высоких и вооруженных людей, чтобы гнать рабов на работу — таскать бесполезные камни. Спрятанное оружие заговорило своим молчаливым языком. Восемь стражников упали внутри барака, девять снаружи. Десять рабов умерло, прежде чем были перебиты и остальные три стражника. Теперь у них стало двадцать мечей на девяносто четыре раба, включая женщин. И рабы прошли через город, поднялись над спящим лесом и вышли из красной тьмы и тишины, чтобы снова обрести свет. Первый бледный свет зари просеивался сквозь облака, когда они поднялись на скалы под замком Лхари. Старк отделился от рабов и скользнул тенью к тому месту, где был спрятан его пистолет. Ничто нигде не шевелилось. С моря поднимался кровавый туман, а лицо Венеры все еще было темным. Только облака были слегка тронуты перламутром. Старк вернулся к остальным. Один из парализаторов он отдал жителю болот с холодным безумием в глазах. Затем он сказал несколько слов Хильви и пошел с Треоном назад, под поверхность моря. Треон прошел вдоль выступающего из моря утеса, коснулся руки Старка и указал на круглое отверстие. — Оно сделано очень давно, чтобы Лжари и их рабы могли входить и выходить незаметно. Идем — только очень тихо. Они поплыли по туннелю вниз, в темноту, пока подъем пола не вынес их над поверхностью моря. Затем они бесшумно пошли, время от времени останавливаясь и прислушиваясь. Их единственной надеждой была внезапность появления. Треон сказал, что двое могут пройти, а большее число людей наверняка будет замечено, и люди просто встретят быстрый конец от рук стражников. Старк целиком полагался в этом на Треона и не напрасно. Они подошли к гладкой стене из полированного камня. Треон нажал плечом с одной стороны, и громадный блок медленно повернулся на центральном стержне. В отверстии появился свет факелов, но в помещении никого не было. Они шагнули туда, и как раз в это время в комнату вошел слуга в ярких шелках; он собирался заменить угасающий факел на новый. Увидев их, слуга выронил факел. Рот его закрылся, но ни одного звука из него не вышло. Старк вспомнил, что у здешних слуг нет языков, — чтобы не болтали о том, что видят и слышат в замке. Треон заговорил. Человек повернулся и пустился бежать по длинному, тускло освещенному коридору. Старк без труда догнал его и ударил рукояткой пистолета. Слуга упал и затих. Треон поспешил наверх. Лицо его выглядело экзальтированным, странный блеск глаз заставлял Старка вздрагивать. Они прошли по ряду пустых темных комнат, никого не встретив. Наконец Треон остановился у маленькой дверцы полированного золота, взглянул на Старка, кивнул, толкнул дверь и вошел. ГЛАВА 12 Они стояли в громадном зале, конец которого исчезал в темноте. Как и раньше, горела гроздь серебряных ламп, и в круге света Лхари смотрели на чужих, вошедших в их личную дверь. Конд, Эйрил, сложившая руки на коленях; Бор колотил маленького дракона, чтобы заставить его шипеть и щелкать челюстями и смеялся над его бессилием; Варра, держа птицу на запястье, пробовала белыми пальцами остроту его клюва… и старуха, не успевшая донести до рта кусочек жирного мяса. Все они застыли на месте. А Треон медленно подошел к свету. — Узнаете меня? — спросил он. По всем ним пробежала странная дрожь… Как и тогда, старуха заговорила первой, и глаза ее жадно заблестели. — Ты Треон, — сказала она, и все ее громадное тело всколыхнулось. От черных стен отразился крик и шепот: — Треон! Треон! Треон! Конд бросился вперед и коснулся дрожащими пальцами прямого и сильного тела своего кузена: — Ты нашел секрет? — Да. — Треон поднял свою серебряную голову и засмеялся красивым мелодичным звоном далекого колокольчика. — Да, я нашел его, но секрет исчез, уничтожен, и вам вовек не получить его. Эджил умер, и дни Лхари сочтены. Наступило долгое молчание. Затем старшая женщина прошептала: — Ты лжешь! Треон повернулся к Старку, отвечая: — Спроси его, иноземца, который принес на своем челе знамение смерти. Спроси его — лгу ли я. Лицо Конда стало каким то нечеловеческим. Он издал странный, безумный вопль и кинулся к горлу Треона. Бор вдруг закричал. Его одного не интересовала находка или утрата тайны и, кажется, только он один понял значение присутствия Старка. Он вопил, глядя на крупного смуглого мужчину, и вдруг бросился вон из зала, на бегу созывая стражу. Он распахнул большие двери и выбежал, и в это время со двора донеслись звуки битвы. Рабы с мечами, дубинами, копьями и просто камнями перебрались через стену с утесов. Старк двинулся вперед, но Треон не нуждался в его помощи: он держал Конда за горло и улыбался. Старк не стал мешать. Старуха задыхалась, говорила, ругалась, приказывала. Эйрил вдруг засмеялась. Она не двинулась с места, руки ее по прежнему праздно лежали на коленях. Она смеялась и смеялась, а Варра с ненавистью смотрела на Старка. — Ты дурак, дикий человек, — сказала она и добавила. — Ты не хотел взять то, что я тебе предлагала, так теперь не получишь ничего, кроме смерти. Она сдернула колпачок с головы птицы и бросила ее прямо в Старка. Затем выхватила из за пояса нож и вонзила его в бок Треону. Треон покачнулся. Рука его, державшая горло Конда, ослабла, и Конд вырвался, полузадушенный, разъяренный, с пеной на губах. Он вытащил свой короткий меч и взмахнул им над Треоном. Яростные крылья птицы били и грохотали над головой Старка, когти целились в его глаза. Старк взмахнул левой рукой, схватил птицу за ноги и держал ее — недолго, но достаточно для того, чтобы выстрелить в Конда. Затем он свернул птице шею. Он швырнул сокола к ногам Варры и снова поднял пистолет. С дальнего конца зала бежали стражники, и Старк стал стрелять в них. Треон сидел на полу. Кровь непрерывно текла из его бока, но он держал в руках шоковое оружие и по прежнему улыбался. Снаружи доносился страшный шум и рев. Люди дрались там, убивали, умирали, кричали от радости или от боли. В зале бушевало эхо, а шум от пистолета Старка напоминал шипящий гром. Стражники, вооруженные только мечами, падали, как колосья под серпом, но их было много, слишком много, чтобы Старк и Треон могли долго сдерживать их. Старуха вопила и визжала и вдруг затихла. Сквозь стражников пробился Хильви с кучкой рабов в ошейниках. Все растворилось в крутящемся хаосе. Старк отбросил свой разряженный пистолет, схватил меч мертвого стражника и стал прорубать себе дорогу к Хильви. Внезапно Треон выкрикнул его имя. Старк отскочил от человека, с которым сражался, и увидел как падает Варра с кинжалом в руке. Она собиралась ударить им в спину Старка, но Треон увидел это и успел нажать на спуск. И в первый раз на глазах Треона выступили слезы. Старка замутило. Было что то ужасное в этом зрелище семейного самоуничтожения. В нем было много от дикаря, чтобы испытывать какие либо сентиментальные чувства к Варре, но все таки он некоторое время не мог смотреть на Треона. Теперь он оказался спина к спине с Хильви, и они размахивали мечами — парализаторы были разряжены, как и пистолет Старка. Хильви говорил, задыхаясь: — Хороший был бой, брат! Мы не можем победить, но зато у нас будет приличная смерть, а это лучше рабства! Казалось, что Хильви был прав: рабы, истощенные долгим затворничеством на дне Красного Моря и непосильной работой, были отброшены. Поток их повернулся, и Старк был вынесен этим потоком во двор, но и там он упорно продолжал биться. Громадные ворота были открыты. За ними стоял народ Шараана и смотрел. Смотрел и пятился. Треон так и предполагал: они будут смотреть и ждать. Впереди, опираясь на палку, стоял Ларраби, землянин. Старк пробил себе путь к стене, прижался к ней спиной и стоял, тяжело дыша, покрытый потом и кровью. С его меча капала кровь. Он взмахнул им и крикнул людям Шараана: — Чего вы ждете, трусливые бабы? Лхари мертвы. Потерянные Души освобождены. Так неужели мы, земляне, должны делать всю работу за вас? — и он взглянул прямо на Ларраби. Ларраби встретил его взгляд; его темные страдающие глаза были полны горькой радости. — Ну, конечно, — сказал он по английски. — А почему бы и нет! — Он вскинул голову — уже без горечи. Затем он издал высокий пронзительный мятежный вопль и, подняв в руке палку точно дубину, заковылял к воротам. Люди Шараана обрели языки и пошли за Ларраби… Очень скоро все было кончено. Тело Бора нашли в стойле, где он спрятался, когда начался бой. Драконы, очумевшие от запаха крови, убили его. Хильви не пострадал. Ларраби — тоже. Он осторожно держался в стороне, после того, как толкнул людей Шараана в атаку. Почти половина рабов погибли, остальные были ранены. Из тех, кто служил Лхари, уцелели лишь единицы. Старк вернулся в большой зал. Он шел медленно, потому что страшно устал. Ноги его оставляли кровавые следы, и руки были красны до локтей, и грудь была забрызгана красным. Треон смотрел на него и кивал с улыбкой. — Все так, как я говорил! И я пережил их всех. Эйрил наконец перестала смеяться. Она не пыталась бежать, и волна битвы прокатилась над ней, невзначай утопив и ее. Старуха лежала на своей постели неподвижной горой плоти. Руки ее все еще держали спелый плод; она конвульсивно сжала его в момент смерти, и красный сок стекал по ее пальцам. — Теперь и я ухожу, — сказал Треон, — и я очень доволен. Со мной уходят последние остатки нашей гнилой крови, и Венера станет чище. Похорони мое тело поглубже, иноземец с неистовыми глазами. Я не хочу, чтобы оно видело дальнейшее. — Он взмахнул и упал. Маленький дракон Бора с плачем выполз из под старухиной постели и заковылял из зала прочь, волоча за собой веревку. Старк склонился над гакабортом; глядя на темную массу Шараана, уходящую в Красный туман. Палуба была заполнена неместными рабами, едущими домой. С Лхари покончено, Потерянные Души освобождены навеки, и Шараан теперь всего лишь порт на Красном Море. Его люди по прежнему останутся разбойниками и пиратами, но это естественно, и так оно и должно быть. Но черное зло ушло. Старк был рад увидеть конец этого зла. И он также был бы рад увидеть конец Красного Моря. Береговой ветер быстро нес корабль по заливу. Старк подумал о Ларраби, который остался позади со своими мечтами о земном снеге, о городских земных улицах и о женщинах с изящными ножками. Он так долго прожил в Шараане, что у него не хватило духу уехать. — Бедняга Ларраби, — сказал он Хильви, стоявшему рядом. — Он умрет в грязи, проклиная ее. Позади кто то хихикнул. Старк увидел волочащиеся ноги и, повернувшись, увидел подходящего Ларраби. — В последнюю минуту передумал, — сказал Ларраби. — Я был внизу, чтобы мой грязный выводок не увидел меня и не уговорил передумать еще раз. — Он наклонился к Старку и покачал головой. — Ничего, они прекрасно обойдутся и без меня. Я старик и имею право умереть, где хочу. Я поеду с тобой на Землю. Старк глянул на него. — Я не еду на Землю. Ларраби вздохнул. — Нет… я так и думал. В конце концов ты не настоящий землянин, если не считать несчастной случайности крови. Куда же ты держишь путь? — Не знаю. С Венеры уеду, но еще точно не знаю, куда. Темные глаза Ларраби пронзительно смотрели на него. Беспокойный, холодноглазый тигр в образе человека, как говорила Варра, Он что то потерял, говорила она, и он ищет это всю жизнь, но не находит. Долгое время стояла тишина. Красный туман окутал их, усилившийся ветер стремительно понес судно вперед. Издалека пришел слабый стонущий плач, похожий на прерывающееся пение, и у Старка мороз прошел по коже. Все на борту слышали это. Все слушали в полном молчании, и вдруг одна из женщин заплакала. Старк тряхнул головой. — Это только ветер, — резко сказал он. — Это ветер в скалах пролива. Звук поднимался и падал, усталый и бесконечно тоскливый, и та часть Старка, что была Н'Чакой, уверяла, что Старк солгал. Это не ветер завывал так нечально: это были голоса Потерянных Душ, оставшихся на дне навсегда — Зерит, спящей в Зале Королей, и всех тех, кто уж никогда не оставит спящий город и лес, никогда вновь не обретет света. Старк вздрогнул и отвернулся и стал следить за пляшущими огнями пролива впереди судна. Шпага Рианона Глава 1 ДВЕРЬ В БЕСКОНЕЧНОСТЬ Мэт Карс понял, что его преследуют почти тотчас, как вышел от мадам Кан. Смех маленькой темной женщины все еще звучал в его ушах, а пары тика застилали его взор подобно горячему туману, однако все это не помешало ему расслышать шорох обутых в сандалии ног, нарушающих тишину холодной марсианской ночи. Карс спокойно вынул из кобуры протоновый пистолет, но не сделал никакой попытки оторваться от преследования. Он не замедлил и не ускорил шагов и все также спокойно продолжал идти по Джеккере. «Старый город, – подумал он. – Там будет лучше всего. Здесь слишком людно.» Несмотря на поздний час, Джеккера не спала. Дома Лоу Кэнэл никогда не спят, ибо находятся за чертой закона и время ничего для них не значит. В Джеккере, и в Валкисе, и в Барракеше ночь – всего лишь темный день. Карс шел вдоль кромки спокойной черной воды, текущей по древнему руслу, выдолбленному в дне мертвого моря. Он наблюдал за тем, как сухой ветер качает никогда не гаснущие фонари и слушал надтреснутую мелодию никогда не умолкающих фор. По улицам сновали худые и гибкие фигурки мужчин и женщин. Они двигались бесшумно, как кошки, лишь тонкие пояса женщин тихонько позванивали, и звук этот был вкрадчивым, как шелест дождя, пропущенного через все сладкое зло мира. Они не обращали внимания на Карса, потому что несмотря на марсианскую одежду, в нем легко можно было разглядеть землянина, и хотя жизнь землянина значила обычно меньше, чем свет фонарей на Лоу Кэнэл, он был одним из них. Люди Джеккеры, Валкиса и Барракеша – аристократы воровского мира, они восхищаются способностями и уважают знания, и могут распознать джентльмена, когда видят его. Вот почему Мэтью Карс, бывший сотрудник «Межпланетного общества археологов», бывший помощник председателя «Марсианских древностей» в Кахоре, проведший на Марсе тридцать из своих тридцати пяти лет, был допущен в их более чем избранное общество и принес нерушимую клятву в вечной дружбе. И все же теперь по улицам Джеккеры за Карсом крался один из его «друзей», крался со всей хитростью песчаного кота. На мгновение он полюбопытствовал, мог ли «Земной полицейский контроль» заслать сюда агента для слежки за ним, но тут же отверг подобную возможность. Ни один полицейский агент не будет жить в Джеккере. Нет, просто один из обитателей Лоу Кэнэл занимался своим делом. Карс свернул в сторону от канала. Теперь он находился спиной к каналу и лицом к тому, что когда–то было островом. Почва стремительно поднялась до уровня верхних склонов, источенных и побитых временем и вечным ветром. Здесь витала тень старого города, древней цитадели Морского королевства Джеккеры, чья слава исчезла вместе с засохшим морем. Новый город Джеккера, чьи жилые кварталы расположены вдоль канала, был уже старым, когда Ур Шальдиз был еще лишь небольшой деревушкой. Старая Джеккера с ее каменными и мраморными домами, спокойно стоящими в сухой, засыпанной песком гавани, была настолько старой, что для определения этой старости не подходило ни одно земное понимание этого слова. Даже Карс, знавший о ней больше, чем любой из живых людей, испытывал вечное благоговение перед ее древностью. Сейчас он избрал этот путь, потому что он был совершенно безлюден и пустынен, и человек, оказавшийся в этом месте, мог без помех поговорить с другим. Пустые дома пускали ночь в открытые двери. Время и бесконечные ветры съели их углы и косяки дверей, приблизили их к пятнистой измученной земле. Маленькие низкие луны отбрасывали на них неровные угловатые тени. Без всякого усилия высокий землянин в длинном плаще нырнул в тень и исчез. Прижавшись к стене, он прислушивался к звуку шагов преследовавшего человека. Шаги становились все более громкими и торопливыми, потом они вдруг замедлились и снова ускорились. Человек прошел мимо, и Карс скользящей кошачьей походкой устремился на улицу, и маленькое гибкое тело забилось в его руках. Человек захныкал от страха, ощутив холод протонового пистолета, висевшего на боку у схватившего его. – Нет! – пискнул он. – Нет! У меня нет оружия. Я не собирался причинять вреда. Я только хотел поговорить с тобой. – Даже страх не мог скрыть хитрую нотку в его голосе. – У меня есть подарок. Карс удостоверился в том, что человек не вооружен и ослабил хватку. В свете луны он мог видеть марсианина довольно ясно – маленький, с крысиной мордочкой воришки, причем незадачливый, судя по поношенному пальто, убогому и лишенному украшений. Дно Лоу Кэнэл давало подобных субъектов, и они являлись братьями жалящих червей. Карс не стал убирать пистолета. – Давай, – сказал он. – Говори. – Прежде всего, – сказал марсианин, – я, Пенкавр из Барракеша. Может быть, ты обо мне слышал. – При звуке собственного имени он напыжился, как бойцовый петух. – Нет, – сказал Карс. – Не слышал. Тон его был как пощечина. Пенкавр криво усмехнулся. – Неважно. Я слышал о тебе, Карс. Как я уже сказал, у меня есть для тебя подарок. Очень редкий и ценный подарок. – Такой редкий и ценный, что ты решился преследовать меня в темноте, чтобы сказать мне об этом, даже в таком месте, как Джеккера. – Карс хмуро посмотрел на Пенкавра, стараясь понять его двойную игру. – Ну, так что это? – Идем, и я тебе покажу. – Где он? – Спрятан. Хорошо спрятан неподалеку от дворцовой набережной. Карс кивнул. – Нечто такое редкое и ценное, что его нельзя показать в воровских кварталах. Ты меня заинтриговал, Пенкавр. Пойдем и посмотрим на твой подарок. Пенкавр оскалился, и в свете луны мелькнули его острые зубы. Он пошел вперед. Карс двинулся за ним следом. Он шагал легко, избегая лишних движений. Пистолет он держал наготове. Он гадал, какую цену Пенкавр из Барракеша рассчитывал получить за свой «подарок». Пока они карабкались наверх, к дворцу, пробирались между изъеденными ветрами рифами и скользили вдоль стен хребтов, еще хранивших на себе отметины, оставленные морем, Карс, как всегда, испытывал чувство, как будто он карабкается в прошлое по какой–то таинственной лестнице. Вид огромных камней с отметинами от исчезнувших якорей вызывал в нем странную дрожь. В призрачном лунном свете можно было почти ясно представить себе… – Здесь, – сказал Пенкавр. Карс последовал за ним под темный полуобвалившийся свод. Он вытащил из поясного кармана маленький криптоновый фонарь и включил его. Пенкавр опустился на колени и шарил среди обломков камня до тех пор, пока в руках его не очутился длинный тонкий предмет, завернутый в обрывок ковра. Со странным почтением, почти страхом, начал он разворачивать сверток. Карс осознал, что сдерживает дыхание, следя за тем, как мелькают худые темные руки марсианина. Нечто в манере марсианина тоже заставило его настроиться на торжественный лад. В тусклом свете лампы костром искр запылали драгоценные камни, потом чистым блеском засветился металл. Карс подался вперед. Глаза Пенкавра – волчьи глаза, желтые, как топазы, метнулись на землянина и встретились с твердым взглядом его голубых глаз. Мгновение двое смотрели друг на друга. Потом марсианин отвел взгляд и поспешно сдернул с предмета остатки упаковки. Карс не шевельнулся. Предмет лежал между ними, пылая жарким светом, и ни один из них не шевельнулся и даже, казалось, не дышал. Свет лампы окрасил красным их лица и черты их резко выступали среди окружающей тьмы. Глаза Метью Карса были глазами человека, увидевшего чудо. Прошло время, прежде чем он протянул руку и поднял предмет. Прекрасная и смертоносная тонкость, превосходная пропорциональность, черная рукоять, великолепно гармонирующая с его широкой ладонью, подернутые пленкой драгоценности, которые, казалось, наблюдали за ним с мудростью живого существа, начертанный на эфесе самый редкий и древний символ. Он заговорил и горло его оказалось способным лишь на шепот. – Шпага Рианона! Пенкавр глубоко вздохнул. – Я ее нашел, – сказал он. – Я ее нашел. Карс сказал: – Где? – Неважно где. Я ее нашел. Она твоя – за маленькую цену. – За маленькую цену, – улыбнулся Карс. – Маленькая цена за божью шпагу. – Дьявольского бога, – пробормотал Пенкавр. – Ибо более чем миллион лет назад Марс называл его Проклятым. – Я знаю, – кивнул Карс. – Рианон, Проклятый, Павший, один из восставших богов прошлого. Да, я знаю легенду. Легенду о том, как старые боги захватили Рианона и запрятали его в неведомую могилу. Пенкавр смотрел в сторону. Он сказал: – Я ничего ни о какой могиле не знаю. – Ты лжешь, – спокойно возразил ему Карс. – Ты нашел могилу Рианона, иначе ты не смог бы найти шпагу. Каким–то путем тебе удалось найти ключ к самой старой проклятой легенде Марса. Сами камни этого места имеют цену золота для тех людей, кто их понимает. – Я не находил никакой могилы, – с яростным упорством настаивал Пенкавр. Он быстро продолжал: – Но сама шпага стоит состояние. Я не осмеливался ее продавать – эти джеккериане вырвали бы ее у меня, как волки, если бы только увидели. Но ты можешь ее продать, Карс. – Воришка вздрогнул от обуревавшей его алчности. – Ты можешь переправить ее в Кахору и продать какому–нибудь землянину за целое состояние. – Я так и сделаю, – кивнул Карс. – Но вначале мы добудем из этой могилы другие вещи. Лицо Пенкавра перекосилось. Через некоторое время он прошептал: – Остановись на шпаге, Карс. Этого достаточно. Карс подумал, что чувствами, изменившими лицо Пенкавра, были алчность, смешанная со страхом. И вовсе не страх перед джеккерианами или кем–то еще подавлял алчность Пенкавра, но существовало нечто такое, что вызывало в нем подлинное благоговение. Карс с презрением сказал: – Ты боишься Проклятого? Боишься простой легенды, которой время окружило старого короля, обратившегося в прах миллион лет назад? Он засмеялся, качнул шпагой и она вспыхнула в свете лампы. – Не беспокойся, малыш. Я отгоню духов. Подумай о деньгах. У тебя может быть собственный дворец с сотней очаровательных рабынь, которые сделают тебя счастливым. Он проследил за тем, как на лице марсианина вновь отразилась борьба страха с алчностью. – Я кое–что там видел, Карс. Что–то такое, что напугало меня, сам не знаю почему. Алчность отступила. Пенкавр облизнул сухие губы. – Но, возможно, как ты говоришь, это всего лишь легенда. И там есть сокровища – и даже половина их могла бы дать мне такое богатство, о котором я даже не смел мечтать. – Половина? – повторил Карс. – Ты ошибаешься, Пенкавр. Твоя доля составит одну треть. Лицо Пенкавра исказилось яростью, и он подался вперед. – Но могилу нашел я! Это мое открытие! Карс пожал плечами. – Если такой дележ тебя не устраивает, тогда держи свою тайну при себе. Держи… До тех пор, пока твои «братья» из Джеккеры не вырвут ее у тебя раскаленными щипцами после того, как я расскажу им, что ты нашел. – Ты не сделаешь это? – выдавил Пенкавр. – Ты расскажешь им и позволишь убить меня? Воришка в бессильном гневе смотрел на Карса. Тот стоял, выпрямившись во весь свой рост со шпагой в руке, с плащом, свисающим с обнаженных плеч. В Карсе не было никакой мягкости, никакого снисхождения. Пески и солнце Марса, его холод, жара и голод вытравили из него все это, сделав непроницаемым, как металл. Пенкавр вздрогнул. – Хорошо, Карс. Я отведу тебя за одну треть доли. Карс кивнул и улыбнулся. – Я так и думал. Двумя часами позже они скакали по темным, изъеденным временем холмам, громоздившимся за Джеккерой и мертвым морем. Теперь было уже поздно. Карс любил это время за то, что Марс был в эти часы хорош, как в никакие другие, и напоминал ему об очень древних воинах, завернутых в черные плащи и держащих сломанные шпаги, о таинственных временах, закрытых для настоящего, о звуках барабанов, смехе и силе… Песок на древних холмах тихо шелестел под вечным светом Фобоса, а звезды казались холодными бриллиантами. Огни Джеккеры и громадная слепая чернота мертвого марсианского дна лежали теперь гораздо дальше и ниже их. Пенкавр поднимался все выше и выше по сужающимся расщелинам, чьи стены умели подстраивать ловушки с удивительной ловкостью. – Вот так я и нашел это место, – сказал Пенкавр. – На уступе моя скотина сломала себе ногу в одной и таких дыр, а песок, хлынув в нее, расширил эту дыру и там оказалась могила, выдолбленная прямо в камне утеса. Но вход был забит, когда я ее нашел. Он обернулся и бросил на Карса злобный подозрительный взгляд. – Я нашел ее, – повторил он. – И я все еще не понимаю, почему должен отдать тебе львиную долю. – Потому что я – лев, – весело ответил Карс. Он несколько раз взмахнул шпагой, глядя, как блестит клинок в свете звезд. Сердце его учащенно билось от волнения, и это было волнением как археолога, так и грабителя. Он лучше Пенкавра осознавал важность находки. Марсианская история настолько обширна, что корни ее уходят в полный мрак, из которого до настоящего дошли лишь неясные легенды о человеческой и получеловеческой расах, о забытых войнах, о исчезнувших богах. Самыми великими из этих богов были Куири, боги–герои. Они были людьми, но не простыми, а суперлюдьми, обладавшими гигантской мудростью и силой. Но среди богов оказался повстанец – темный Рианон, Проклятый, чья греховная гордость стала причиной нескольких таинственных катастроф. Куири, говорят легенды, решили за эти грехи поймать Рианона и запереть его в спрятанной могиле. И более миллиона лет люди искали могилу Рианона, ибо верили, что в ней таится секрет силы Рианона. Карс слишком хорошо разбирался в археологии для того, чтобы всерьез принимать старые легенды. Но он верил в то, что действительно существовала какая–то невероятно древняя могила – источник всех этих легенд. И это самая старая на Марсе реликвия и то, что в ней находилось, должно было сделать Мэтью Карса самым богатым человеком трех миров, если он выживет. – Сюда, – резко бросил Пенкавр. Он долго ехал молча, о чем–то размышляя. Они находились на одном из самых высоких холмов Джеккеры. Карс следовал за воришкой вдоль узкого уступа крутого холма. Пенкавр спешился и откатил большой камень, открыв за ним дыру, которая была настолько большой, что в нее мог пролезть человек. – Ты – первый, – сказал Карс. – Бери лампу. Пенкавр неохотно повиновался, а Карс последовал за ним. Вначале вокруг не было ничего, кроме полной темноты за тем кругом света, который давала криптоновая лампа. Пенкавр дрожал и трясся как испуганный шакал. Карс отобрал у него лампу и поднял ее высоко над головой. По узкому проходу они выбрались в коридор, уходивший в глубину скалы. Стены его были гладкими, без всяких украшений, но прекрасно отполированными. Он пошел по коридору. Пенкавр следовал теперь за ним. Коридор оканчивался большой комнатой. Она была квадратной и очень скромно отделанной, насколько мог видеть Карс. В одном ее конце находилось возвышение с мраморным алтарем и над ним были выгравированы те же самые символы, что на эфесе шпаги – уборос в форме крылатой змеи. Но кольцо было разомкнуто, и голова змеи поднималась, как будто смотрела куда–то в бесконечность. Голос Пенкавра за спиной прошептал: – Вот здесь я и нашел шпагу. В комнате есть и другие вещи, но я их не трогал. Карс уже и сам увидел, что вдоль стен большой комнаты стоят какие–то предметы, тускло мерцая во мраке. Он прикрепил лампу к поясу и принялся их изучать. Да, это действительно были сокровища! Здесь были кольчуги прекрасной работы, разукрашенные неведомыми драгоценными камнями. Здесь были странной формы шлемы, сделанные из незнакомого металла. Тяжелый, наподобие трона, золотой стул, инкрустированный темным металлом со множеством рыжевато–коричневых камней, сверкающих в каждой ручке. Все эти вещи, как понял Карс, были невероятно древними. Они, должно быть, пришли сюда из самых древних времен Марса. – Поторопимся же! – взмолился Пенкавр. Карс перевел дыхание и усмехнулся собственной забывчивости. В это мгновение ученый возобладал в нем над авантюристом. – Мы возьмем столько мелких вещей, сколько сможем унести, – сказал он. – Даже один улов обогатит нас. – Но ты будешь богаче меня вдвое, – кисло сказал Пенкавр. – Я мог бы нанять в Барракеше землянина, который продал бы для меня эти вещи всего лишь за половину доли. Карс рассмеялся. – Так тебе и нужно было сделать, Пенкавр. Когда просишь помощи у крупного специалиста, то платить надо по–крупному. Он обошел комнату и вновь оказался у алтаря. Теперь он заметил за алтарем дверь. Он вошел в нее. Пенкавр следовал за ним по пятам. За дверью находился короткий коридор, заканчивающийся дверцей, маленькой, зарешеченной. Засовы были подняты, а дверцы приоткрыты на дюйм–два. Над нею виднелась надпись, сделанная древними неизменными марсианскими иероглифами, которые Карс, благодаря богатой практике, легко читал. «Приговор Рианону навсегда вынесли Куири – властители пространства и времени!» Карс распахнул металлическую дверцу и прошел в нее. И сразу остановился, озираясь. За дверью открывался вид на огромную каменную комнату, такую же большую, как та, что осталась за его спиной. Но в этой комнате была всего лишь только одна вещь. Это был темный пузырь, сфера, наполненная пульсирующей чернотой, сквозь которую просвечивали блестящие частицы, подобные падающим звездам, видимым из другого мира. И свет лампы съежился и исчез, словно испуганный этой таинственной чернотой. Что–то благоговейное, суеверие или чисто физическая сила, холодной и мощной струей пронзили тело Карса. Он почувствовал, как его волосы встали дыбом, а плоть словно отделилась от костей. Он попытался заговорить и не смог. В его горле стоял ком от беспокойства и напряжения. – Вот об этом я и говорил тебе, – прошептал Пенкавр. – Вот это я и видел. Карс едва слышал его. Предположение было настолько невероятным, что он был потрясен до глубины души. Им овладел экстаз ученого, экстаз открытия – чувство сродни безумию. Этот пузырь с пульсирующей чернотой – до чего он похож на черноту тех густо–черных пятен, находящихся далеко–далеко на краю Галактики, которые некоторые ученые считают отверстиями в саму бесконечность, окнами в бесконечное «Вне» нашей Вселенной! Невероятно, конечно, и все же эта загадочная надпись Куири. Очарованный шаром, несмотря на излучаемую им опасность, Карс сделал два шага по направлению к нему. Он услышал шарканье сандалий по каменному полу за своей спиной – торопливые шаги Пенкавра. Карс мгновенно понял, что поступил опрометчиво, подставив спину этому рассерженному воришке. Он начал поворачиваться, поднимая шпагу. Вытянутые руки Пенкавра толкнули его в спину раньше, чем он успел закончить свое движение. Карс почувствовал, что летит в движущуюся черноту. Каждая клеточка его тела ощущала страшнейший шок, а потом мир стал словно удаляться от него. – Отправляйся делить судьбу Рианона, землянин! Я же сказал тебе, что смогу найти другого партнера! Насмешливый крик Пенкавра долетел до него из невероятного далека, пока он все падал и падал в черную бесконечность. Глава 2 ЧУЖОЙ МИР Карс летел в бездонную пропасть, овеваемый всеми пронзительными ветрами пространства. Бесконечное, бесконечное падение, сопровождаемое чувством вневременности и холодным ужасом кошмара. Он изо всех сил боролся с паническим страхом животного, пойманного в капкан. Борьба его не была физической – в этом слепом и кричащем «ничто» тело его было бесполезно. Это была мысленная борьба, когда о себе заявляет сам мозг, борьба, вызванная страстным желанием прекратить кошмар падения в черноту. По мере того, как он продолжал падать, его потрясло чувство еще более ужасное, чувство того, что он не один в своем кошмарном падении в бесконечность, что нечто темное, сильное и пульсирующее совсем рядом с ним, что оно хватает его, трогает жаждущими руками его мозг. Карс сделал последнюю отчаянную попытку всем своим разумом, чувство падения внезапно ослабело и потом он почувствовал у себя под ногами твердый камень. Как безумный, он начал рваться вперед, и на этот раз его усилия были чисто физическими. И внезапно он обнаружил себя возле темного пузыря на полу внутренней комнаты гробницы. – Девять чертей… – начал было он дрожащим голосом, но тут же осекся, потому что его богохульство уж очень не подходило к происшедшему. Маленькая криптоновая лампа на его поясе все еще излучала красноватый свет, шпага Рианона все еще сияла в его руке. И темный пузырь по–прежнему громоздился и двигался в футе от него, поблескивая вертящимися алмазными точками. Карс понял, что весь этот кошмар падения сквозь пространство длился то мгновение, которое он находился внутри пузыря. Что же это за дьявольский трюк древней науки? Какой–то странный перпетуум–вихрь, давным–давно установленный таинственным Куири, решил он. Но почему, находясь внутри этой штуки, он испытывал чувство падения в бесконечность? И откуда взялось это ужасное ощущение присутствия чьих–то сильных пальцев, вожделенно тянущихся к его мозгу, возникшее при падении? – Фокус старой науки Куири, – прошептал он нетвердым голосом. – А суеверный Пенкавр решил, что может убить меня, толкнув на эту штуку. Пенкавр? Карс поднялся на ноги и шпага Рианона блеснула в его руке. – Проклятая воровская душонка! Пенкавра поблизости не было. Но он не мог уйти далеко. Улыбка на лице Карса, когда он шел к дверце, была далеко не из приятных. Очутившись в первой комнате, он внезапно остановился, как вкопанный. Там теперь находились вещи – большие странные блестящие предметы, которых раньше не было. Откуда они взялись? Пробыл ли он в темном пузыре дольше, чем думал? Нашел ли Пенкавр эти вещи в склепе и оставил их здесь до следующего возвращения? Любопытство Карса возрастало по мере того, как он осматривал предметы, неясно вырисовывающиеся среди кольчуг и прочих реликвий, уже виденных им раньше. Эти предметы не походили на обычные произведения искусства; они казались заботливо выполненными, сложными инструментами непонятного назначения. Самым большим из них был кристаллический круг, размером с маленький стол, горизонтально положенный на простую металлическую сферу. Ободок круга блестел драгоценностями, врезанными так, что они образовывали одинаковые многогранники. Кроме этого в комнате находились другие, более мелкие изобретения: скрепленные металлические призмы, состоящие из металлических колец и короткие свернутые трубки из массивного металла. Могли ли эти блестящие предметы быть непонятными изобретениями древней чужой марсианской науки? Подобное предположение казалось невероятным. Марс далекого прошлого, как было известно ученым, являлся миром лишь зачатков науки, миром постоянно находящихся в битвах воинов–мореходов, чьи галеры и каравеллы сталкивались между собой в водах давно исчезнувших океанов. Но, возможно, на Марсе еще более далекого прошлого существовала наука, чьи приборы были незнакомы и неузнаваемы? «Но где же Пенкавр мог их найти, если раньше мы их не видели? И почему он не взял с собой ни один из них, хотя бы самый легкий?» Мысль о Пенкавре заставило вспомнить о том, что с каждым мгновением этот воришка удаляется все дальше и дальше. Потверже сжав рукоять шпаги, Карс повернулся и поспешил по коридору к отверстию наружу. Шагая, Карс обратил внимание на то, что воздух в гробнице сделался странно сырым. Капли влаги блестели на стенах. Раньше он подобной сырости не замечал, и это его насторожило. «Может быть, испарение от каких–нибудь подземных источников, питающих каналы, – подумал он. – Но раньше их здесь не было.» Взгляд его упал на пол коридора. Песок лежал на нем плотным ковром, как и тогда, когда они только пришли. Но теперь на нем не было других следов, кроме тех, которые он сейчас оставлял. Ужасное сомнение, чувство нереальности обрушилось на Карса. Немарсианская сырость, исчезновение следов – что произошло с того момента, как он исчез внутри пузыря? Он подошел к концу каменного коридора. Проход был закрыт. Он был закрыт массивным камнем, единой глыбой. Карс остановился, глядя на это чудо, борясь со все возрастающим чувством сверхъестественной нереальности и пытаясь как–то объяснить происходящее. «Была, должно быть, каменная дверь, которую я не видел, и Пенкавр закрыл ее, чтобы запереть меня.» Он попытался сдвинуть плиту. В ней не было видно никакой скважины, никаких следов ключа или петли. В конце концов Карс отступил и вытащил свой протоновый пистолет. Свистящая струя атомного пламени ударила в каменную плиту, опаляя ее и расщепляя. Плита оказалась толстой. Раз за разом он нажимал на спуск пистолета. Потом с недовольным вздохом куски отделились и упали под ноги. Но за плитой вместо открытого пространства оказалась большая масса темно–красной почвы. «Сама могила Рианона – то место, в котором он был погребен; должно быть, Пенкавр проделал в ней дыру.» Карс не верил в это. Он совсем в это не верил, но заставлял себя верить, потому что пугался все больше и больше. И то, чего он пугался, было невозможным. В слепой ярости он направил луч на массу земли, преграждавшую ему путь. Он стрелял до тех пор, пока луч внезапно не погас – кончился заряд. Тогда он отбросил бесполезное орудие и ринулся на горячую дымящуюся массу со шпагой. Объятый пугающим подозрением, он копал и копал до тех пор, пока в проделанной им дыре не засверкала полоса дневного света. Дневной свет? Значит, он пробыл в темноте таинственного пузыря дольше, чем предполагал. Порыв ветра ударил ему в лицо сквозь прорытое им отверстие. И ветер был теплым. Теплый и сырой ветер, каких никогда не бывает в пустынях Марса. Карс выбрался наружу и остановился, глядя в ярком свете дня на открывшуюся перед ним картину. Бывают мгновения, когда человек не способен ни на эмоции, ни на какую–либо реакцию. Мгновения, когда хотя все чувства действуют, глаза видят и уши слышат, но в мозг не поступает никаких сигналов – такова защита от безумия. В конце концов он попытался рассмеяться над увиденным, но вместо смеха у него вырвалось какое–то сухое карканье. – Мираж, конечно, – прошептал он. – Огромный мираж. Огромный, как Марс. Теплый бриз взъерошил рыжевато–каштановые волосы Карса, пузырем вздул его плащ. Солнце скрылось за облаком и резко крикнула какая–то птица. Он не шелохнулся. Он смотрел на океан. Океан простирался до самого горизонта, огромная масса воды, молочно–белая и фосфоресцирующая даже при дневном свете. – Мираж, – упрямо повторил он, отчаянным усилием цепляясь за последнюю возможность разумного объяснения, – так должно быть. Ведь это все тот же Марс. Все тот же Марс, та же планета. Те же высокие холмы, по которым Пенкавр вел его ночью. Или не те? Раньше дыра – вход в гробницу Рианона – была передней частью крутого уступа. Сейчас же он стоял на покрытом травой склоне высокого холма. И повсюду вздымались зеленые холмы, а внизу, где раньше была пустыня, виднелся темный лес. Зеленые холмы, зеленый лес и яркая река, бегущая к тому, что было раньше дном мертвого моря, а теперь – морем. Карс обвел взглядом далекое побережье. И там, у этого залитого солнечным светом побережья сверкал белый город, и он знал, что это была Джеккера. Джеккера, яркая и сильная, лежала между зеленью холмов и могучим океаном, океаном, которого не видели на Марсе уже миллион лет. И тогда Мэтью Карс понял, что это не мираж. Он сел и спрятал лицо в ладони. Тело его сотряслось от сильной дрожи, ногти вонзились в плоть так глубоко, что по щекам потекла кровь. Теперь он знал, что случилось с ним в этом черном пузыре, и ему показалось, что холодный голос, подобно отдаленному грому повторяет грозное предупреждение: «Куири – владыки пространства и времени… времени… ВРЕМЕНИ!» Карс посмотрел на зеленые холмы и молочный океан, делая над собой чудовищное усилие примириться с невероятным. «Я попал в прошлое Марса. Всю свою жизнь я изучал это прошлое и мечтал о нем. Теперь я в нем. Я, Мэтью Карс, археолог, ренегат, расхититель могил.» Куири по собственным причинам построили этот путь, и я прошел по нему. Для нас время – неизвестное измерение, но Куири им владеют! Карс изучал науку. Необходимо знать элементы полудюжины наук, чтобы быть планетным археологом. Теперь он лихорадочно рылся в памяти в поисках объяснения. Была ли правильной его первая догадка о пузыре? Был ли он действительно отверстием в континуум Вселенной? Если это было так, то он мог, хотя и смутно, понять что с ним произошло. Ведь продолжительность пространственного времени Вселенной была ограничена. Эйнштейн и Риман доказали это давным–давно. И он явно выпал из этого континиума, а потом снова в него вернулся, но в другую систему времени, а не в свою. Что это однажды написал Кауфман? «Прошлое – это настоящее, которое существует на расстоянии.» И он вернулся в это отдаленное настоящее, вот и все. И нет никаких причин для страха. Однако он был испуган. Ужас кошмарного перехода к зеленому улыбающемуся Марсу далекого прошлого исторг резкий крик из его груди. Слепо, все еще сжимая изукрашенную драгоценностями шпагу, он встал и повернулся к выходу. «Я могу вернуться тем же путем, которым пришел, через дыру в континууме.» Внезапно он остановился. Дрожь пробежала по его телу. Он не мог заставить себя снова оказаться лицом к лицу с этим пузырем, наполненным сверкающим мраком, вновь ринуться в неизмеримую бесконечность. Он не посмел этого сделать. Он не обладал мудростью Куири. Совершенное им путешествие во времени лишь волей случая забросило его в прошлое. Он не мог рассчитывать на то, что такой же случай вернет его в собственное будущее. «Я – здесь», – сказал он. – «Я – здесь, в далеком прошлом Марса, и здесь я и останусь.» Он снова повернулся и посмотрел на расстилавшуюся перед ним картину. Он долго стоял так не двигаясь. Пролетела морская птица. Она посмотрела на него, и улетела прочь, резко взмахивая белыми крыльями. Тени уменьшились. Он вновь обратил взгляд на белые башни Джеккеры, видные в отдалении, горделиво возвышающиеся над гаванью в лучах солнца. Это не была та Джеккера, которую он знал – воровской город Лоу Кэнэл, утопающий в песке, но все же она являла собой знакомое звено, а Карс отчаянно нуждался в таком звене. Он пойдет в Джеккеру. И он попытается не думать. Он не должен, совсем не должен думать, иначе разум его не выдержит. Карс покрепче ухватился за эфес шпаги и направился вниз по поросшему травой склону. Глава 3 ГОРОД ПРОШЛОГО Путь до города оказался нелегким и долгим, Карс шел твердыми большими шагами. Он не пытался найти поблизости дороги, но уверенно шагал через все препятствия и не сворачивал с прямой линии, которая вела к Джеккере. Плащ мешал ему и он сорвал его. Лицо его было лишено какого–либо выражения, но пот ручьями бежал по щекам, смешиваясь с соленой влагой слез. Он шел между двумя мирами. Он шел по долине утопающей в жаре летнего дня, и ветви старинных деревьев касались его лица, а сок примятой им травы ложился пятнами на его сандалии. Жизнь – крылатая, бегающая и ползающая – была насыщена и интенсивна. И все же он видел лишь огромную мертвую равнину, где песок волнами вздымался среди сухих рифов. Правду тридцатилетней жизни забыть нелегко. Солнце медленно склонялось к горизонту. Преодолев последний уступ к городу, он зашагал вниз, залитый пылающим светом. Море горело, и фосфоресцирование приняло цвет облаков. Карс с удивлением наблюдал за тем, как золотые, багровые и пурпурные сполохи отражались в воде. Теперь гавань была хорошо ему видна. Мраморные доки, так хорошо ему знакомые, те, что изъеденные годами, полузасыпанные песком, одиноко стояли под лунным светом. Это были те же доки, но, как при мираже, гавань сверкала водой. Торговые корабли стояли на якорях, и во влажном воздухе до него донеслись крики портовых грузчиков. А вдали он увидел рыбацкие суда, возвращающиеся в Джеккеру. Паруса их казались темными на фоне неба. У дворцовой набережной, неподалеку от того самого места, откуда он отправился вместе с Пенкавром за шпагой Рианона, стояла длинная, темная и тонкая военная галера, похожая на готовую к прыжку пантеру. За ней стояли другие галеры. И над всем этим высокие и величественные, возвышались белые башни дворца. «Да, я, действительно, вернулся в прошлое Марса! Ибо это – та картина Марса, каким он был миллион лет назад, как ее всегда рисуют археологи!» Планета ссорящихся цивилизаций, на которой еще очень мало развилась наука, но которая хранила тайну о супернауке великих Куири, существовавших еще раньше этих времен. «Планета затерянных веков, которую Бог не должен был показывать никому из людей моего времени!» Мэтью Карс вздохнул, как будто ему стало очень холодно. Медленно, очень медленно он углубился в улицы Джеккеры, и ему показалось в свете заходящего солнца, что весь город запятнан кровью. Стены сомкнулись за ним, перед его глазами стоял туман, и в ушах у него шумело, но он осознал присутствие людей. Худые, гибкие мужчины и женщины, встречавшиеся с ним в узких проулках, вначале просто проходили мимо него, а потом поворачивались и глядели ему вслед. Темные, подвижные как кошки, люди Джеккеры. Джеккеры Лоу Кэнэл и этого времени. Он слышал музыку арф и шелестящий шепот маленьких поясов, которые носили женщины. Ветер коснулся его лица, но это был влажный и теплый ветер, тяжелый от дыхания моря, и это было сверх того, что мог выдержать человек. Карс продолжал идти, но он понятия не имел о том, куда он идет и что собирается делать. Он шел лишь для того, чтобы идти и не останавливаться. Шаг за шагом, бесстрастный, слепой ко всему, как заколдованный шел он по улицам среди темных джеккериан, высокий, светлоголовый человек с обнаженной шпагой. Горожане наблюдали за ним. Люди из гавани, со склонов виноградников и из извилистых улиц. Вначале они пропускали его, потом поворачивались и шли за ним, разглядывая его. Между ними лежала пропасть столетий. Кильт его был сделан из странной, неизвестной им материи. Орнамент на нем изображал нечто, никогда ими не виденное. И лицо его было чужим. Эта полнейшая чужеродность заставляла их некоторое время держаться на расстоянии. Дыхание чего–то невероятного, исходящего от него, пугало их. Потом кто–то произнес слово, кто–то другой повторил его, и через несколько секунд не осталось больше ни таинственности, ни страха – только ненависть. Карс услышал это слово. Смутно, как из далекого далека он услышал его, когда из шепота оно переросло в бурю, прокатившуюся вдоль улиц. – Кхонд! Кхонд! Шпион Кхондора! – А потом другое слово: – Слей! Слово «кхонд» ничего не значило для Карса, но он догадался, что оно означает ругательство и угрозу. Голос толпы предупреждал его и угрожал смертью, и он попытался вызвать в себе инстинкт самосохранения. Но мозг его не желал пробуждаться к жизни. Камень ударил его в щеку. Физический шок немного привел его в себя. Кровь пробежала по его губам. Солоновато–сладкий вкус ее сообщил ему о том, что разрушение уже началось. Он попытался прогнать черную пелену хотя бы настолько. чтобы увидеть угрожавшего ему врага. Он вышел на открытое пространство возле доков. Теперь, в сумеречном свете, море светилось холодным белым огнем. Силуэты кораблей высились над ним темными массами. Поднялся Фобос и в его таинственном свете Карс увидел, что по снастям кораблей снуют какие–то существа и что они покрыты шерстью и не очень–то похожи на людей. А на пристани он увидел двоих стройных белокожих людей с крыльями. На них были набедренные повязки рабов, а крылья их были сломаны. Площадь была полна людей и они продолжали вливаться в толпу из жерл узких улиц, привлеченные криком «шпион!». Слово это эхом отдавалось от стен зданий и кличка «кхондор» звенела у него в ушах. И крылатые рабы на пристани, и существа на кораблях, закованные в цепи, обратили на него свои взоры. Он услышал их громкие крики: – Слава Кхондору! Бейся, человек! Женщины визжали, как гарпии. Толпа напирала и угрожала, но те, кто находился за спиной Карса, держались поодаль, опасаясь огромной сверкающей шпаги с обнаженным клинком. Карс закричал. Он сделал выпад по направлению к окружавшим его джеккерианам, шпаги которых были более короткими, и те отпрянули назад. И снова с пристани послышалось: – Слава Кхондору! Долой Змею, долой Сарка! Бейся, кхонд! Он знал, что рабы помогли бы ему, если бы могли. Теперь часть его мозга начала активно действовать – та часть, которая обладала богатым опытом спасения его головы. Он находился лишь в нескольких шагах от зданий за его спиной. Внезапно он круто повернулся и прыгнул, сверкнув шпагой. Он дважды попал в чью–то плоть, прежде чем ему удалось пробить себе путь к дверям в корабельный склад, так что нападать на него теперь могли только спереди. Небольшое преимущество, но каждая секунда жизни зарабатывалась секундным преимуществом. Сделав несколько ловких выпадов, он крикнул на наречии этих марсиан ( а знал он их достаточно ). – Подождите, я не кхонд! Толпа разразилась издевательским смехом. – Он говорит, что он не кхонд! – Твои собственные друзья приветствуют тебя, кхонд! Послушай Пловцов и Людей Неба! Карс крикнул: – Нет! Я не кхонд! Я не… – он резко осекся. Он едва не сказал, что он не марсианин. Зеленоглазая девушка ростом не больше земного ребенка пробилась в очерченный им смертоносный круг и остановилась прямо перед ним. Ее оскаленные белые зубы блестели, как крысиные. – Трус! – закричала она. – Дурак! Где как не в Кхонде мог родиться человек, подобный тебе, с бледными волосами и шелковистой кожей? Откуда бы еще мог взяться ты, неуклюжее существо с варварской речью? Странное выражение вновь вернулось на лицо Карса и он сказал: – Я из Джеккеры. Они засмеялись. Смех становился все громче и громче, пока вся площадь не заполнилась его раскатами. Теперь они окончательно потеряли то чувство суеверного ужаса, которое испытывали перед ним поначалу. Слова, которые сказала девушка, почти прилипли к нему – трус и дурак. Почти с презрением они перешли в нападение. Это было для Карса слишком большой реальностью – масса перекошенных ненавистью лиц, лес направленных на него коротких шпаг. Он принялся яростно работать длинным клинком шпаги Рианона, сокрушая не столько это стадо убийц, сколько судьбу, забросившую его в этот мир. Некоторые из них умерли, пораженные острием блестящей шпаги, остальные подались назад. Они стояли и смотрели на него как шакалы, поймавшие в капкан волка. Потом их шипение прорезал ликующий крик: – Идут солдаты Сарка! Они повергнут для нас этого шпиона Кхонда! Карс, прижавшись спиной к запертой двери, тяжело дышал. Он увидел, что сквозь толпу, как корабль сквозь гряду волн, пробирается небольшой отряд воинов в черных туниках и с черными шлемами на головах. Они шли прямо к нему, и джеккериане уже вопили, предвкушая предстоящее убийство. Глава 4 ОПАСНАЯ ТАЙНА Дверь, к которой Карс прижался спиной, внезапно отворилась внутрь. Так же спиной он влетел в образовавшееся отверстие. Едва он вернул себе устойчивость, как дверь внезапно снова захлопнулась. Он услышал, как упал засов. Потом рядом с ним кто–то хрипло рассмеялся. – Это удержит их на некоторое время. Но нам лучше поскорее уйти отсюда, Кхонд. Эти солдаты Сарка выломают дверь. Карс повернулся не опуская шпаги, но темнота комнаты мешала ему видеть. Он чувствовал запах канатов, дегтя и пыли, но видеть не мог ничего. В дверь заколотили с сумасшедшей яростью. Глаза Карса, начавшие уже привыкать к темноте, различили очертание фигуры грузного человека, стоявшего рядом с ним. Человек был большим, тучным и безобидным с виду. Марсианин в кильте, выглядевшим до смешного маленьким на его громоздком теле. У него было лунообразное лицо, освещенное ободряющей улыбкой, а маленькие глазки без всякого страха смотрели на поднятую шпагу Карса. – Я не джеккерианин и не сарк, – сказал он успокаивающе. – Я – Богхаз Хой из Валкиса, и у меня есть свои причины помогать человеку Кхонда. Но нам нужно скорее уходить. – Куда уходить? Карсу удалось выдавить эти слова, но дышал он еще с трудом. – В безопасное место. – В дверь заколотили еще громче. – Это Сарки. Я ухожу. Идем или оставайся, Кхонд, как хочешь. Он повернулся и пошел прочь из темной комнаты, двигаясь с удивительной для его сложения легкостью. Он не оглянулся посмотреть, идет ли за ним Карс или нет. Но у Карса не было выбора. В том состоянии полузабытья, в котором он находился, он не был способен противостоять натиску солдат в туниках и джеккерианской шайке. Он последовал за Богхазом Хой. Валкисианин усмехнулся, пролезая в маленькое окошечко в глубине комнаты. – Я знаю каждую дыру в этой гавани. Поэтому–то я, когда увидел, как ты стоишь у дверей старого Тарас Тхур, просто обошел его кругом и впустил тебя. Дал тебе возможность ускользнуть у них из–под носа. – Но почему? – снова спросил Карс. – Я же сказал тебе – я питаю к кхондам симпатию. Они такие люди, что могут наложить руку и на Сарка и на проклятую Змею. Когда я вижу кхонда, я всегда ему помогаю. Для Карса все это не имело смысла. Да и что тут удивительного? Разве мог он что–то знать о ненавистях и страстях этого Марса давно прошедших лет? Он был пойман в ловушку этого странного Марса далекого прошлого и должен был продолжать свой жизненный путь подобно невежественному ребенку. Ясно одно: эта шайка пыталась его убить. Его принимали за кхонда. И не только джеккерианская чернь, но и те странные рабы–полулюди со сломанными крыльями, существа, покрытые мехом и закованные в цепи, что подбадривали его с галер. Карс вздрогнул. Он до сих пор находился в таком полубодрствовании, что не мог думать о странностях этих рабов, не очень похожих на людей. И кто такие кхонды? – Сюда, – сказал Богхаз Хой, прерывая течение его мыслей. Они углубились в тень запутанных вонючих улочек, и толстый валкисианин привел Карса к узкой двери в темную маленькую хижину. Карс вошел в хижину следом за ним. В темноте он услышал свист какого–то предмета над своей головой и хотел отпрянуть, но не успел. В голове его как будто разорвалась бомба, полная ярких искр, и он ощутил лицом грубую поверхность пола. Очнулся он от того, что свет бил ему прямо в глаза. На табурете, стоящем рядом с ним, горела маленькая бронзовая лампа. Он находился в хижине и лежал на грязной кровати. Он попытался пошевелиться и обнаружил, что кисти его рук и лодыжки связаны. Мучительная боль пронзила его голову, и он снова застыл в неподвижности. Послышался звук шагов и над ним наклонился Богхаз Хой. Лунообразное лицо валкисианина выражало симпатию. Он поднес к губам глиняную чашку, полную воды. – Боюсь, я слишком сильно ударил. Но ведь когда остаешься в темноте один на один с вооруженным человеком, нужно быть осторожным. Не хочешь ли ты начать говорить? Карс посмотрел на него и, повинуясь старой привычке, сдержал обуревавший его гнев. – О чем? – спросил он. Богхаз сказал: – Я – человек открытый и прямой. Я спас тебя от банды, потому что хотел тебя ограбить. Карс увидел, что его украшенные драгоценностями пояс и воротник перешли к Богхазу, нацепившему на шею и то и другое. Валкисианин поднял руку и с любовью их погладил. – Потом, – продолжал он, – я повнимательнее присмотрелся… вот к этому. – Он кивнул в сторону шпаги, что стояла прислоненная к табурету, блестя в свете лампы. – Многие люди, глядя на нее, сказали бы только, что это красивая шпага. Но я, Богхаз, человек образованный. Я узнал символы над лезвием. Он подался вперед. – Где ты ее взял? Осторожность быстро подсказала Карсу ложный ответ. – Я купил ее у торговца. Богхаз покачал головой. – Нет, это не так. На лезвии заметны следы коррозии, а в резные впадины набилась пыль. Эфес не полировался. В таком виде ее не стал бы продавать ни один торговец. Нет, мой друг, эта шпага долгое время пролежала в темноте в могиле того, кто ею владел – в гробнице Рианона. Карс лежал неподвижно, глядя на Богхаза. То, что он видел не нравилось ему. Лицо у валкисианина было доброе и веселое. С таким хорошо было посидеть за бутылкой вина. Он мог любить человека, как брата, и искренне сожалеть о том, что тому нужно вырезать сердце из груди. Карс скрыл свое впечатление за угрюмым безразличием. – Насколько мне известно, эта шпага могла бы принадлежать Рианону. Но я купил ее у торговца. Рот Богхаза, маленький и розовый, скривился и он покачал головой. Протянув руку, он потеребил Карса по щеке. – Пожалуйста, не надо мне лгать, друг мой. Я очень расстраиваюсь, когда слышу ложь. – Я не лгу, – сказал Карс. – Послушай… У тебя шпага. У тебя мои украшения. Ты получил все, что мог у меня забрать. Так будь же доволен. Богхаз вздохнул и с упреком посмотрел на Карса. – Неужели ты не чувствуешь ко мне никакой благодарности? Разве я не спас тебе жизнь? Карс сардонически заметил: – Это был благородный жест. – Да, верно. Так оно и было. Если бы меня схватили, то моя жизнь не стоила бы ничего. – Он щелкнул пальцами. – Я лишил шайку минутного удовольствия и для них было бы безразлично узнать, что ты вовсе не Кхонд. Он произнес последнюю фразу как бы между прочим, но сам при этом зорко следил за Карсом из–под тяжелых век. Карс в ответ бросил на него пристальный взгляд. Его лицо было совершенно невыразительным. – Почему ты так думаешь? Богхаз рассмеялся. – Начнем с того, что среди Кхондов нет такого осла, который согласился бы показать свое лицо в Джеккере. А особенно если он при этом нашел затерянную тайну Марса, за которой охотятся годы – тайну гробницы Рианона. На лице Карса не шевельнулся ни один мускул, но мозг его усиленно работал. Значит, гробница была такой же потерянной тайной этого времени, как и его собственного будущего? Он пожал плечами. – Я ничего не знаю о Рианоне и его гробнице. Богхаз опустился на пол возле Карса и улыбнулся ему, как взрослый улыбается ребенку, играющему в умную игру. – Друг мой, ты со мной нечестен. На Марсе нет человека, который бы не знал, что Куири давным–давно оставили наш мир из–за того, что сделал Рианон. Проклятый среди них. И все знают, что прежде, чем уйти, построили гробницу, в которую заперли Рианона и его могущество. Разве не прекрасно, если люди смогут обладать могуществом богов? Разве странно, что они не перестают искать затерянную могилу? А теперь, когда ты ее нашел, неужели я, Богхаз, должен обвинять тебя в том, что ты хочешь удержать эту тайну при себе? Он потрепал Карса по плечу и просиял. – С твоей стороны такое поведение естественно. Но тайна гробницы слишком велика, чтобы ты смог владеть ею один. Тебе нужны в помощь мои мозги. Если вместе мы будем владеть этой тайной, то сможем взять от Марса все, что захотим. Карс без всякого выражения сказал: – Ты безумен. У меня нет никакой тайны. Я купил шпагу у торговца. Богхаз посмотрел на него долгим взглядом. Взгляд его был очень печальным. Потом он тяжело вздохнул. – Подумай, друг мой. Не лучше ли тебе будет оказать мне, а не заставлять меня вырвать у тебя признание силой? – Мне нечего говорить, – хрипло ответил Карс. Ему совсем не хотелось, чтобы его мучили. Но старый инстинкт, призывающий к осторожности, был силен в нем, как никогда. Нечто, сидящее в самой глубине его сознания, предупреждало его: не выдавай тайну гробницы! И, во всяком случае, даже и выдай он ее, толстый валкисианин скорее убил бы его, нежели пошел на риск дальнейшего распространения тайны. Богхаз мрачно пожал толстыми плечами. – Ты вынуждаешь меня к крайним мерам. А я их ненавижу. Для них у меня слишком мягкое сердце. Но раз уж это необходимо… Он полез за чем–то в поясной карман, когда внезапно они оба услышали звуки голосов на улице и шум тяжелых шагов. Чей–то голос крикнул: – Здесь! Вот он, хлев Богхаза! В дверь начали барабанить с такой силой, что комната загудела, как барабан. – Открывай, жирный подонок из Валкиса! Сильные плечи нажимали на дверь. – Боги Марса! – застонал Богхаз. – Нас выследила шайка Сарка! Он схватил шпагу Рианона и собирался спрятать ее в кровать, когда запоры затрещали, поддавшись дикому натиску, и в комнату ворвалась группа вооруженных людей. Глава 5 РАБ САРКА Богхаз нашелся удивительно быстро. Он низко поклонился предводителю отряда, огромному, чернобородому, с ястребиным носом человеку в такой же черной тунике, какую Карс видел на солдатах Сарка на площади. – Господин мой, Скайлд! – сказал Богхаз. – Мне очень жаль, что я так тучен и поэтому медлителен в движениях. Ни за что на свете я не доставил бы вашему величеству труда ломать мою бедную дверь, особенно, – тут его лицо озарилось светом чистой невинности, – особенно потому, что я сам собирался идти искать вас. Он указал на Карса. – Вы видите, я поймал его для вас, – сказал он. – И я сохранил его в безопасности. Скайлд уперся кулаками в бока, откинув голову назад и расхохотался. Солдаты отряда, стоявшие за его спиной, держали себя так же, как толпа джеккериан, надеющихся получить удовольствие. – Он сохранил его в безопасности, – сказал Скайлд, – для нас. И опять разразился смехом. Скайлд шагнул поближе к Богхазу. – Полагаю, – сказал он, – что именно эта твоя преданность дала возможность собаке–кхонду ускользнуть от моих людей. – Мой господин, – запротестовал Богхаз, – шайка убила бы его. – Поэтому–то мои люди и пришли – он нужен нам живой. Мертвый кхонд для нас бесполезен. Но тут пришел на помощь ты, Богхаз. К счастью, тебя заметили. – Он протянул руку и указал на украденные драгоценности, которые Богхаз нацепил на шею. – Да, – сказал он, – очень удачно получилось. Он снял воротник и пояс, повернул их на свету, восхищаясь игрой камней, и опустил в собственный поясной карман. Потом он подошел к кровати, на которой полускрытая простынями лежала шпага. Он схватил ее, оглядел рукоять и лезвие и улыбнулся. – Вот это настоящее оружие, – сказал он. – Прекрасное, как сама Госпожа, и такое же смертоносное. Острием шпаги он освободил Карса от пут. – Вставай, кхонд, – сказал он, помогая ему носком тяжелой сандалии. Карс, шатаясь, поднялся на ноги и покачал головой, разгоняя остатки дурноты. Потом, раньше, чем солдаты успели его схватить он изо всех сил ударил по объемистому животу Богхаза. Скайлд рассмеялся. Смех его был громким и чистосердечным. Он все еще смеялся, пока его солдаты оттаскивали Карса от хватающего воздух ртом валкисианина. – В этом нет пока необходимости, – сказал ему Скайлд. – Времени впереди достаточно. Вам двоим предстоит еще как следует друг на друга наглядеться. Карс увидел, как на толстом лице Богхаза отразился ужас понимания. – Мой господин, – взмолился валкисианин, все еще задыхаясь, – я преданный вам человек. Я хотел лишь охранить интересы Сарка и ее величества госпожи Иваин. Он поклонился. – Естественно, – сказал Скайлд. – И как ты можешь послужить лучше Сарку и госпоже Иваин, чем работая веслами на ее военной галере? В одну секунду все краски исчезли с лица Богхаза. – Но господин мой… – Что? – с яростью крикнул Скайлд. – Ты противишься? Где же твоя преданность, Богхаз? – Он поднял шпагу. – Тебе известно, каково наказание за предательство. Стоявшие рядом солдаты захихикали. – Нет, – хрипло сказал Богхаз. – Я – человек преданный. Никто не может обвинить меня в предательстве. Я лишь хочу служить… – внезапно он замолчал, сообразив, что собственный язык завел его в ловушку. Скайлд с силой шлепнул Богхаза шпагой по огромным ягодицам. – Так иди и служи! – крикнул он. Богхаз, подвывая, качнулся вперед. Несколько солдат схватили его. Мгновение – и он оказался скованным вместе с Карсом. Скайлд с довольным видом сунул шпагу Рианона в собственные ножны, а свою шпагу велел нести солдату. С важным видом он возглавил отряд. И снова Карс совершил паломничество по улицам Джеккеры, но на этот раз ночью и в цепях, лишенный украшений и шпаги. Они пришли на дворцовые набережные и холодная дрожь нереальности вновь завладела всем существом Карса, когда он увидел высокие башни, пылающие светом, и мягкое белое свечение моря в темноте. Квартал у самого дворца кишел рабами, тяжеловооруженными всадниками в траурных туниках Сарка, придворными, женщинами и жонглерами. Музыка и звуки пиршества доносились из самого дворца, когда они проходили мимо него. Богхаз пробормотал Карсу быстрым шепотом: – Дураки, не узнали шпагу. Молчи о своей тайне, иначе они заберут нас обоих в Кару–Дху для допроса, а ты знаешь, что это значит?! – Он содрогнулся всем своим большим телом. Карс был слишком поражен для того, чтобы отвечать. Сказывалось действие этого невероятного мира и физическая усталость. Богхаз продолжал, теперь уже громко и в расчете на реакцию их охраны. – Все это великолепие в честь госпожи Иваин Сарк! Принцесса так же величественна, как и ее отец король Горах! Служить на ее галере – огромная честь. Скайлд расхохотался. – Хорошо сказано, валкисианин. И твоя пылкая преданность будет вознаграждена. Эта честь будет твоею долгое время. Цель их путешествия – черная военная галера оказалась совсем рядом с ними. Карс увидел, что она длинная и быстроходная, с рядами весел посредине и низкой кормой. На нижнем полуюте горели факелы, а из окон кают под ним струился красноватый свет. Оттуда раздавались громкие голоса солдат Сарка. Но длинный темный ряд гребцов хранил горькое молчание. Скайлд возвысил голос: – Хо, Каллас! Из темноты неслышной походкой выступил высокий человек. В правой руке он сжимал кожаную бутыль, а в левой – черный хлыст, длинный, стершийся от длительного употребления. – Мясо для весел, – сказал Скайлд. – Забирай их. – Он усмехнулся. – И проследи за тем, чтобы их приковали к одному веслу. Каллас посмотрел на Карса и Богхаза, потом лениво улыбнулся и махнул бутылью. – Давайте на корму, падаль, – проворчал он и взмахнул бичом. Карс глянул на него уголком покрасневших глаз и засопел. Богхаз схватил землянина за плечо и потряс его. – Идем, дурак! – сказал он. – Ты и так получишь достаточно тумаков, если даже не будешь на них напрашиваться. Он потянул Карса за собой к рядам гребцов, а потом вдоль скамьи. Землянин, измученный всем происходящим, лишь смутно воспринимал ряды повернутых к нему лиц, звук бряцанья цепей и запах трюма. Лишь половина его чувств воспринимала странность на удивление круглых голов двоих мохнатых существ, которые спали сидя и шевельнулись, давая им возможность пройти. На последней скамье у борта, стоящей лицом к полуюту, находился лишь один спящий человек, прикованный к веслу, два же остальных места были пусты. Охрана стояла рядом до тех пор, пока Карс и Богхаз не были прикованы. Потом они ушли вместе со Скайлдом. Каллас щелкнул бичом так, что тот издал звук, подобный пистолетному выстрелу, и пошел вперед. Богхаз толкнул Карса под ребро. Потом, подавшись вперед, он потряс его. Но Карса не интересовало то, что собирался сказать Богхаз. Он спал, склонившись над веслом. Карсу снился сон. Ему снилось, что он вновь витает в пузыре кричащей бесконечности черного кошмара в гробнице Рианона. Он падал и падал… И снова у него было ощущение сильного, живого присутствия рядом с ним, ощущение того, что нечто темное и жаждущее ощупывает его мозг. – Нет, – прошептал во сне Карс. – Нет! Он снова повторил свой отказ – отказ в чем–то, о чем просило его темное присутствие, в чем–то нелепом и пугающем. Но мольба сделалась более уверенной, более настойчивой, чем в гробнице Рианона. Карс испустил резкий крик: – Нет, Рианон! Внезапно он проснулся и непонимающе посмотрел на залитую лунным светом скамью. Каллас и его приближенные шли по проходу, толкая по дороге рабов. Богхаз смотрел на Карса со странным выражением лица. – Ты звал Проклятого! – сказал он. Остальные рабы и два существа, покрытые мехом, тоже смотрели на него со своих мест. – Плохой сон, – пробормотал Карс, – вот и все. Он был прерван свистом бича, звуком его падения и болью в спине. – Встать, падаль! – прогремел голос Калласа за его спиной. Карс хотел было испустить звериное рычание, но Богхаз немедленно закрыл ему рот ладонью. – Будь тверд! – предупредил он. – Будь тверд! Карс овладел собой, но успел до этого получить еще один удар бичом. Каллас стоял и улыбался ему. – Будешь знать, – сказал он. – Знать и смотреть. Потом он вскинул голову и закричал: – Ну вы, подонки, вы, падаль! Сесть! Мы начинаем труд во имя Сарков, и я кожу сдеру с того, кто собьется с ритма! Наверху моряки были вовсю заняты парусами. Паруса поползли вверх, темные в свете луны. На корабле стояла тишина, если не считать шума напряженного дыхания. На помосте в конце прохода застыл раб с барабаном наготове. Приказ был отдан. Рука барабанщика опустилась. Все весла пришли в движение и заработали в ритме барабана. Каким–то образом Карсу с Богхазом удалось сделать то, что они должны были сделать. Гребцы сидели слишком низко для того, чтобы можно было разглядеть все, что делается в порту. Но Карс слышал веселый крик толпы на набережной, когда военная галера Иваин Сарк выпрямилась и заскользила к выходу из гавани. Ночной бриз был легким и паруса едва трепетали. Барабан продолжал свою дробь, убыстрив ее, руководя длинными глубокими взмахами, заставляя покрытые шрамами, потные спины рабов сгибаться и разгибаться. Карс почувствовал, как качнуло корабль, когда он вышел в открытое море. Сквозь мельканье весел он поймал взглядом видение молочно–белого океана. Он работал для Сарка на Белом море Марса. Глава 6 НА МАРСИАНСКОМ МОРЕ Наконец галера попала в полосу бриза и рабам было позволено отдохнуть. Карс снова уснул. Когда он проснулся во второй раз, светало. Сквозь ряды весел он следил за тем, как море изменяло свой цвет с восходом солнца. Он никогда не видел зрелища более прекрасного. Вода поймала первые бледные отсветы солнца и утеплила их собственными фосфоресцирующими – огненно–аметистовым и жемчужным, розовым и сапфировым. Потом, когда солнце поднялось выше, море превратилось в один огромный слиток расплавленного золота. Карс наблюдал за этим зрелищем до тех пор, пока последние краски не исчезли, вернув воде ее прежний белый цвет. Ему было жаль, когда все кончилось. Зрелище было таким нереальным, и он мог представить себе, будто снова уснул у мадам Кан на Лоу Кэнэл, и ему снился сон, вызванный слишком большим количеством тхила. Богхаз беззаботно посапывал рядом с ним. Барабанщик спал подле своего барабана. Рабы отдыхали, склонившись над веслами. Карс посмотрел на них. Все они были грязны и хранили следы перенесенных побоев – большей частью осужденные преступники, – решил он. Он подумал, что мог бы узнать среди них джеккериан, валкисиан и кесхийцев. Но некоторые из них, например, третий человек на их весле, были иного племени. Кхонды, заключил он, и не удивительно, что его по ошибке приняли за одного из них. Это были крупные ширококостные мужчины со светлыми глазами и белокурыми или рыжеватыми волосами того варварского вида, который нравился Карсу. Он посмотрел туда, где лежали раньше два существа. Эти явно принадлежали к тому же племени, что и те, что приветствовали его накануне с корабля. Они не были людьми. Не в полном смысле этого слова. Они походили одновременно и на тюленя и на дельфина. Тела их были покрыты короткой темной шерстью. Черты их лиц были тонкими и красивыми. Они отдыхали, но не спали и глаза их были открыты – большие, темные и очень умные. Они, догадался он, были теми, кого джеккериане называли пловцами. Интересно, подумал он, какую же роль они выполняют на корабле. Одно из существ было женского, другое – мужского пола. Почему–то он не мог подумать о них, как о животных – самке и самце. Он обнаружил, что они изучают его внимательно и с любопытством. Легкая дрожь пробежала по его телу. В их глазах было что–то необычное, как будто взору их было доступно нечто такое, что недоступно взгляду человека. Женщина мягким голосом сказала: – Добро пожаловать в братство бича. Тон ее был дружелюбным. И все же он чувствовал в нем какую–то сдержанность, нотку замешательства. Карс улыбнулся ей: – Спасибо. И снова он осознал, что говорит на старом марсианском наречии с акцентом. Ему было трудно объяснить к какой расе он принадлежит. Он не сомневался, что сами кхонды не сделают той ошибки, которую сделали джеккериане. Следующие слова пловца подтвердили его уверенность. – Ты не кхонд, – сказала женщина, – хотя и похож на этот народ. Где твоя страна? Вмешался грубый мужской голос: – Да, где она, чужеземец? Карс обернулся посмотреть на крупного раба–кхонда, третьего на весле, и встретил взгляд, полный враждебного подозрения. Человек продолжал: – Кое–кто болтал, будто ты – пойманный шпион–кхонд, но это ложь. Ты больше похож на джеккерианина, замаскированного под кхонда и присланного сюда сарками. Волна шепота пробежала по рядам гребцов. Карс и раньше понял, что ему придется кое–что о себе рассказать, и немного приготовился к этому рассказу. Теперь он заговорил: – Я не джеккерианин, я принадлежу к племени, которое живет за Схуном. Это так далеко, что здесь мне все кажется новым и непонятным. – Может быть, – недовольно проворчал большой кхонд. – У тебя странный вид и говоришь ты странно. Что привело сюда тебя и этого толстого валкисианина? Богхаз уже проснулся к тому времени и сам ответил на вопрос: – Мы с моим другом были ловко обвинены сарками в воровстве! – мрачно сказал он. – Какой позор… Я, Богхаз из Валкиса, обвинен в мелком жульничестве! Какая ужасная несправедливость! Кхонд презрительно сплюнул и отвернулся. – Еще бы. Теперь Богхаз решился прошептать Карсу: – Они будут считать нас парой осужденных воров. Пусть они лучше думаю так, мой друг. – А разве для тебя это не так? – сердито бросил Карс. Богхаз посмотрел на него внимательным взглядом острых маленьких глаз. – А для тебя, друг? – Ты меня слышал… Я пришел из мест за Схуном. «Из–за Схуна и из–за всего этого мира», – мрачно подумал он. Но ведь не мог же он рассказать этим людям невероятную правду о себе. Толстый валкисианин пожал плечами. – Если тебе хочется упорствовать, то пусть будет так. Я согласен. Я тебе доверяю. Разве мы не партнеры? Карс кисло улыбнулся на этот искусный вопрос. В наглости этого вора было нечто такое, что забавляло его. Богхаз заметил его улыбку. – А, ты думаешь о той злосчастной жестокости, которую я проявил прошлой ночью. Но это был всего лишь порыв. Забудем об этом. Я, Богхаз, уже забыл, – добавил он великодушно. – Но остается тот факт, что ты, мой друг, владеешь тайной… – он понизил голос до шепота, – гробницы Рианона. Счастье, что Скайлд слишком невежественен для того, чтобы опознать шпагу! Эта тайна, если верно взяться за дело, может сделать нас самыми великими людьми на Марсе! Карс спросил его: – Чем же так важна гробница Рианона? Этот вопрос вывел Богхаза из состояния равновесия. – Ты хочешь сделать вид, будто не знаешь об этом? Карс напомнил ему: – Я же сказал тебе, что пришел из такого далека, что этот мир совсем нов для меня. На толстом лице Богхаза отразилось недоверие и замешательство одновременно. Наконец он сказал: – Не могу решить, действительно ли ты тот, за кого себя выдаешь, или притворяешься невежественным для собственной цели. Он пожал плечами. – В любом случае ты так или иначе смог бы услышать историю от других. А я должен тебе доверять. Он быстро забарабанил пальцами, внимательно глядя на Карса. – Даже последний варвар должен был бы слышать о сверхлюдях Куири, давным–давно владевших всей властью и мудростью ученых. И о том, как Проклятый среди них Рианон совершил грех, научив слишком большой мудрости Дхувиан. Это привело к тому, что Куири оставили наш мир, уйдя неизвестно куда. Но прежде чем уйти, они измерили грех Рианона и спрятали его в тайной гробнице, заперли его там вместе с приборами и ужасной силой. И разве не удивительно, что весь Марс не перестает искать эту гробницу? Разве странно, что и империя Сарк и Морские королевства отдадут все, чтобы только завладеть потерянной властью Рианона? И теперь, когда ты нашел гробницу, должен ли я, Богхаз, винить тебя за то, что ты так осторожен со своей тайной? Последнюю фразу Карс оставил без внимания. Теперь он вспомнил… Вспомнил те страшные приспособления, составленные из драгоценностей, призм и металла, что стояли в гробнице Рианона. Существовали ли действительно тайны древности, великая наука – наука, исчезнувшая на варварском Сарке этих времен? Он спросил: – А кто такие эти Морские королевства? Я понимаю так, что они – враги сарков? Богхаз кивнул. – Сарк правит землями, находящимися к востоку, северу и югу от Белого моря. Но на западе от него есть маленькие свободные королевства свирепых морских пиратов, таких как кхонды, и их морские короли не признают власти Сарков. Он добавил: – Таких людей всегда много и даже в землях моего Валкиса есть такие, что тайно ненавидят Сарка из–за Дхувиан. – Дхувиан? – повторил Карс. – Ты уже упоминал о них раньше, кто они? Богхаз фыркнул. – Послушай, друг, прекрасно претворяться невеждой, но это уже чересчур! Даже в самых далеких племенах нет человека, который не знал бы и не боялся проклятой Змеи! «Значит, Змея была общим названием таинственных Дхувиан? Почему же их так назвали?» – подумал Карс. Внезапно Карс осознал, что на него внимательно смотрит женщина–пловец. Одно мгновение ему даже показалось, что она читает его мысли. «Если это так, – мрачно подумал Карс, – то Шаллах–пловец должна была быть крайне удивлена ходом моих мыслей.» Он был заброшен на совершенно незнакомый Марс, большая часть которого все еще оставалась для него тайной. Но если Богхаз говорит правду, если эти странные предметы из гробницы Рианона были приборами, имеющими отношение к великой затерянной науке, то даже несмотря на то, что он был рабом, он обладал ключом к тайне, разыскиваемой всем этим миром. Но эта тайна могла привести его к смерти. Он должен ревниво хранить ее до тех пор, пока не сможет сбросить с себя эти мерзкие путы. Необходимость освободиться и мрачная, растущая ненависть к надменным саркам – вот все, в чем он был сейчас уверен. Солнце поднялось уже высоко, поливая жаром лучей ничем не защищенных гребцов. Ветер, игравший парусами, совсем не чувствовался внизу, где сидели рабы. Люди дышали как рыбы, выброшенные на берег, и до сих пор им еще не дали ни еды, ни питья. Воспаленными глазами Карс наблюдал за тем, как солдаты Сарка с угрожающим видом расхаживали по палубе над рядами гребцов. В средней части этой палубы находилась низкая главная кабина, дверь в которую была открыта. На ее плоской крыше стоял рулевой, мрачного вида матрос–сарк. Он держал большой румпель и слушал приказы Скайлда. Сам Скайлд тоже стоял там, его борода, похожая на лопату, торчала вверх, когда он глядел на отдаленный горизонт поверх голов несчастных гребцов. Время от времени он подавал рулевому короткие слова команды. Наконец появилась и еда – черный хлеб и жестяные кружки с водой. Их принес один из странных крылатых рабов, замеченных Карсом в Джеккере накануне. Люди Неба, так называла их толпа. Этого Карс изучал с интересом. Он походил на ангела своими блестящими, жестоко переломанными крыльями и прекрасным страдающим лицом. Он двигался между скамей медленно, словно нес непосильную ношу. Он не улыбался и не говорил, и его взгляд был как будто подернут дымкой. Шаллах поблагодарила его за еду. Он не посмотрел на нее, а просто пошел прочь, неся пустую корзину. Она повернулась к Карсу. – Большинство их, – сказала она, – умирают, если у них перебивают крылья. Он понял, что она имела в виду духовную смерть. И вид этого существа со сломанными крыльями вызвал у Карса даже более сильный прилив ненависти к Саркам, чем его собственные бедствия. – Будь прокляты твари, делающие такое! – пробормотал он. – И будь прокляты те, кто продался дьяволу вместе со Змеей! – отозвался Джахарт, большой кхонд, сидящий у их весла. – Проклят будь их король и его дьявольская дочь Иваин! Если бы я мог, я утопил бы этот корабль вместе с ней и ее дьяволами из Джеккеры. – Почему она не показывается? – спросил Карс. – Неужели она такая нежная, что будет сидеть в каюте в течении всего пути? – Эта чертова кошка – нежная? – Джахарт с отвращением сплюнул и сказал: – Она резвится в каюте со своим тайным любовником. Он пробрался на борт, закутанный в плащ, и с тех пор не показывался. Но мы его видели. Шаллах внимательно посмотрела в сторону кормы и пробормотала: – Она прячет не любовника, а проклятого дьявола. Я почувствовала его присутствие, когда он поднялся на борт. Она обратила на Карса взгляд встревоженных светящихся глаз: – Я думаю, на тебе тоже лежит проклятие, чужестранец. Я могу его чувствовать, но не могу понять. По телу Карса вновь пробежала легкая дрожь. Эти халфлинги с их сверхчувствительностью могли смутно чувствовать его невероятную чужеродность. Он был рад, когда Шаллах и Нерам, ее самец, отвернулись от него. В последующие часы Карс часто ловил себя на том, что его взгляд устремлен на ту часть палубы. Он испытывал какое–то мрачное желание увидеть Иваин Сарк, чьим рабом теперь был. В середине дня ветер, дувший часы, начал спадать и наконец совсем пропал. Забил барабан. И вновь Карс потел над незнакомой работой, вздрагивая от удара бичом по спине. Лишь Богхаз казался счастливым. – Я не из тех, кто боится моря, – говорил он, покачивая головой. – Для такого кхонда, как ты, Джахарт, гребля самое естественное занятие. Но я был в юности слабым и вынужден был жить тихо. Проклятое спокойствие! Даже тяжелая работа лучше, чем такая жизнь, словно тебя несет, как щепку по волнам. Эта патетическая речь производила на Карса впечатление до тех пор, пока он не обнаружил, что Богхаз получил хороший повод не работать всерьез – он лишь наклонялся и разгибался для вида, а Карс и Джахарт гребли. Карс нанес ему такой удар, что тот едва не слетел со скамьи, и после этого с жалобными стонами выполнял свою долю работы. День, горячий и бесконечный, безжалостный к усталым гребцам, начал клониться к вечеру. На ладонях Карса вздулись волдыри, потом они лопнули, и ладони начали кровоточить. Он был очень сильным человеком, но даже несмотря на это, сила начала уходить от него, как вода, и он чувствовал себя как на дыбе. Он завидовал Джахарту, который вел себя так, будто был рожден на скамье под веслом. Потом его мучения несколько ослабли. Он впал в состояние какой–то заторможенности, а тело его продолжало механически действовать. Потом, в последних золотых лучах дневного света он поднял голову, ловя ртом воздух и сквозь застилавшую его глаза дымку увидел, что на палубе над ним стоит женщина и смотрит на море. Глава 7 ШПАГА Она могла быть одновременно и Сарк и дьяволом, как говорили другие. Но кем бы она не была, она заставляла Карса затаить дыхание и смотреть на нее не отрываясь. Она стояла, подобно темному пламени, окруженная нимбом уходящего солнечного света. Она была одета как юный воин: черная кольчуга на короткой пурпурной тунике, короткая шпага на боку. Ноги ее были босы. Стриженые черные волосы с челкой над глазами, падали ей на плечи. Глаза огнем сверкали под темными бровями. Она стояла, слегка расставив длинные стройные ноги и смотрела на море. Карс почувствовал прилив какого–то горького восхищения. Эта женщина владела им, и он ненавидел ее и всю ее расу, но он не мог отрицать вместе с тем ее блестящей красоты и силы. – Ровнее, ты, падаль! Крик и удар бичом вывели его из состояния оцепенения. Он сбился с ритма, нарушив работу всей их скамьи, и теперь Джахарт ругался, а Каллас орудовал бичом. Досталось им всем и толстый Богхаз взвыл: – Милосердия, о, госпожа Иваин! Милосердия, милосердия! – Заткнись, падаль! – рявкнул Каллас и продолжал избивать их, пока не полилась кровь. Иваин посмотрела вниз на гребцов. – Каллас! – крикнула она. Капитан поклонился ей. – Да, ваше высочество. – Бей сильнее, – сказала она. – Быстрее, я хочу быть у Черной отмели до рассвета. – Она посмотрела прямо на Карса и Богхаза и добавила: – Секи каждого, кто нарушит ритм. Она отвернулась. Барабан забил быстрее. Карс с горечью посмотрел на спину Иваин. Хорошо было бы проучить эту женщину. Хорошо было бы полностью сломить ее сопротивление, вырвать ее гордость с корнями и растоптать. Бич опять упал на его незащищенную спину. Оставалось только грести. Джахарт усмехнулся волчьей усмешкой. Между двумя взмахами он выдохнул: – Сарки правят Белым морем. Но морские короли еще сильнее. Даже Иваин не смеет появиться у них на пути! – Если враг может появиться так внезапно, то почему галера не сопровождается эскортом кораблей? – спросил Карс, тяжело дыша. Джахарт покачал головой. – Этого я и сам понять не могу. Я слышал, что Горах посылал свою дочь для того, чтобы припугнуть подчиненного им короля Джеккеры, который стал слишком спесивым. Но вот почему она отправилась без эскорта? Богхаз предположил: – Может быть, Дхувианы снабдили ее каким–то таинственным оружием? Большой кхонд фыркнул. – Дхувианы слишком хитры для этого! Да, они иногда помогают своим союзникам саркам их странным оружием. Потому–то союз и существует. Но какая им польза в том, чтобы давать саркам оружие, учить сарков как им пользоваться? Они не такие дураки! Карс начал уже лучше разбираться в этом древнем Марсе. Все эти люди были полуварварами, все, кроме таинственных Дхувиан. Те, очевидно, владели по крайней мере частью науки этого мира, ревниво оберегали свои секреты и использовали их для своих целей и для целей своих союзников Сарков. Настала ночь. Иваин по–прежнему стояла на палубе, число наблюдателей было удвоено. Нерам и Шаллах, двое пловцов, все так же сидели, закованные в цепи. Их огромные мрачные глаза горели каким–то тайным волнением. У Карса не было ни силы, ни желания оценивать восхитительное зрелище горящего в лунном свете моря. В довершение всех бед подул встречный ветер, волны били прямо в нос корабля и гребцам пришлось удвоить усилия. Барабан был неутомим. Ярость все больше обуревала Карсом. Все тело его болело невыносимо. Спина его была исполосована яростными ударами бича, из ран сочилась кровь. Весло было тяжелым. Оно было тяжелее, чем весь Марс, и оно брыкалось и боролось с ним, как живое существо. Что–то произошло с его лицом. Оно сделалось странно каменным, и краска сошла с его глаз. Они стали блеклыми, как лед, и взгляд их не был взглядом психически здорового человека. Стук барабана сливался с биением его собственного сердца, становясь все более громким с каждым ударом весла. Набежала волна, высокая и хищная. Карса ударило веслом в грудь так, что у него перехватило дыхание. Джахарт, обладавший опытом, и Богхаз, тяжелый и плотный, почти сразу же овладели собой, не раньше, впрочем чем надсмотрщик успел обругать их ленивой падалью – своим любимым словечком – и схватился за бич. Карс бросил весло. Движения его были так быстры, несмотря на замедляющие их цепи, что надсмотрщик не успел понять, что произошло, как оказался лежащим на коленях землянина, пытаясь защитить свою голову от яростных ударов наручников. Ряд гребцов мгновенно пришел в движение. Ритм был безнадежно потерян. Подскочил Каллас и ударил Карса по голове рукоятью бича. Тот упал почти без сознания, надсмотрщик поднялся на ноги, избегнув крепких рук Джахарта. Богхаз сжался в комок и сидел, замерев. С палубы послышался голос Иваин. – Каллас! Капитан, дрожа, опустился на колени. – Да, ваше высочество? – Пори их до тех пор, пока они не вспомнят, что они больше не люди, а рабы. – Ее сердитый непроницаемый взгляд упал на Карса. – А этот… Он новичок, не так ли? – Да, ваше высочество. – Научи его, – сказала она. Они учили его. Его учили Каллас и надсмотрщик вместе. Карс пригнул голову к коленям и обхватил ее руками. Богхаз то и дело вскрикивал, когда бич падал в сторону и ложился не на Карса, а на него. Карс видел, как под ноги ему текли красные струйки, смешиваясь с водой. Гнев, горевший в нем, остыл и принял иную форму, подобно железу под ударами молота. Наконец избиение прекратилось. Карс поднял голову. Ему пришлось для этого сделать над собой невероятнейшее усилие, но медленно и упрямо он все же поднял ее и посмотрел прямо в глаза Иваин. – Ты усвоил урок, раб? – спросила она. Прошло долгое время, прежде чем он смог подобрать слова для ответа. Теперь ему было безразлично, будет ли он жить или умрет. Вся его вселенная была сосредоточена на этой женщине, что стояла над ним, угрожающая и неприступная. – Спускайся сама и учи меня, если можешь, – хрипло ответил он и назвал ее словом, которое используется в самых низкопробных притонах, словом, которое говорит о том, что она ничему научить мужчину не может. Мгновение–другое никто не мог ни двинуться, ни заговорить. Карс увидел, что ее лицо побелело, и расхохотался, и грубый, ужасный звук его смеха нарушил тишину. Скайлд выхватил шпагу и спрыгнул сверху в ряд гребцов. Лезвие шпаги ярко вспыхнуло в свете факелов, Карс подумал о том, как же далеко ему пришлось забраться за собственной смертью. Он ждал удара, но его не последовало, и тогда он осознал, что Иваин велит Скайлду остановиться. Скайлд нерешительно опустил шпагу, потом усмехнулся и с озадаченным видом посмотрел наверх. – Но, ваше высочество… – Иди сюда, – сказала она, и Карс увидел, что она смотрит на шпагу в руке Скайлда, на шпагу Рианона. Скайлд взобрался по лестнице на палубу. На его лице с густыми черными бровями застыл испуг. Иваин шагнула ему навстречу. – Дай мне ее, – сказала она. И видя его колебание, крикнула: – Шпагу, дурак! Он вложил ее в протянутые руки Иваин, и она внимательно оглядела ее в свете факелов, изучая работу, строение эфеса с дымчатым камнем, символы, выгравированные на лезвии. – Где ты взял ее, Скайлд? – Я… – он медлил, не желая сознаваться, и руки его инстинктивно скользнули к украденному воротнику. Иваин фыркнула: – Твои воровские дела меня не интересуют. Где ты ее взял? Он указал на Карса и Богхаза. – У них, ваше высочество, когда поймал их. Она кивнула. – Отведи их в мои покои. Она исчезла внутри каюты. Скайлд, несчастный и сбитый с толку, отправился выполнять приказ, а Богхаз застонал: – О! Милостивые боги! – прошептал он. – Свершилось! Он поплотнее придвинулся к Карсу и быстро, пока еще была возможность, проговорил: – Лги, как никогда раньше не лгал. Если она подумает, что тебе известна тайна гробницы, они или Дхувиане силой вырвут ее у тебя! Карс ничего не ответил. Он делал все возможное чтобы вернуть себе ясность ума. Скайлд с руганью потребовал вина, и оно было принесено. Он насильно влил его в горло Карса, потом отвязал его и Богхаза от весла и повел их на палубу. Вино и морской ветер настолько освежили Карса, что он сам смог держаться на ногах. Скайлд грубо втолкнул его в освещенную факелами каюту Иваин. Иваин сидела у резного стола и шпага Рианона лежала перед ней. В противоположной переборке находилась низкая дверь, ведущая во вторую комнату. Карс увидел, что она едва заметно приоткрыта. Никакого света за ней не было, но ему показалось что кто–то или что–то притаилось за дверью, слушая. Это заставило его вспомнить слова Джахарта и Шаллах. В воздухе чувствовалось какое–то сгущение, слабый запах мускуса, сухой и тошнотворный. Он, казалось, шел из второй двери. Запах подействовал на Карса как–то странно. Не зная еще, чем он вызван, он уже ненавидел того, от кого он исходил. Он подумал, что там, должно быть, скрывается любовник Иваин, причем очень странный любовник. Иваин перевела его мысли в другое русло. Она устремила на него пристальный взгляд, и он еще раз подумал, что никогда еще не видел таких глаз. Потом она сказала Скайлду: – Расскажи мне… Все расскажи. С неохотой, отрывистыми фразами, он рассказал ей все. Иваин посмотрела на Богхаза. – А ты, толстяк. Ты где взял шпагу? Богхаз вздохнул и кивнул на Карса. – Спросите у него, ваше высочество. Это красивое оружие, а я человек торговый. – И только из–за этого ты хотел ее получить? Лицо Богхаза являло собой образец невинного удивления. – Какая же еще может быть причина? Я не боец. Кроме того, был еще пояс и воротник. Вы сами, ваше высочество, можете видеть, насколько они ценны. По выражению ее лица невозможно было понять, верит она ему или нет. Она повернулась к Карсу. – Значит, шпага принадлежит тебе? – Да. – Где ты ее взял? – Купил у торговца. – Где? – В северной стране, за Схуном. Иваин улыбнулась. – Ты лжешь. Карс быстро проговорил: – Я честно добыл оружие, – так оно некоторым образом и было, – и мне все равно, веришь ли ты в это или нет. Скрип двери, ведущей во вторую комнату, заставил Карса насторожиться. Ему захотелось распахнуть ее и посмотреть, что притаилось там, в темноте, слушая и наблюдая. Ему захотелось увидеть то, что вызывало этот невыносимый запах. И в то же время в этом вроде бы и не было нужды. В то же время он вроде бы знал это и так. Скайлд не мог больше сдерживаться. – Прошу прощение, ваше высочество, но зачем весь этот шум насчет шпаги?! – Ты хороший солдат, Скайлд, – задумчиво ответила она, – но во многом другом ты бываешь туп. Ты чистил лезвие? – Конечно. Да оно было в плохом состоянии. – Он с отвращением посмотрел на Карса. – Похоже, что он годами к нему не притрагивался. Иваин протянула руку и положила ее на украшенный драгоценностями эфес. Карс увидел, что рука ее дрожит. Она мягко сказала: – Ты прав, Скайлд. К ней не притрагивались годами. С тех самых пор как Рианона, который ее сделал, упрятали в гробницу, чтобы он расплатился за свои грехи. Лицо Скайлда выражало полнейшее изумление. Челюсть его отвисла. По прошествии долгого времени он сумел вымолить лишь одно слово: – Рианон! Глава 8 ТЕНЬ В ТЕМНОТЕ Взгляд Иваин устремился на Карса. – Он знает тайну гробницы Рианона, Скайлд. Он должен знать, раз у него эта шпага. Она помолчала, а когда заговорила снова, слова ее были едва различимы, словно это был голос ее мыслей. – Опасная тайна. Такая опасная, что я почти жалею.. Она замолкла, как будто считая, что и без того уже слишком много сказала. Не бросила ли она быстрый взгляд на дверь во вторую комнату? Прежним надменным тоном она сказала, обращаясь к Карсу. – У тебя есть еще одна возможность, раб. Где находится гробница Рианона? Карс покачал головой. – Я ничего не знаю, – сказал он и схватился за плечо Богхаза, чтобы не упасть. Маленькие алые капельки упали на ковер у его ног. Лицо Иваин казалось очень далеким. Скайлд хрипло сказал: – Отдайте его мне, ваше высочество. – Нет. Для твоих методов он уже слишком плох. Пока я еще не хочу его убивать. Я должна… подумать об этом. Она нахмурилась, переводя взгляд с Карса на Богхаза. – Они должны грести, так я думаю. Хорошо. Забери от их весла третьего. Пусть эти двое работают без помощи всю ночь. И вели Калласу отпускать толстяку по два удара хлыстом с каждым ударом склянок. Богхаз взвыл. – Ваше высочество, умоляю вас! Я бы сказал, но я ничего не знаю. Клянусь! Она пожала плечами. – Может быть и так. В таком случае, ты захочешь убедить своего товарища начать говорить. Она снова повернулась к Скайлду. – Вели также Калласу поить высокого морской водой, каждый раз, как ему захочется пить. – Ее белые зубы сверкнули. – Это хорошее лекарство. Скайлд рассмеялся. Иваин знаком велела ему удалиться. – Следи за тем, чтобы мой приказ выполнялся. Но никаких других мер. Они должны жить. Когда они будут готовы говорить – приведешь их ко мне. Скайлд отсалютовал и повел своих пленников вниз, к веслам. Джахарта забрали и для Карса продолжался кошмар ночных часов. Богхаз был сломлен и все время дрожал. Получив свои удары, он жалобно закричал, а потом простонал, обращаясь к Карсу: – Хоть бы мне никогда не видеть твою кровавую шпагу! Она приведет нас в Кару–Дху – и да сжалятся тогда над нами боги. Карс скривил губы в подобии улыбки. – В Джеккере ты говорил по другому. – Тогда я был свободным человеком и Дхувианы были далеко. Карс почувствовал, как все в нем напряглось. Странным голосом он произнес: – Богхаз, что это был за запах в каюте? – Запах? Я не почувствовал никакого запаха. «Странно, – подумал Карс, – ведь он довел меня почти до безумия. А возможно, я уже безумен!» – Джахарт был прав, Богхаз. Во второй комнате кто–то спрятан. С некоторым раздражением Богхаз ответил: – Меня не интересует распутство Иваин. Некоторое время они трудились в молчании. Потом Карс резко бросил: – Кто такие Дхувианы? Богхаз воззрился на него. – Да откуда ты явился такой? – Я же тебе сказал – из–за Схуна. – Должно быть, твои края и вправду очень далеко, если ты не слышал ни о Кару–Дху, ни о Змее. Богхаз, не переставая грести, пожал жирными плечами. – Ты, я думаю, ведешь какую–то сложную игру. Все это притворство невеждой… Но я не собираюсь играть с тобой в эту игру. Он продолжал: – Ты знаешь, по крайней мере, что давным–давно в нашем мире жили люди и не совсем люди – халфлинги. Из людей самыми великими были Куири, которые ушли. У них было столько знаний и мудрости, что их до сих пор почитают, как сверхлюдей. Но были еще и халфлинги – раса, похожая на людей, но совсем с другой кровью. Пловцы, ведущие начало от морских существ, Люди неба, которые происходят от крылатых существ и Дхувианы, которые происходят от змеи. Карса прошиб пот. Почему все это казалось ему таким знакомым? Ведь раньше он не слышал ни о чем подобном. Да, раньше он никогда не слышал этой истории о древней марсианской эволюции, о развитии пород высших существ, псевдолюдей, но не людей. Раньше он об этом не слышал, или слышал? – Дхувианы всегда были хитрыми и умными, как породившая их змея, – продолжал Богхаз. – Такими хитрыми, что смогли убедить Рианона из рода Куири научить их началам его знаний. Но не всем знаниям. И все же этого было достаточно для того, чтобы они смогли создать свой черный город Кару–Дху непроницаемым и временами прибегали к помощи своего научного оружия, чтобы сделать своего союзника Сарка владыкой над человеческим родом. – Это и был грех Рианона? – спросил Карс. – Да, это и был грех Проклятого, ибо в своей гордыне он бросил вызов другим Куири, которые не велели ему дарить Дхувианам такую силу. За этот грех остальные Куири приговорили Рианона и погребли его в тайном месте прежде чем покинуть наш мир. По крайней мере, так говорит легенда. – Но сами Дхувианы больше не легенда? – Нет, будь они прокляты, – пробормотал Богхаз. – Они – причина, по которой все свободные люди ненавидят Сарков, заключивших союз со Змеей. Их разговор был прерван появлением раба с переломанными крыльями, Лорна. Его послали за кувшином с морской водой и теперь он принес его. Крылатый человек заговорил, и теперь в голосе его звучала музыка. – Тебе может быть больно, чужестранец. Вынеси боль, если сможешь – это тебе поможет. – Он поднял кувшин. Из него, покрывая тело Карса светящимся футляром, хлынула вода. Карс понял, почему Иваин улыбалась. Может быть то, что давало свечение морю и было целебным, но лечение было более болезненным, чем сами раны. Ему показалось, что плоть отходит от его костей. Ночь продолжалась и через некоторое время Карс почувствовал, что боль стала меньше. Раны его больше не кровоточили и вода начала освежать его. К своему собственному удивлению он встретил блики второй зари над Белым морем. Вскоре после восхода солнца раздался крик впередсмотрящего. Впереди лежала черная отмель. Карс увидел мель, тянущуюся на мили. Рифы и банки, здесь и там из–под воды выступали огромные камни. – И они не пытались привести в порядок это безобразие? – воскликнул он. – Это самый короткий путь к Сарку, – сказал Богхаз. – А что касается порядка на отмели… Как ты думаешь, для чего каждая галера Сарка берет с собой пленных пловцов? – Я сам бы хотел это знать. – Скоро узнаешь. На палубу вышла Иваин. За ней шел Скайлд. Они даже не взглянули на двух измученных гребцов, обливающихся потом у весла. Богхаз мгновенно перестроился на жалобный лад. – Милосердия, ваше высочество! Иваин не обратила на его слова никакого внимания. Она сказала Скайлду: – Замедлить ход и выслать пловцов! С Нерам и Шаллах сняли кандалы и пустили их в воду. Тела их были заперты в металлические обручи. От них отходили длинные металлические цепи, каждая из которых была прикреплена к вделанным в палубу металлическим кольцам. Двое пловцов бесстрашно нырнули в пенящуюся воду. Цепи натянулись. Головы плывущих то и дело мелькали над водой. Они продолжали плыть по ревущей воде отмели впереди галеры. – Видишь? – сказал Богхаз. – Они чувствуют проход. Они могут провести галеру через любое место. Волосы Иваин трепало ветром, кольчуга ее играла под лучами солнца. Они со Скайлдом пристально смотрели вперед. Киль корабля разбивал свистящую и шипящую воду, а однажды весло скользнуло по камню, но его удалось благополучно обогнуть. Путешествие было долгим, медленным и изнурительным. Солнце поднялось в зенит. Казалось, сам корабль излучает сгустившееся до боли напряжение. Карс лишь смутно воспринимал шум всплесков воды, когда она соприкасалась с их веслом. Толстый валкисианин стонал теперь безостановочно. Карсу казалось, что руки его были налиты свинцом, а голова закована в стальной каркас. Наконец, галера выбралась в спокойные воды, где не было отмелей. Рев порогов остался теперь позади. Пловцов втащили на борт. В первый раз Иваин бросила взгляд на выбившихся из сил гребцов. – Дать им короткий отдых, – велела она. – Скоро поднимется ветер. Она скользнула взглядом по Карсу и Богхазу. – И, Скайлд, я хочу снова увидеть этих двоих. Карс наблюдал за тем, как Скайлд идет по палубе и опускается по лестнице. Им овладели дурные предчувствия. Он не хотел снова идти в каюту. Он не хотел снова видеть чуть приоткрытую дверь и чувствовать тяжелый дьявольский запах. Но его с Богхазом вновь отвязали от скамьи и повели на палубу и сделать тут уже ничего было невозможно. Дверь за ними захлопнулась. Скайлд, Иваин за резным столом, шпага Рианона сверкает перед ней, сгущение в воздухе и низкая, не совсем прикрытая дверь. Заговорила Иваин. – Первую порцию того, что я хочу с вами сделать, вы получили! Хотите получить вторую? Или расскажете мне, где находится гробница Рианона и что вы там нашли? Карс монотонным голосом ответил: – Я уже сказал тебе раньше, что не знаю где. Он не смотрел на Иваин. Дверь в другую комнату заворожила его, он не мог отвести от нее взгляда. В глубине его сознания что–то как–будто пробудилось и зашевелилось. Предвидение, ненависть, ужас, которые он не мог понять. Но он хорошо понимал, что скоро должна наступить развязка. Сильная дрожь пробежала по его телу, отдаваясь напряжением в каждом нерве. Что же это такое, чего я не знаю, но почему–то почти что помню? Иваин подалась вперед. – Ты – сильный. Ты этим гордишься. Ты чувствуешь, что можешь вынести физическое наказание, большее, чем то, которому я осмелюсь тебя подвергнуть. Ты его вынесешь, я думаю. Но есть другие способы. Более быстрые и верные способы, и даже у сильного мужчины нет против них защиты. Она перехватила направление его взгляда. – Возможно, – тихо сказала она, – ты догадываешься, о чем я говорю. Сейчас лицо Карса было абсолютно лишено всякого выражения. Мускусный запах тяжелым комом застыл в его горле. Он чувствовал, как этот запах сгущается и движется внутри него, наполняя легкие, проникая в кровь. Отравляюще вкрадчивый, жестокий, холодный первобытным холодом. Его качало, но он не мог отвести взгляда от двери. Он хрипло сказал: – Я догадываюсь. – Хорошо. Тогда говори, и дверь не отворится. Карс рассмеялся. Звук его смеха был тихим и хриплым. Взгляд его был тусклым и странным. – Зачем мне говорить? Ты все равно уничтожишь меня, чтобы сохранить тайну. Он шагнул вперед. Он осознавал, что движется. Он осознавал, что говорит, хотя звук собственного голоса был едва различимым для него самого. Он ощущал в себе странное напряжение. Жилы на его висках вздулись, как завязанные узлом веревки, кровь молотом стучала в голове. Раздался треск, как будто вышла наружу и взорвалась созревшая в нем до этого момента сила. Он не знал, почему идет вперед, почему шагает к этой двери. Он не знал, почему кричит совершенно чужим голосом: – Открывай, сын Змеи! Богхаз испустил пронзительный вопль и скорчился в углу, закрыв лицо руками. Иваин, удивленная, смотрела на происходящее широко открытыми глазами. Лицо ее сделалось внезапно белым. Дверь медленно открылась. За ней не было ничего, кроме темноты и тени. Тень в плаще с капюшоном, застывшая в темноте каюты, казалась даже не тенью, а призраком тени. Но «оно» было там. И человек Карс, пойманный в ловушку своей странной судьбой, знал, что это было такое. Это был страх, древний дьявол, что скрывался вначале в зарослях травы, в стороне от жизни, но наблюдал за ней с холодной мудростью, смеясь беззвучным смехом, не давая ничего, кроме горькой смерти. Это была Змея. То первобытное, что таилось в Карсе, стремилось убежать, спрятаться. Каждая клетка его плоти взывала к разуму, все инстинкты молили о бегстве. Но он не убежал и в нем был гнев, что зрел и зрел, пока не одолел страх, Иваин и остальных, оставив лишь одно желание: уничтожить то, что притаилось за границей света. Его собственный гнев или что–то большее? Нечто, рожденное из стыда и отчаяния, никогда ему не ведомых? Голос, мягкий и свистящий, сказал ему из темноты: – Ты этого хотел. Пусть будет так. В каюте царила полная тишина. Скайлд сжался в комок. Даже Иваин крепко вцепилась в край стола. Богхаз едва дышал в своем углу. Тень шевельнулась со слабым сухим шелестом. Появилось тускло блестящее пятно, поддерживаемое невидимыми руками – сияние, не распространяющее света. Оно показалось Карсу похожим на кольцо маленьких, невероятно далеких звезд. Звезды пришли в движение, закружились по скрытой орбите, все быстрее и быстрее, пока не слились в один, странно–расплывчатый круг. Теперь от него исходил высокий звук, чистый и четкий, подобный бесконечности, не имеющий ни начала, ни конца. Песня, зов, предназначался ли он лишь для его слуха? Или ему это чудилось? Этого он сказать не мог. Возможно, он слышал его своей плотью, своими натянутыми нервами. Остальные – Иваин, Скайлд и Богхаз ничего, казалось, не слышали. Карс почувствовал, как холод медленно овладевает его существом. Как будто эти крошечные поющие звезды взывали к нему через Вселенную, заманивая его в глубины пространства, где пустота космоса должна была высосать из него все тепло жизни. Напряжение его мускулов ослабло. Он чувствовал, как сила его тает и исчезает в ледяном молоке. Он чувствовал, как растворяется его разум. Он медленно опустился на колени. Маленькие звездочки все пели и пели. Теперь он понимал их. Они задавали ему вопрос. Он знал, что когда ответит на него, то сможет уснуть. Он никогда больше не проснется, но это не важно. Он боялся сейчас, а если он заснет, то сможет забыть о своем страхе. Страх… страх! Старый, старый расовый страх, берущий душу в плен, ужас, уходящий в спокойствие тьмы. Во сне и в смерти он мог бы забыть этот страх. Нужно лишь ответить на вопрос, задаваемый гипнотическим шепотом. – Где гробница? – Отвечай, говори. Но что–то все еще связывало его язык. Алое пламя гнева еще искрилось в нем, борясь с яркостью поющих звезд. Он сопротивлялся, но звездопение было слишком сильным. Он услышал медленный шелест своих сухих губ. – Гробница, место, где Рианон… «Рианон! Темный отец, научивший тебя силе, ты, порождение змеиного яйца!» Этот крик подстегнул его, как клич боевой трубы. Гнев вновь ожил в нем. Дымчатый драгоценный камень в эфесе лежавшей на столе шпаги, казалось, взывал к его руке. Он перегнулся и схватил ее. Иваин, со слабым криком, подалась вперед, но было уже поздно. Огромный камень вспыхнул, как будто поймал силу поющих сверкающих звезд и отшвырнул ее прочь. Кристальная песня споткнулась и исчезла. Исчезло и свечение. Прекратился страшный гипноз. Кровь вновь хлынула в вены Карса. Шпага ожила в его руке. Он выкрикнул имя Рианона и ринулся вперед в темноту. Он услышал шипящий вскрик, когда его длинное лезвие вошло в сердце тени. Глава 9 ГАЛЕРА СМЕРТИ Карс медленно выпрямился и повернулся к двери спиной, к существу, которое он чувствовал, но не видел. Он не желал его видеть. Он был потрясен и чувствовал себя очень странно, полный той пульсирующей силы, что граничит с безумием. «Истерика, – подумал он, – которая бывает, когда случившегося хватает для тебя с избытком, когда вокруг тебя смыкаются стены и не остается ничего другого, как бороться до конца.» Каюта была погружена в полную тишину. У Скайлда был остановившийся взгляд идиота, рот открыт. Иваин держалась рукой за край стола, и это маленькое проявление слабости казалось таким странным для нее. Она не сводила глаз с Карса. Она хрипло сказала: – Ты человек или демон, что можешь выстоять против Кару–Дху? Карс не ответил. Он не мог говорить. Ее лицо плавало перед ним, как серебряная маска. Он вспомнил боль, позорную работу, пот, шрамы от ударов бичом, оставшиеся на теле. Он вспомнил голос, сказавший Калласу: – Проучи его! Он убил Змею. Убить после этого королеву казалось совсем легким делом. Он шевельнулся, сделал несколько коротких шагов по направлению к ней. В этом медленном целенаправленном движении было что–то ужасное – уязвленный раб в кандалах тащит огромную, сверкающую темной человеческой кровью, шпагу. Иваин подалась назад. Ее рука легла на эфес собственной шпаги. Она не боялась смерти. Она боялась того, что видела в Карсе, света, который блестел в его глазах. Это был страх души, а не тела. Скайлд испустил хриплый крик. Выхватив шпагу, он устремился вперед. Все они забыли о Богхазе, притихшем в своем углу. Теперь валкисианин вскочил на ноги, двигаясь с невероятной для его грузного тела скоростью. Когда Скайлд пробегал мимо него, он, подняв обе руки, обрушил на его голову удар кандалов, вложив в этот удар всю свою силу. Скайлд рухнул, как подкошенный. И теперь к Иваин вновь вернулась ее гордость. Шпага Рианона взвилась над ней для смертельного удара, и движением, быстрым, как свет, она взмахнула собственной шпагой и парировала этот удар. Сила удара выбила оружие из ее руки. Карсу осталось лишь нанести повторный удар. Но казалось с этим усилием что–то ушло от него. Он увидел, что она открывает рот, чтобы позвать на помощь, и ударил ее по лицу тыльной стороной эфеса, так что она упала на пол набок. И тут Богхаз вцепился ему в спину, крича: – Не убивай ее! Она поможет нам купить себе жизнь! Карс наблюдал за тем, как Богхаз связывает ее, затыкает ей рот и вытаскивает кинжал из ножен на ее поясе. Он подумал о том, что они, два раба, которые одолели Иваин Сарк и убили ее капитана, и что, как только об этом узнают, за жизнь Мэтью Карса и Богхаза из Валкиса нельзя будет дать и ломаного гроша. Но пока они были в безопасности. Шума почти не было и с палубы не было слышно следов тревоги. Богхаз захлопнул дверь во вторую комнату, словно отрезал даже память о том, что лежало за ней. Потом он пристально посмотрел на полумертвого Скайлда. Подняв шпагу капитана, он некоторое время стоял неподвижно, вслушиваясь в дыхание последнего. На Карса он смотрел теперь с особым уважением, к которому примешивался страх. Глядя на закрытую дверь, он пробормотал: – Никогда бы не поверил, что такое возможно. Но я ведь видел это своими глазами. – Он снова повернулся к Карсу. – Прежде чем напасть, ты выкрикнул имя Рианона. Почему? Карс нетерпеливо ответил: – Как может человек знать, почему он делает то или иное в такое время? По правде говоря, он и сам не знал, почему выкрикнул имя Проклятого, если не считать того, что оно так часто повторялось в его сознании, что стало для него навязчивой идеей. Дхувианский гипноз нарушил весь ход его сознания и выбил его из колеи. Теперь он помнил лишь непереносимый гнев – видят боги, у него были причины для такого гнева. Возможно, не было ничего странного в том, что гипнотическая наука Дхувиан не смогла полностью подчинить его себе. В конце концов он же был землянином и при том пришельцем из другого времени. И все же она едва не овладела им… едва. Ему не хотелось больше об этом думать. – С этим покончено. Забудем об этом. Сейчас нужно думать о том, как выбраться из переделки. Смелость Богхаза, казалось, улетучилась. Он мрачно сказал: – Лучше уж нам убить себя и разом со всем покончить. Он говорил вполне серьезно. Карс возразил: – Если ты так настроен, зачем тебе нужно было спасать мне жизнь? – Не знаю. Инстинкт, должно быть. – Вот и прекрасно. А мой инстинкт – жить так долго, как только возможно. Однако, длительной возможности что–то не предвиделось. Но он не собирался внимать совету Богхаза и опустил шпагу Рианона. Посмотрев на нее в задумчивости, он перевел взгляд на свои оковы. Внезапно он сказал: – Если бы мы смогли освободить гребцов, они бы кинулись в бой. Все они приговорены пожизненно, так что терять им нечего. Мы могли бы захватить корабль. Глаза Богхаза расширились, потом резко сузились. Обдумав услышанное, он пожал плечами. – Думаю, умереть никогда не поздно. Стоит попытаться. Всегда стоит попытаться. Он попробовал лезвие кинжала Иваин. Оно было тонким и прочным. Удивительно умело орудуя им, он принялся вскрывать замок на кандалах землянина. – У тебя есть план? – спросил он. Карс проворчал: – Я не волшебник. Могу лишь попытаться. – Он посмотрел на Иваин. – Ты останешься здесь, Богхаз. Забаррикадируйся. Стереги ее. Если дела пойдут не так, как нужно, она останется нашей последней и единственной надеждой. Кандалы на его запястьях и лодыжках были разомкнуты, он неохотно отложил шпагу. Кинжал понадобится Богхазу для защиты, но на теле Скайлда была еще одна шпага. Карс взял ее и спрятал под кильт. Делая это, он давал Богхазу краткие наставления. Мгновение спустя Карс приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы выбраться наружу. Из–за его спины раздался голос – великолепная имитация голоса Скайлда – зовущий охранника. Появился солдат. – Отведи этого раба назад, к гребцам, – приказал голос, якобы принадлежащий Скайлду. – И проследи за тем, чтобы люди не тревожили Иваин. Солдат отдал честь и повел пошатывающегося Карса. Дверь каюты захлопнулась, и Карс услышал звук опускающегося засова. Они прошли по палубе, опустились по лестнице. «Считай солдат, думай, как лучше сделать!» «Нет. Но нужно думать. Не думай, иначе не осмелишься.» Барабанщик – он тоже раб. Двое пловцов. Надсмотрщик, расхаживающий туда–сюда, ряды гребцов. Ряды плеч, склоненных над веслами и движущихся туда–сюда. Ряды лиц над ними. Лица крысиные, шакальи, волчьи. Скрипы и стоны уключин, запах пота и трюмной воды, и непрекращающаяся дробь барабана. Солдат подвел Карса к Калласу и ушел. Джахарт снова сидел у весла, а рядом с ним худой сарк, каторжник с клеймом на лице. Они посмотрели на Карса и отвели взгляды. Каллас грубо пихнул землянина на скамью, где он сразу низко наклонился над веслами. Каллас наклонился, прикрепляя его ножные кандалы к общей цепи и ворча при этом: – Надеюсь, что Иваин позволит мне заняться тобой, когда ты ей не будешь нужен, падаль! Вот будет забавно, когда ты… Внезапно Каллас замолк и ему не удастся сказать больше ни слова когда–либо. Карс пронзил его сердце с такой точностью и быстротой, что Каллас даже не успел ничего понять. – Держите равнение! – выдохнул Карс, обращаясь к Джахарту. Большой кхонд повиновался. В глазах его заплясали огоньки. Человек с клеймом тихо рассмеялся. На лице его читалась ужасающая готовность. Карс снял с пояса Калласа ключ от главного замка общей цепи и осторожно опустил его тело на дно трюма. Человек, сидевший на веслах через проход, заметил происходящее. – Держать равнение! – повторил Карс и одного взгляда Джахарта было достаточно, чтобы ритм был сохранен. Но тут барабан споткнулся, а потом совсем умолк. Карс стряхнул с себя наручники. Он встретился взглядом с глазами барабанщика и барабанщик забил вновь, но надсмотрщик уже спешил к нему с криком: – Что случилось, свинья? – У меня ослабли руки, – дрожащим голосом проговорил барабанщик. – Вот как, ослабли? Если это случится еще раз, я тебе и спину ослаблю! Человек, сидевший на левом весле, кхонд, небрежно бросил: – Скоро случится много всякого, сарковый ублюдок, – и он снял руки с весла. Надсмотрщик кинулся к нему. – Что такое? Эта грязь еще будет тут пророчествовать! Бич его поднялся и упал, но тут его настиг Карс. Одна рука его закрыла рот надсмотрщика, другая всадила в его тело кинжал. Быстро и ловко он отправил на дно трюма и этого. Громкий животный вопль поднялся над рядами гребцов и тут же умолк, когда Карс приподнял руку в предупреждающем жесте, глядя наверх, на палубу. Никто пока не появился. Ритм работы гребцов, конечно, нарушился, но это было неважно теперь, когда не было надсмотрщика. Главное, чтобы корабль не останавливался. Если удача будет сопутствовать им и дальше… Барабанщик продолжал выбивать дробь – то ли сообразив, что это необходимо, то ли повинуясь привычке. Пригнувшись, Карс отпирал замки. Людей не нужно было предупреждать, чтобы они были осторожны с цепями – они понимали это сами и один за другим тихо освобождались от своих оков. Но все же даже половина их не была свободна к тому времени, когда какой–то солдат подошел к поручню палубы и посмотрел вниз. Карс как раз кончил освобождать Пловцов. Он увидел, как выражение лица человека изменилось от скучающего к крайне взволнованному и, схватив бич надсмотрщика, метнул его вверх. Солдат успел заорать, прежде чем бич обвился вокруг его шеи и увлек его вниз, в яму. Карс вскочил на лестницу. – Ну, падаль, сброд, слушайте все! – закричал он. – Пришло ваше время! И все они, как один человек, устремились за ним, издавая яростные животные вопли существ, жаждущих возмездия и крови. Они мчались вверх по лестнице, размахивая цепями, а те, кто еще был прикован к скамьям, с безумной яростью пытались освободиться. У них было небольшое преимущество во времени, ибо нападение было таким внезапным, что солдаты не успели еще вытащить шпаги. Но такое положение не могло продлиться долго. Карс прекрасно понимал, как ценно для них каждое мгновение. – Держитесь! Держитесь изо всех сил! С болтами, с кандалами и просто с кулаками рабы обрушились на солдат. Карс орудовал кинжалом и шпагой, Джахарт выкрикивал слово «Кхондор» как боевой клич. Сверкали обнаженные тела. Пловцы сновали среди них, как коричневые тени, а раб со сломанными крыльями каким–то образом раздобыл себе шпагу. На помощь солдатам подоспели матросы, но снизу все продолжали бежать рабы. Лучники открыли было стрельбу с полубака и мостика, но схватки были такими тесными, что им пришлось прекратить стрельбу из–за страха попасть в своих. Воздух был насыщен солено–сладким запахом крови. И постепенно солдаты, которых было больше, начали одерживать верх. Карс видел, что рабы отброшены назад, и число мертвых растет. Яростно борясь, он проложил себе путь к каюте. Должно быть, саркам показалось странным, что Иваин и Скайлд не появились, но у них было слишком мало времени на то, чтобы выяснить в чем дело. Карс забарабанил в дверь каюты, выкрикивая имя Богхаза. Валкисианин отодвинул засов, и Карс влетел в каюту. – Тащи девку на мостик, – выдавил он, задыхаясь. – Я тебя прикрою. Он схватил шпагу Рианона и снова выскочил на палубу. Валкисианин, неся на руках Иваин, бежал за ним. Лестница находилась лишь в двух маленьких шагах от двери. Лучники сражались на палубе, а на мостике не было никого, кроме испуганного моряка–сарка, вцепившегося в румпель. Карс, очистив путь, прикрывал вход на лестницу, пока Богхаз карабкался наверх и ставил Иваин так, чтобы все могли ее видеть. – Смотрите! – закричал он. – Мы захватили Иваин! Он мог бы этого и не говорить. Вид ее, связанной, с кляпом во рту, в руках раба, подействовал на солдат как удар грома и оказал магическое действие на восставших. Стон первых смешался с веселым воплем вторых. Кто–то нашел тело Скайлда и вытащил его на палубу. Оказавшись без обоих лидеров, сарки дрогнули. Исход битвы повернулся в другую сторону, и рабы все больше укрепляли свои позиции. Шпага Рианона вела их в бой. Она сверкнула на фале, и флаг сарков слетел с топ–мачты. И от ее удара погиб последний солдат–сарк. Внезапно все стихло, движение прекратилось. Черная галера плыла, гонимая свежим ветром. Солнце клонилось к горизонту. Карс устало поднялся на мостик. Иваин, все еще в крепких руках Богхаза, следила за ним взглядом, полным адской ненависти. Карс подошел к краю мостика и, облокотившись на шпагу, посмотрел вниз. Рабы, измученные дракой и опьяненные победой, собрались на палубе внизу, напоминая кольцо тяжело дышащих волков. Из каюты появился Джахарт. Указав мокрым лезвием на Иваин, он прокричал: – Хорошенького любовника она прятала у себя в каюте! Отродье Кара–Дху, вонючую змею! Рабы мгновенно пришли в движение. Они снова были напряжены и ощетинились, испуганные, несмотря даже на численное преимущество. С трудом перекрывая шум их голосов, Карс крикнул: – Оно мертво. Джахарт… Очисти корабль. Джахарт помедлил, прежде чем повиноваться. – Откуда ты знаешь, что он мертво? Карс ответил: – Я его убил. Все воззрились на него, словно он был не человек, а нечто большее. – Он одолел Змею! – послышался благоговейный шепот. Джахарт вместе с другим рабом вернулся в каюту и вытащил тело. Никто не произнес ни слова. Люди расступились, давая дорогу к поручням, и по открывшемуся проходу пронесли нечто бесформенное, укутанное в плащ с капюшоном, даже в смерти символ бесконечно дьявольского. И вновь Карс ощутил холод давнего страха и прилив непонятного гнева. Он силой заставил себя наблюдать за происходящим. Всплеск показался пугающе громким среди полной тишины. Искры огня устремились вверх и исчезли. Среди людей снова поднялся шум. Они выкрикивали имя Иваин, насмехаясь над ней. Кто–то потребовал крови и некоторые уже устремились к лестнице, но Карс угрожающе поднял огромную шпагу. – Нет! Она – наша заложница и стоит дороже золота. Он не стал объяснять подробнее. Он знал, что этот довод удовлетворит их на некоторое время. И как бы он не ненавидел Иваин, он почему–то не желал видеть ее разорванной на куски этим сборищем диких зверей. Он подумал о другом. – Теперь нам нужно выбрать лидера. Кого вы выберете? Ответ на этот вопрос был только один. Они выкрикивали его имя с такой яростью, что едва не оглушили его, и Карс испытывал какое–то дикое удовольствие, слыша свое имя. После дней учения хорошо было бы узнать, что он снова человек, хотя и в чужом мире. Когда они немного успокоились, он сказал: – Хорошо. Теперь слушайте. Сарки придумают нам страшную казнь за то, что мы сделали, если они нас схватят. Так вот мой план. Мы пойдем к свободным пиратам, к морским королям, которые правят кхондами! Все они до последнего человека согласились на это, и слово «кхонд» полетело к вечернему небу. Те кхонды, что были среди рабов, чуть не сошли с ума от радости. Один из них оторвал от туники мертвого солдата кусок черной материи и прикрепил его на том месте, где раньше находился флаг сарков. По приказу Карса Джахарт возглавил уборку на корабле, а Богхаз отвел Иваин вниз и запер ее в каюте. Люди разошлись, полные желания избавиться от своих оков, снять с тел одежду и оружие и добраться до винных бочек. Остались лишь Нерам и Шаллах. Они сидели и смотрели на Карса. – Вы не согласны со мной? – спросил он их. Глаза Шаллах вспыхнули тем глубоким светом, который ему уже приходилось в них наблюдать. – Ты – чужой, – мягко сказала она. – Чужой для нас, чужой для нашего мира. И я еще раз повторяю, что чувствую в тебе какую–то темную тень, которая пугает меня, ибо ты понесешь ее с собой повсюду. Она повернулась к Нераму и сказала: – Теперь мы отправляемся домой. Мгновение двое пловцов помедлили у края палубы. Теперь они были свободны, свободны от своих цепей, и их тела, наполненные радостью, выпрямились – гордые, уверенные. Потом они исчезли под водой. Через некоторое время Карс увидел их снова, играющими и прыгающими, как дельфины, обгоняющие друг друга, перекликающиеся мягкими голосами. Деймос уже стоял высоко. Вечерняя заря рассеялась, и на востоке быстро вынырнул Фобос. Море стало серебряным. Пловцы плыли к западу, оставляя за собой светящийся след. Потом они исчезли. Черная галера плыла к кхондорам и ее паруса чернели на фоне неба. И Карс остался стоять там, где стоял, держа в руках шпагу Рианона. Глава 10 МОРСКИЕ КОРОЛИ Облокотившись о борт, Карс смотрел на море, когда появились люди неба. Время и расстояние оставались за бортом. Карс отдыхал. На нем был чистый кильт, он был вымыт и выбрит, раны его были залечены. Украшения снова вернулись к нему, и над его левым бедром блестело длинное лезвие шпаги. Рядом с ним стоял Богхаз. Богхаз всегда был рядом с ним и сейчас, указав на западную часть неба, он сказал: – Смотри туда. Карс увидел то, что издали принял за стаю птиц. Но птицы быстро увеличивались в размере и, наконец, он понял, что это люди или полулюди, подобные рабу со сломанными крыльями. Эти не были рабами, и крылья их были широко распростерты и сверкали на солнце. Их тонкие тела, совершенно обнаженные, сверкали как слоновая кость. Невероятно прекрасные, они как стрелы неслись по голубому небу. Они были сродни Пловцам. Пловцы – великолепные дети моря, а эти были братьями ветру и облакам и чистой необъятности неба. Как будто рука неведомого творца создала их одновременно, но из разных элементов, снабдила силой и грацией, освободив их от тех пут, что связывали человека, наполнив радостью их души. Джахарт, стоявший у руля, крикнул вниз: – Посланцы от Кхондора! Карс поднялся на мостик. Люди собрались на палубе, наблюдая за тем, как четверо людей неба с головокружительной быстротой несутся вниз. Карс посмотрел в сторону носовой части корабля. Лорн, крылатый раб, все время стоял там один, погруженный в мрачное раздумье, ни с кем не разговаривая. Теперь он стоял гордо выпрямившись и один из четверых направился к нему. Остальные опустились на мостике, сложив свои яркие крылья с легким шелестом. Они приветствовали Джахарта, назвав его по имени и теперь с любопытством оглядывали черную галеру и ее разношерстную команду. Но особым их вниманием пользовался Карс. В их изучающих взглядах было нечто такое, что вызвало в землянине тревожное воспоминание о Шаллах. – Наш командир, – сказал им Джахарт. – Варвар с окраин Марса, но человек действия и, к тому же, не дурак. Пловцы, должно быть, рассказали вам, как он овладел кораблем и Иваин Сарк. – Айя, – они приветствовали Карса с серьезной торжественностью. Землянин сказал: – Джахарт сказал мне, что все, кто борется против сарков, могут получить свободу у Кхондора. Я поверил ему. – С тобой будет говорить Рольд. Он возглавляет совет морских королей. Тут кхонды, находящиеся на палубе, стали выкрикивать собственные вопросы, вопросы людей, бывших долго оторванными от дома. Люди неба ответили им ясными нежными голосами и снова взвились в небо. Крылья их трепетали в голубом воздухе, и они уходили все дальше и дальше, пока не исчезли совсем из виду. Лорн смотрел им вслед до тех пор, пока небо над ним не опустело. – Скоро будем у Кхондора, – сказал Джахарт и Карс обернулся к нему. Но какой–то инстинкт заставил его вновь посмотреть в прежнем направлении и он увидел, что Лорн исчез. В воде не было видно никаких следов падения. Он исчез под водой без звука и, должно быть, утонул сразу, как птица, влекомая на дно тяжестью бесполезных крыльев. Джахарт проворчал: – Такова была его воля и так для него будет лучше. – Он выругал сарков и Карс криво усмехнулся. – Мужайся, – сказал он, – может быть нам еще удастся их победить. Как это Кхондору удалось удержаться, когда пали Джеккера и Валкис? – Потому что даже таинственное оружие дьявольских союзников сарков, Дхувиан, не может нас там достать. Ты сам поймешь почему, когда увидишь Кхондор. Еще до полудня они увидели землю, скалистое непривлекательное побережье. Скалы возвышались над морем, а за ними, подобно гигантской стене, громоздились поросшие лесом горы. Узкий фиорд дал прибежище рыболовецкой деревне, а там и сям, среди трав высокогорных пастбищ, что сверкали среди скал как белое пламя, одиноко темнели хижины. Карс послал Богхаза в каюту за Иваин. Она все время оставалась там под стражей и после мятежа он видел ее только раз. Это случилось в первую ночь после мятежа. Вместе с Богхазом и Джахартом он изучал странные приспособления, найденные ими в каюте Дхувианина. – Это – оружие Дхувиан, которое только они умеют использовать, – объявил Богхаз. – Теперь мы знаем, почему Иваин не нужен был сопровождающий эскорт. На борту галеры находился Дхувианин со своим оружием. Джахарт посмотрел на предметы с ненавистью и страхом. – Наука проклятой Змеи! Нам нужно было выкинуть их вслед за телом. – Нет, – сказал Карс, изучая предметы. – Если бы можно было узнать, как действуют эти приспособления… Вскоре он понял, что это невозможно без длительного изучения. Да, он прекрасно разбирался в науке. Но то была наука его собственного мира. Эти приспособления были построены на основе знаний, почти каждая деталь которых отличалась от его собственных. А оружие Дхувиан было лишь малой частью науки Рианона! Карсу следовало бы узнать гипнотическую машину, которую Дхувианин использовал в темноте. Маленький металлический круг, усеянный кристаллическими звездами, начинающий вращаться при легком нажатии пальца. А когда он повернул круг, раздался тихий поющий звук, холодной дрожью отозвавшийся в его теле, так что он поспешно отложил прибор. Остальные приборы Дхувиан были еще более непонятными. Один состоял из больших линз, окруженных странно асимметричными кристаллами. У другого было тяжелое металлическое основание, на котором был укреплен плоский металлический вибратор. Он мог лишь догадываться, что действие этих орудий основывается на законах чуждых и утонченных сонических наук. – Ни один человек не способен понять науку Дхувиан, – пробормотал Джахарт. – Даже Сарки, состоящие в союзе со Змеей. Он смотрел на приборы с тем суеверным ужасом, что присущ народу, не имеющему связей с наукой и обходящемуся лишь механическим оружием. – Но возможно Иваин, дочь короля сарков, все же знает, – предположил Карс. – Стоит попробовать. С этим намерением он прошел в каюту, в которой под охраной находилась Иваин. Она сидела там, закованная в те самые кандалы, которые были прежде на нем. Он вошел внезапно и застал ее сидящей с низко склоненной головой и устало опущенными плечами. Но при звуке отворяемой двери она выпрямилась и посмотрела на него. Он увидел, как бледно ее лицо, как глубоко запали ее глаза. Долгое время он молчал. Он не испытывал к ней жалости. Он просто смотрел на нее, наслаждаясь вкусом победы, наслаждаясь мыслью о том, что может сделать с ней все, что угодно. Когда он спросил ее об оружии Дхувиан, Иваин горько усмехнулась. – Должно быть ты и впрямь невежественный варвар, если думаешь, что Дхувиане стали бы обучать меня своей науке. Один из них поехал со мной, чтобы показать эти предметы правителю Джеккеры, который стал слишком непокорен. Но Ссан не позволял мне даже дотрагиваться до них. Карс поверил ей. Ее слова подтвердили то, что сказал Джахарт: Дхувиане ревниво охраняют свое оружие даже от своих союзников, сарков. – Кроме того, – насмешливо продолжала Иваин, – зачем тебе интересоваться наукой Дхувиан, если у тебя есть ключ от куда более великой науки, спрятанной в гробнице Рианона? – У меня, действительно, есть ключ от этой тайны, – сказал ей Карс, и ответ этот стер с ее лица выражение насмешливости. – Что ты собираешься делать с этим? – спросила она. – Тут мой ответ ясен, – мрачно сказал Карс. – Какую бы силу мне не дала гробница, я использую ее против Сарка и Кара–Дху и, надеюсь, ее будет достаточно, чтобы разрушить твой город до последнего камня! Иваин кивнула. – Хороший ответ. А теперь, как насчет меня? Закуешь меня в цепи и привяжешь к веслу? Или убьешь меня здесь? Он медленно покачал головой, отвечая на ее последний вопрос. – Если бы я хотел убить тебя, я бы давно позволил своим волкам разорвать тебя на мелкие клочки. Ее зубы сверкнули в подобии улыбки. – В этом мало удовольствия и нет удовлетворения, не то что убить собственными руками. – И это я тоже мог бы сделать. Здесь, в этой самой каюте. – Ты пытался, но не убил меня. Так что же тогда? Карс не отвечал. Он подумал о том, что чтобы он с ней не сделал, она все равно до конца будет над ним насмехаться. В этой женщине жила удивительная гордость. Он глубоко проник в ее мысли. Рана на ее щеке может зажить и зарасти, но полностью она не исчезнет никогда. И она никогда не забудет о нем, сколько бы ни жила. Он был рад, что оставил свой след на ее лице. – Не отвечаешь? – насмешливо сказала она. – Ты слишком нерешителен для победителя. Мягкой кошачьей походкой Карс обошел стол. Он все еще не отвечал. Он не знал, что ответить. Он знал лишь, что ненавидит ее такой ненавистью, какую ему еще никогда не приходилось испытывать. Он наклонился к ней и протянул руки. Лицо его было смертельно бледно. Быстрым движением она впилась ему в горло. Пальцы ее были крепкими, как сталь, а ногти остры. Он поймал ее за руки и отвел их. Она была так сильна, что от усилия на его руках вздыбились бугры мускулов. Она билась в молчаливой ярости, потом вдруг замерла и глубоко вздохнула. Губы ее раскрылись, и Карс ощутил поцелуй. В этом поцелуе не было ни любви, ни нежности. Он был выражением мужского презрения, грубости и ненависти. Это продолжалось одно мгновение, а потом своими острыми зубами она укусила его за губу, и рот наполнился кровью, а она засмеялась. – Ты, грязный варвар, – прошептала она. – Теперь тебе носить на себе мое клеймо. Он выпрямился, глядя на нее. Потом он схватил ее за плечо и с грохотом сдернул со стула. – Давай, давай, – сказала она. – Если тебе это нравится. Ему захотелось раздавить ее своими руками. Ему захотелось… Он оттолкнул ее от себя, вышел и с тех пор не подходил к этой двери. Теперь, поглаживая свежий шрам на губе, он наблюдал за тем, как она идет с Богхазом по палубе. Она держалась очень прямо в своей украшенной драгоценностями тунике, но вокруг ее рта грубо обрисовались морщины, а глаза, несмотря на искрящийся в них горделивый огонек, были мрачными. Он не пошел за ней. Она шла одна, со своим охранником, и Карс краем глаза посматривал на нее. Легко было догадаться, что у нее на уме. Она думала о том, что значило пленницей стоять на палубе собственного корабля. Она думала о том, что берег, маячивший вдали – последнее ее пристанище. Она думала о том, что должна умереть. Впередсмотрящий крикнул: – Кхондор! Вначале Карс увидел лишь огромную отвесную скалу, которая высилась над волнами прибоя, короткий тупой мыс между двумя фиордами. Потом, над этим кажущимся бесплодным и пустынным местом поднялись люди неба и полетели, рассекая воздух взмахами крыльев. Появились и пловцы, подобно маленьким кометам оставляя в воде огненный след. А из глубины фиорда возникли корабли, меньше чем галера, но быстрые как осы. Путешествие было окончено. Черная галера, с криками и веселыми возгласами была препровождена в Кхондор. Карс понял, что имел в виду Джахарт. Природа создала из скал неприступную крепость, окружив ее непроходимыми горами с суши, защитив гладкими утесами с моря, и оставив лишь один узкий проход – извилистый фиорд с северной стороны. А он находился под защитой баллист, которые могут сделать фиорд смертельной ловушкой для вошедшего в него корабля. Извилистый канал в своем конце расширялся в гавань, напасть на которую не могли даже ветры. Корабли кхондов, рыбачьи лодки и скопления чужеземных судов наполняли гавань, и черная галера сверкала среди них, как королева. Набережные и головокружительные пролеты лестниц, ведущих к вершине горы, соединяли верхние уровни с галереями–туннелями и были заполнены людьми Кхондора и других кланов, что нашли здесь убежище. Карсу понравился их здоровый и смелый вид. Скалы и горные пики эхом отвечали их веселым голосам. Пользуясь общим шумом, Богхаз в сотый раз посоветовал Карсу: – Поручи мне заключить с ними сделку в обмен на тайну! Я могу заполучить для нас по королевству, даже больше, если захочешь! И в сотый раз Карс ответил: – Я не говорил, что обладаю тайной. А если и да, то она моя. Распаленный Богхаз выругался и обратился к богам, спрашивая, что он сделал такого, что с ним обходятся так безжалостно. Иваин один раз взглянула на землянина и отвела глаза. Сверкающие пловцы, люди неба со сложенными крыльями – в первый раз Карс увидел их женщин, таких не правдоподобно прекрасных, что на них было больно смотреть – высокие красивые кхонды и прочий народ, калейдоскоп цветов и сверкание стали. Галера пришвартовалась. Карс и его команда сошли на берег. Иваин, гордо выпрямившись, шла рядом с ним. Она несла свои кандалы так, словно это были золотые украшения, которые она сама для себя выбрала. На набережной застыла в ожидании группа людей. Группа свирепого вида мужчин, которые выглядели так, будто в их венах вместо крови текла морская вода, вероятно, ветераны многих битв. У некоторых из них были насупленные темные лица, – У некоторых – веселые. У одного щека и руки были изрезаны страшными шрамами. Среди них стоял высокий кхонд в воинских доспехах, с волосами цвета сверкающей меди. Рядом с ним стояла девушка в голубой тунике. Ее прямые белокурые волосы были отброшены на спину и поддерживались золотым ободком. На открытой груди мерцала таинственно–темным светом черная жемчужина. Левая рука ее покоилась на плече Шаллах. Подобно остальным, основное внимание девушки было обращено на Иваин. С некоторой горечью он обнаружил, что вся эта толпа собралась не столько для того, чтобы посмотреть на незнакомого варвара, сколько для того, чтобы увидеть в кандалах дочь Гораха Сарка. Рыжеволосый кхонд помнил о своих обязанностях. С выражающим миролюбие жестом он сказал: – Я Рольд из Кхондора. Мы, морские короли, рады тебя принять. Карс ответил, хотя и видел, что человек почти забыл о нем, охваченный дикой радостью при виде плененного врага. Им много что было сказать друг другу – Иваин и морским королям. Карс снова посмотрел на девушку. Он слышал как Джахарт пылко приветствовал ее и знал теперь, что это Эмер, сестра Рольда. Ему еще никогда не приходилось видеть существа, подобно ей. В ней было нечто от феи, от эльфа, хотя она и жила в человеческом мире. Глаза ее были серыми и печальными, но рот нежным и созданным для смеха. Тело ее хранило черты той же грации, которую он заметил в халфлингах, и в то же время это было очень человеческое прелестное тело. Она тоже обладала гордостью, равной гордости Иваин, но они были такими разными; Иваин вся состояла из блеска, огня и страсти – роза с кроваво–красными лепестками. Карс понимал ее. Он мог играть в ее же игру и победить ее. Но он знал, что никогда не поймет Эмер. Она была частью того, что давно уже осталось за пределами его жизни. Она была потерянной музыкой и забытыми мечтами, жалостью и нежностью, тем миром, в котором он жил когда–то в детстве, но с тех пор никогда. Внезапно она перевела взгляд и увидела его. Глаза их встретились, взгляды скрестились в ожидании. Он увидел, как последняя тень краски сбежала с ее лица и оно сделалось подобным снежной маске. Он услышал ее слова: – Кто ты? – Госпожа Эмер, я – Карс, варвар. Он увидел, как ее пальцы зарылись в мех Шаллах, а потом почувствовал на себе взгляд последней. Голос Эмер, едва различимый, ответил ему: – У тебя нет имени. Ты тот, кем считает тебя Шаллах – чужой. Что–то в тоне, которым она произнесла последнее слово, заставило его ощутить едва уловимую угрозу. И слова ее были так близки к правде. Он почувствовал внезапно, что эта девушка обладает той же сверхчувствительной силой, что и халфлинги, но в ее человеческом сознании она получила еще большее развитие. И все же он заставил себя рассмеяться. – У вас в Кхондоре теперь, должно быть, бывает много чужих. – Он посмотрел на Пловца. – Шаллах мне не доверяет, не знаю уж почему. Говорила ли она тебе еще и о том, что я повсюду ношу с собой темную тень? – Ей нет нужды говорить мне это, – прошептала Эмер, – твое лицо – лишь маска, а за ним темнота желаний… И они не принадлежат нашему миру. Она приблизилась к нему медленными шагами, словно ее влекло к нему помимо ее воли. Он мог видеть капли пота на ее лице, и внезапно задрожал сам. Дрожь шла откуда–то изнутри, не подвластная телу. – Я вижу… Я почти вижу… Он не хотел, чтобы она говорила дальше. Он не хотел это слышать. – Нет! – крикнул он. – Нет! Внезапно она упала вперед, прямо на него. Он подхватил ее и отнес к серой скале, где она осталась лежать в глубоком обмороке. Он беспомощно опустился перед ней на колени, но Шаллах спокойно сказала: – Я о ней позабочусь. Он встал, и Рольд с морскими королями окружили его, как стая встревоженных орлов. – Ею овладело видение, – сказала им Шаллах. – Но раньше оно никогда вот так к ней не приходило, – встревоженно сказал Рольд. – Что случилось? Я думал только об Иваин. – Случившееся касается только госпожи Эмер и незнакомца, – ответила Шаллах. Сильными руками она подняла девушку и унесла ее. Странный внутренний страх все еще холодил грудь Карса. Они называли это «видением». Действительно, видение, не сверхъестественные, не сверхчувствительные возможности, что проникали в глубину его разума. Во внезапным приступе гнева Карс сказал: – Прекрасная встреча! Вначале вы все уходите, чтобы посмотреть на Иваин, потом твоя сестра падает в обморок при взгляде на меня! – Боги! – простонал Рольд. – Прости… мы не хотели тебя обидеть. Что же до моей сестры, то она слишком похожа на халфлингов и временами впадает вот в такое забытье. Он повысил голос: – Эй, сюда, железнобородый, вспомним–ка о своих манерах. Самый высокий из морских королей, седой гигант, чей смех походил на вой северного ветра, вышел вперед и прежде чем Карс осознал его намерения, его схватили за плечи и повели на набережную, откуда каждый мог его видеть. – Слушайте все! – крикнул Рольд. – Слушайте! При звуке его голоса толпа умолкла. – Это Карс, варвар. Он захватил галеру, он взял в плен Иваин, он убил Змею! Как вы станете его приветствовать? Их приветствие едва не обрушило скалы. Двое огромных людей на руках вознесли Карса по лестнице. Люди Кхондора устремились за ним, обнимая как братьев членов экипажа галеры. Богхаз с расплывшимся в улыбке лицом, обнимал каждой рукой по хихикающей девице. Иваин шла одна среди солдат морского королевства. Человек, иссеченный шрамами, неотрывно следил за ней. В глазах его застыло мрачное безумие. Рольд и железнобородый, тяжело дыша, поставили Карса на ноги на вершине. – И тяжел же ты, мой друг, – улыбаясь выдавил Рольд. – Ну… Понравились тебе наши почести? Карс улыбнулся, лицо его было смущенным. Потом он с любопытством принялся рассматривать город Кхондор. Монолитный город, часть самой скалы. Вершина была раздроблена, очевидно, во время землетрясения, случившегося в отдаленные века. Вдоль всей внутренней поверхности скал находились проемы и отверстия, ведущие в галереи, подняться и спуститься к которым можно было по многочисленным головокружительным лестницам. Те, которые были слишком стары или не способны спускаться к Гавани, приветствовали их теперь с галерей или узких улиц и площадей. Морской ветер был на этой высоте резким и холодным, поэтому улицы Кхондора были наполнены гудением, смешивающимся с гулом голосов и биением моря внизу. С верхних утесов без конца взлетали и садились люди неба, которые, казалось, любили высокие места, хотя на улицах их было много. Их дети носились по ветру, играя в одни им ведомые игры, и смех их походил на смех эльфов. Карс посмотрел вниз на зеленые поля и пастбища, надежно запертые в крепких объятиях гор. Это место казалось крепостью, неподвластной самому времени. Они шли по узким улицам, обрамленным скалами и за ними бежали толпы людей, наполняя город–гнездо криками и смехом. Они вышли на широкую площадь с двумя большими входами в галереи, расположенными друг напротив друга. Возле одного из них стоял столб, посвященный богу воды и богу четырех ветров. Перед другим развевалось золотистое знамя с вышитым на нем орлом – символом Кхондора. На пороге железнобородый хлопнул землянина по плечу. – Сегодня на Совете будет долгий разговор а потом пир. Но у нас еще достаточно времени для хорошей выпивки. Ты как? И Карс сказал: – Пошли! Глава 11 СМЕРТЕЛЬНОЕ ОБВИНЕНИЕ Этим вечером факелы озарили банкетный зал дымным светом. Огонь запылал в круглых очагах, расположенных между колоннами, украшенными щитами и флагами многих кораблей. Вся эта большая комната была выдолблена в огромной скале вместе с галереями, смотревшими на море. Вдоль зала были расставлены столы. Между ними бегали слуги с кувшинами вина и блюдами дымящейся, прямо с очага, дичи. Весь этот день Карс провел с железнобородым и сейчас он с некоторой тревогой отметил, что весь Кхондор празднует здесь под дикую музыку арф и пение скальдов. Он сидел с морскими королями и предводителями пловцов и людей неба на возвышении в северном конце холла. Иваин тоже была здесь. Ее заставили стоять, и она в продолжении всего времени стояла неподвижно, с высоко поднятой головой, не выказывая никаких признаков слабости. Карс восхищался ею. Ему нравилось в ней то, что она по–прежнему была гордой Иваин. Резные стены были украшены изображениями кораблей, захваченных в качестве трофеев во время боевых действий, и Карсу казалось, будто он окружен тенями мрачных чудовищ, внезапно оживающих в свете факелов. Эмер нигде не было видно. Голова Карса кружилась от вина и болтовни, и он чувствовал в себе все нарастающее волнение. Он нащупал эфес шпаги Рианона, стоявшей между его коленями. Сейчас, сейчас наступит время. Рольд со звоном поставил кубок. – А теперь, – сказал он, – перейдем к делу. – У него, как и у всех них, слегка заплетался язык, но он прекрасно владел собой. – А какое же у нас дело? Дело очень приятное. – Он рассмеялся. – То, о котором мы столько раз говорили – смерть Иваин Сарк! Карс окаменел. Он ждал этого. – Подождите! Она же моя пленница. Все они поздравили его с этим обстоятельством и снова выпили за его здоровье, все, кроме Торна из Тарака, человека с бесполезными руками и искривленной щекой. Он весь вечер просидел молча. Он пил много, но не пьянел. – Конечно, – сказал Рольд. – Значит выбор твой. – Он обернулся и смерил Иваин довольным взглядом. – Как она умрет? – Умрет? – Карс встал. – Кто говорит о смерти Иваин? Они все смотрели на него и вид у них был довольно глупый. В первый момент они были настолько удивлены, что отказались верить своим ушам. Иваин мрачно улыбнулась. – Но за чем другим ты стал бы привозить ее сюда? – спросил железнобородый. – Смерть от шпаги слишком легка, иначе ты убил бы ее на галере. Разве не ради мщения ты привез ее к нам? – Я никому ее не отдам! – выкрикнул Карс. – Я сказал, что она моя, и я говорю, что она не будет убита. Наступила мертвая тишина. Глаза Иваин встретились взглядом с глазами землянина. В них блестела насмешка. Потом Торн из Тарака произнес одно слово: – Почему? Теперь он смотрел своими темными безумными глазами прямо в лицо Карсу, и землянин понял, что на этот вопрос он должен ответить. – Потому что жизнь ее, как заложницы, слишком ценна. Разве вы – дети, что не можете этого понять? Ведь вы сможете добиться освобождения всех рабов–кхондов… Может быть, даже, сможете диктовать Сарку свои условия. Они рассмеялись, и этот смех не был приятен. Предводитель пловцов сказал: – Мои люди этого не хотят. – Мои – тоже, – сказал крылатый человек. – И мои! – Рольд тоже вскочил на ноги. Он весь пылал от гнева. – Ты – чужеземец, Карс. Ты, возможно, не понимаешь нас! – Нет, – сказал Торн из Тарака. – Верни ее назад. Ее, которая выучилась доброте на коленях Гораха, а мудрости – у своих учителей из Кару–Дху. Освободи ее снова, пусть она ставит свое клеймо на других, как ставила его на мне, когда подожгли мой корабль! – Он посмотрел в упор на землянина своими горящими глазами. – Пусть она живет, потому что варвар любит ее. Карс тоже смотрел на него. Он смутно сознавал, что морские короли подались вперед, наблюдая за ним – девять военных предводителей с глазами тигров, с руками, уже сжимающими эфесы шпаг. Он знал, что губы Иваин сложились, готовые к усмешке. И он расхохотался. – Смотрите, вы! – прогремел он, и повернулся к ним спиной, чтобы они смогли увидеть на ней шрамы от бича. – Похожи ли они на любовные письма Иваин? И Дхувианин, когда я его убивал, пел не любовную песню! Он снова повернулся к ним лицом, разгоряченный вином, опьяненный силой, которую сознавал в себе. – Пусть кто–нибудь из вас повторит это, и я сниму ему голову с плеч. Посмотрите на себя. Сколько болтовни и страсти из–за жизни какой–то девки! Почему бы лучше вам всем не собраться и не поговорить о том, как низложить Сарка! Все зашумели, повскакивали с мест, ругая его упрямство, потрясая кулаками. – И о чем ты только думаешь, песочная голова? – вопил Рольд. – Неужели ты никогда не слышал о Дхувианах и их оружии? А ведь они – союзники Сарка! Как ты думаешь, сколько кхондов умерло за эти годы, пытаясь выстоять против этого оружия? – Но предположим, – сказал Карс, – у вас появилось бы свое оружие? В его голосе было нечто такое, что даже Рольд насторожился. – Если у тебя есть что–то на уме, говори прямо! – Сарк не смог бы выстоять против вас, – сказал Карс, – если бы вы овладели оружием Рианона. Железнобородый фыркнул. – Ох, айя, Проклятого! Найди его гробницу, передай нам его силу, и мы пойдем за тобой на Сарка. – Значит, вы связали себя обещанием, – сказал Карс и поднял шпагу. – Смотрите сюда! Смотрите как следует! Есть среди вас хоть кто–нибудь настолько знающий, чтобы узнать эту шпагу? Торн из Тарака протянул неизувеченную руку и взял шпагу, чтобы рассмотреть ее поближе. Потом рука его задрожала. Он посмотрел на остальных и сказал со странным благоговением в голосе: – Это шпага Рианона. Комната погрузилась в благоговейную тишину, а потом Карс заговорил: – Это и есть мое доказательство. Я знаю тайну гробницы. Тишина. Потом у железнобородого вырвалось сдавленное восклицание и остальные, как по команде, разразились громкими выкриками. Шум разгорался как пламя. – Он знает тайну! – Согласились бы вы противостоять оружию Дхувиан, если бы обладали великой силой Рианона? – спросил Карс. Шум был так силен, что Рольд не сразу смог заговорить. Лицо высокого кхонда выражало сомнение. – А сможем ли мы использовать оружие Рианона, если получим его? Мы ведь не можем понять, как действует оружие Дхувиан, находящееся в этой галере. – Дайте мне время на то, чтобы изучить и испытать его, и я узнаю, как использовать орудия власти Рианона, – уверенно ответил Карс. Он был уверен, что ему это под силу. Ему, конечно, понадобится время, но он был уверен, что его знаний достаточно, чтобы понять принцип действия хотя бы части приборов, порожденных другой наукой. Он высоко поднял огромную шпагу, заблестевшую в свете факелов, и возвысил голос. – И если я справлюсь с этим, согласитесь ли вы улучшить этот мир? Пойдете ли за мной на Сарк? Все сомнения были отброшены. Возможность драться с сарками, по крайней мере на равных условиях, решила все. Ответ морских королей был дружным и единым. – Пойдем! И тогда Карс увидел Эмер. Она вошла на помост из какого–то внутреннего прохода, и теперь стояла между двумя гигантскими изображениями кораблей, не сводя с Карса широко раскрытых и полных ужаса глаз. Даже в такой момент всеобщего возбуждения что–то в ее облике привлекало внимание воинов. Повернувшись к ней, они посмотрели на нее внимательнее. Она вышла на открытое пространство перед столом. На ней было лишь свободное белое одеяние, волосы неубраны. Она выглядела так, как будто только что встала ото сна и пришла сюда в полудреме. Но дремота эта должна была быть ужасной, тяжесть ее как будто пригибала девушку к полу. Шаги ее были медленны, дыхание тяжело, и даже эти отважные бойцы ощутили в своем сердце их тяжесть. Эмер заговорила, и каждое ее слово было ясным и весомым. – Я видела это раньше, когда чужестранец возник передо мною впервые, но силы покинули меня, и я не могла говорить. Теперь я скажу вам. Вы должны уничтожить этого человека. Он – опасность, он – темнота, он – смерть для всех нас! Иваин насторожилась, глаза ее сузились. Карс почувствовал на себе ее взгляд, полный жгучего интереса. Но все его внимание было приковано к Эмер. Вновь, как тогда на набережной, душа его наполнилась странным ужасом, не имевшим ничего общего с тем, что он испытывал перед необычной сверхчувствительностью этой девушки. Вмешался Рольд, и Карс овладел собой. «Дурак, – подумал он, – принимать всерьез женскую болтовню, женское воображение…» – …тайну гробницы! – говорил между тем Рольд. – Разве ты не слышала? Он может дать нам могущество Рианона! – Айя, – мрачно сказала Эмер. – Я слышала и верю в это. Он хорошо знает место, где скрыта гробница и знает оружие, которое там находится. Она подошла ближе к Карсу, посмотрела на него, стоящего при свете факелов со шпагой в руке. Теперь она обращалась прямо к нему: – Почему бы не знать об этом тебе, кто так долго просидел там в темноте? Почему бы не знать об этом тебе, кто собственными руками создал эту дьявольскую силу? Была ли жара и вино причиной того, что каменные стены закружились и холод их ударил ему в грудь. Он попытался заговорить, но слов не получилось – лишь хриплый непонятный звук. Голос Эмер возвысился, безжалостный, уверенный. – Почему бы не знать об этом тебе – тебе, Проклятому, Рианону! Каменные стены вернули слово и повторяли его до тех пор, пока зал не наполнился призрачным именем – Рианон! Карсу показалось, что корабли шевельнулись при этом звуке и затрепетали знамена. А девушка стояла неподвижно, ожидая его слов, но во рту у него было сухо и пусто. Все они смотрели на него, и Иваин, и морские короли – и эта пугающая тишина поглотила собой все, и выпитое вино, и забытое празднество. Словно он был павшим Люцифером, коронованным всей злобой мира. Потом Иваин рассмеялась, и в ее смехе слышалась нотка торжества. – Так вот почему! Теперь я понимаю, почему ты выкрикнул имя Проклятого там, в каюте, когда восстал против власти Кару–Дху, сопротивляться которой не может ни один человек, и убил Ссана. Голос ее звенел насмешкой. – Приветствую тебя, господин Рианон! Он вновь обрел способность говорить. – Ты лжешь, мегера! Ты тешишь этим свою гордость. Ни один человек не может одолеть Иваин Сарк, но бог – другое дело. Он закричал на всех них: – Вы что – дураки или дети, что слушаете это безумие? Ты, Джахарт, ты ведь сидел рядом со мной у весла. Разве не текла моя кровь под ударами бича, как у обыкновенного раба? Джахарт задумчиво сказал: – В первую ночь на галере я слышал, как ты выкрикнул имя Рианона. Карс выругался. Он повернулся к морским королям. – Вы же воины, а не девки–служанки. Пошевелите мозгами. Разве я похож на разгуливающего мертвеца? Уголком глаза он увидел, что Богхаз идет к помосту, а там и здесь полупьяные воины с галеры вытаскивают шпаги, вскакивают и устремляются за ним. Рольд положил руки на плечи Эмер и строго сказал: – Что заставило тебя сказать это, сестра? – Я говорю не о теле, – сказала Эмер, – а только о духе. Дух могущественного Проклятого может жить и жить. Он продолжал жить и теперь каким–то образом вошел в этого варвара и спрятался в клетках мозга. Она вновь повернулась к Карсу. – Ты и сам чужой и странный, и за одно это я стала бы бояться тебя, ибо не понимаю тебя. Но за одно это я не стала бы желать тебе смерти. Но я говорю, что Рианон смотрит сквозь твои глаза и говорит твоим языком, и в твоих руках его шпага и скипетр. И из–за этого я требую твоей смерти. Карс хрипло сказал: – И вы хотите слушать это безумное дитя? Но он видел облако глубокого сомнения на их лицах. Суеверные дураки! В этом настоящая опасность. Карс оглядел своих людей, соображая, есть ли у него шансы на победу, если дело дойдет до драки. Про себя он выругал желтоволосую девку, произносившую эти невероятные, невозможные, безумные слова. Да, безумные. И все же дрожащее пламя страха в его собственном сердце превратилось в один сильный жаркий луч. – Если мною овладели, – рявкнул он, – разве я не узнал бы об этом первым? «Разве не узнал бы?» – эхом отозвался этот вопрос в мозгу Карса. И он вернулся памятью к прошлому кошмару темной гробницы, где ему почудилось присутствие чего–то чужого и жаждущего, снам и полузабытым воспоминаниям, которые не были его собственными. Нет, не правда. Это не могло быть правдой. Он не позволил бы существовать такой правде. Богхаз поднялся на помост. Он бросил на Карса лишь один странный и острый взгляд, но когда он обратился к морским королям, речь его была искусной и дипломатичной. – Нет сомнения в том, что мудрость госпожи Эмер не сравнима с моей, и я не собираюсь вести себя неуважительно по отношению к ней. Но этот варвар – мой друг, и говорю я о том, что знаю сам. Он тот, за кого себя выдает, не больше и не меньше. При этих словах люди с галеры разразились угрожающими возгласами. Богхаз продолжал: – Подумайте, господа мои. Стал бы Рианон убивать Дхувианина и объявлять войну саркам? Стал бы он предлагать победу Кхондору? – Нет! – сказал железнобородый. – О, боги, конечно не стал бы. Он стоял бы за отродье Змеи. Эмер заговорила, привлекая их внимание. – Господа мои, лгала ли я когда–нибудь вам? Давала вам неверные советы? Они покачали головами, и Рольд сказал: – Нет. Но сейчас одного твоего слова недостаточно. – Хорошо, забудьте о моем слове. Есть способ доказать – Рианон он или нет. Пусть пройдет испытание перед Мудрыми. Рольд, нахмурившись, подвергал себя за бороду. Потом он кивнул. – Мудро сказано, – согласился он, и остальные присоединились к его словам. – Айя… Пусть будет доказано. Рольд посмотрел на Карса: – Ты подчинишься? – Нет, – сердито бросил Карс. – Не подчинюсь. К черту всю эту суеверную чушь! Если моего предложения показать вам гробницу недостаточно для того, чтобы вас убедить, что ж, действуйте сами, без меня. Лицо Рольда напряглось. – Ничего дурного с тобой не случится. Если ты не Рианон, то бояться тебе нечего. Еще раз спрашиваю: ты подчинишься? – Нет. Он начал отступать к столу, к своим людям, которые, по–волчьи ощерившись, уже приготовились к драке. Но Торн из Тарака схватил его за лодыжку, когда он проходил мимо него, и люди Кхондора налетели на людей с галеры и обезоружили их прежде, чем успела пролиться кровь. Карс дрался с морскими королями, как дикое животное. Его припадок ярости длился до тех пор, пока железнобородый не ударил его, с сожалением, рогом для вина по голове. Глава 12 ПРОКЛЯТЫЙ Темнота отступала медленно. Вначале Карс воспринял звуки – шум струящейся поблизости воды, биение прибоя за каменной стеной. Если не считать этих звуков, мир был погружен в тишину. Потом появился свет, неяркое мягкое свечение. Открыв глаза, он увидел высоко над собой хоровод звезд, а ниже – арковидную скалу, блестевшую кристаллами, которые светились мягким светом. Он находился в пещере у моря, гроте, получающем свет от бассейна, наполненного молочным пламенем. Когда способность ясно видеть вернулась к нему, он увидел, что на противоположной стороне бассейна имеется возвышение с ведущими к нему ступенями. Морские короли стояли там, а рядом с ними – Иваин в кандалах, Богхаз и предводители пловцов и людей неба. Все наблюдали за ним, не произнося ни слова. Карс обнаружил, что привязан к тонкому каменному шпилю, одиноко возвышающемуся в этом месте. Перед ним, по пояс в бассейне, стояла Эмер. Черная жемчужина блестела у нее на груди, капли воды, подобно алмазам, блестели на ее волосах. В руках она держала огромный необработанный драгоценный камень скучно–серого цвета, тусклый, словно спящий. Увидев, что он открыл глаза, она ясным голосом сказала: – Придите, о хозяева мои! Время настало. Шепот сожаления наполнил грот. Поверхность бассейна всколыхнулась, фосфоресцирующая рябь прошла по ней, вода мягко разошлась и три фигуры медленно возникли из глубины рядом с Эмер. Это были головы трех пловцов, убеленных годами. Глаза их были самым ужасным, что когда–либо приходилось видеть Карсу, ибо они были молоды чужеродной молодостью, молодостью, которой не было в их телах, и в них была мудрость и сила, напугавшие его. Он выпрямился, насколько это позволяли ему эти узы, все еще не совсем пришедший в себя от удара, нанесенного железнобородым, и услышал над собой шум, как будто огромные птицы вылетели из своего гнезда. Посмотрев наверх, он увидел на прячущихся в тени выступах три темные фигуры старых–старых существ – людей неба, с устало сложенными крыльями, и на их лицах тоже застыл свет отторгнутой от плоти мудрости. Он наконец обрел дар речи. Он принялся рваться и бороться, пытаясь освободиться, но огромный спокойный свод поглотил его голос, а узы были слишком крепки. В конце концов он понял, что его усилия бесполезны. Усталый и потрясенный, он снова прислонился к стене. Тогда из–за выступа наверху послышался хриплый шепот. – Маленькая сестра, подними камень мысли. Эмер подняла затуманенную драгоценность, которую держала в руке. Наблюдать за этим было удивительно. Вначале Карс ничего не понял. Потом он увидел, что по мере того, как глаза Эмер и Мудрых тускнели и застилались туманом, драгоценный камень становился все более ясным и сверкающим. Казалось, будто вся сила их разумов вливалась в определенную точку кристалла, прорезала его единым сильным лучом. И он почувствовал, как этот общий разум воздействует на его мозг! Карс смутно ощущал их действия. Мысли сознания являлись электрическими пульсациями, передающиеся нервами. Электрическая пульсация может быть заторможена, нейтрализована более сильным противоимпульсом, подобным тому, который они создавали, фокусируя свои мысли на электрочувствительном кристалле. Самим им было неведомо научное объяснение их натиска на его сознание! Эти халфлинги, обладающие сверхчувствительными органами, возможно, уже давно обнаружили, что кристаллы могут собирать их разумы воедино, и использовали это открытие, не зная его научного объяснения. – Но я смогу отразить их, – прошептал Карс сам себе. – Я смогу всех их отразить! Его привело в ярость это спокойное, безличное нападение на его сознание. Он сопротивлялся ему изо всех сил, но сил этих было недостаточно. А потом, как бы раньше, перед тем, как он увидел поющие звезды Дхувианина, какая–то сила в нем, казалось вовсе не принадлежащая ему, пришла на помощь. Она выстроила барьер против мудрых и держала его, пока Карс не застонал в агонии. Пот градом катился по его лицу, тело его корчилось, и он смутно сознавал, что сейчас умрет, что он не может дальше этого выдержать. Его разум походил на запертую комнату, дверь в которой распахнулась внезапно, под порывами бешеного ветра, поднявшего тучу воспоминаний и всколыхнувшего подернутые пылью мечты, проникнувшего повсюду, даже в самые темные уголки сознания. Во все, исключая один. В одно место, где тень была крепкой и непроницаемой, и не могла быть развеянной. Драгоценность блестела в руках Эмер. И спокойствие, похожее на молчание, установилось в пространстве между звездами. Ясно прозвучал голос Эмер: – Рианон, говори! Темная тень, которую Карс ощущал в своем сознании, вздрогнула, пошевелилась, но не подала никаких сигналов. Он чувствовал, что она ждет и наблюдает. Тишина пульсировала. По другую сторону бассейна наблюдатели тревожно зашевелились на выступе. Послышался дрожащий голос Богхаза: – Это безумие! Как может этот варвар быть Проклятым, жившим давным–давно? Но Эмер не обратила на его слова никакого внимания, поднимая драгоценность все выше и выше. – Мудрые обладают силой, Рианон! Они могут разрушить разум этого человека. Они разрушат его, если ты не заговоришь! – Теперь в голосе ее звучала кровожадная радость. – Что ты тогда будешь делать? Вползешь в мозг и тело другого человека? Ты не можешь этого, Рианон! Ибо если бы ты мог еще это сделать, то ты бы уже сделал это! Железнобородый хрипло сказал с той стороны бассейна: – Мне это не нравится! Но Эмер была безжалостна, и теперь ее голос заполнил для Карса весь мир – неумолимый и ужасный. – Разум человека гибнет, Рианон. Еще минута–другая, и единственное твое орудие превратится в беспомощного идиота. Говори, если хочешь спасти его! Ее голос возвысился, эхом отдаваясь от свода пещеры, и драгоценность в ее руке казалась воплощением пламени и силы. Карс почувствовал, как задвигалась тень в его сознании – в сомнении, страхе… А потом эта тень внезапно словно овладела мозгом и телом Карса, завладела каждым его атомом. И он услышал свой голос, чужой по тону и тембру, выкрикивающий: – Пусть разум человека живет! Я буду говорить! Громовое эхо этого ужасного крика медленно умерло, а Эмер сделала один нетвердый шаг назад, потом другой, как будто ноги отказались держать ее. Драгоценность в ее руке внезапно потускнела. Круги пошли по воде от движений Пловцов, ушедших в глубину. Люди Неба взвились вверх. И в глазах их всех был свет осознания и страха. У застывших в неподвижности людей, у Рольда и морских королей вырвался единый крик: – Рианон! Проклятый! Карсу показалось, что даже Эмер, которая осмелилась вызвать то, что было глубоко скрыто, на открытый поединок, боится теперь того, что разбудила. Мечты, иллюзии, видения в воспаленном мозгу – вот чему он пытался приписать то странное, что жило в нем. Но не теперь! Не теперь! Он знал правду, и знание это было ужасно. – Это ничего не доказывает! – взвился Богхаз. – Вы его загипнотизировали, заставили признать невозможное. – Это Рианон, – прошептала одна из Пловцов. Она высунула из воды покрытый белой шерстью лоб. – Это Рианон в тебе, чужеземец. А потом резко крикнула: – Убейте этого человека, прежде чем Проклятый использует его для того, чтобы всех нас уничтожить. И стены закричали в ответ на все голоса: – Убить его! Убить! Карс беспомощный в руках того, что владело им, чувствовал дикое беспокойство этого «нечто». Он услышал звенящий голос, который не был его собственным. – Подождите! Вы боитесь, потому что я – Рианон. Но я вернулся не для того, чтобы причинить вам зло. – А для чего же ты тогда вернулся? – прошептала Эмер. Она смотрела в лицо Карса. И по выражению ее расширившихся глаз Карс понял, что лицо его должно быть странно и страшно. Губами Карса Рианон ответил: – Я пришел искупить свой грех. Белое, полное ужаса лицо Эмер вспыхнуло от ненависти. – О, король лжецов! Рианон, который принес в наш мир дьявола, дав силу Змее, который был приговорен и наказан за свое преступление – Рианон, Проклятый, превращается в святого. Она рассмеялась, и этот горький смех, в котором совмещались ненависть и страх, был подхвачен Пловцами и Людьми Неба. – Ради собственных интересов вы должны мне поверить! – в голосе Рианона зазвучал гнев. – Неужели вы не хотите даже выслушать меня? Карс почувствовал всю страстность того неведомого, что использовало его столь нечестным образом. Он был один с этим чужим сердцем, наполненным чужой страстью и горечью, но в то же время таким одиноким, что никто другой не мог понять ужаса этого одиночества. – Слушать Рианона? – крикнула Эмер. – Разве тогда, давным–давно, Куири слушали его? Они судили его за грех! – Неужели вы лишите меня возможности искупить свою вину? – голос Проклятого звучал теперь почти умоляюще. – Неужели вы не понимаете, что этот человек Карс, моя единственная возможность исправить то, что я наделал. Голос его возвышался, сильный, полный страсти. – Годы и годы я лежал, неподвижный и думающий в том заключении, которое не под силу даже гордому Рианону. Я осознал свой грех. Я желал исправить его, но не мог. Потом в мою гробницу и тюрьму пришел извне человек, Карс. Я впустил в его мозг нематериальную электрическую паутину своего сознания. Я не мог возобладать над ним, ибо разум его был чужим и иным. Но я мог немного влиять на него, и решил, что смогу действовать через него. Но его тело не принадлежало этому миру. И чувствуя это, я не осмеливался дать ему понять, что я нахожусь в его мозгу. Я думал, что через него смогу найти способ уничтожить Змею, которую я, к моей величайшей скорби, поднял из пыли много лет назад. Страстная исповедь, срывавшаяся с губ Карса, была прервана дрожащим голосом Рольда. Взгляд Рольда был совершенно диким. – Эмер, пусть Проклятый замолчит! Снимите с человека свои чары! – Снимите чары! – эхом отозвался железнобородый. – Да, – прошептала Эмер. – Да. Снова драгоценный камень был поднят, и теперь Мудрые собрали свою силу, увеличенную тем ужасом, что жил в них. Электрочувствительный кристалл вспыхнул и показался Карсу лучом света, пронизывающим его мозг. Рианон боролся с ним изо всех сил, боролся в безумном отчаянии. – Вы должны слушать! Вы должны верить! – Нет! – сказала Эмер. – Молчи! Освободи человека, или он умрет! Еще один дикий протест, прерванный яростным нажимом Мудрых. Мгновение колебания… укол боли, слишком глубокий для того, чтобы ее мог понять человек – и барьер исчез. Чужое присутствие, ощущение захвата плоти исчезло, и сознание Мэтью Карса поглотило тень и скрыло ее. Голос Рианона умолк. Тело Карса обмякло, как неживое. Кристалл излучал свет. Руки Эмер упали. Голова ее склонилась к груди так, что яркие волосы упали ей на лицо. Мудрые тоже скрыли свои лица и застыли в неподвижности. Морские короли, Иваин, даже Богхаз остались безмолвными, подобно людям, только что избежавшими уничтожения и лишь теперь осознавшими, как близко они находились к смертельной черте. Карс застонал. В течении долгого времени этот хриплый звук был единственным, нарушавшим общую тишину. Наконец Эмер сказала: – Этот человек должен умереть. Теперь все его существо не выражало ничего, кроме бесконечной усталости и мрачной убежденности. Карс услышал угрюмый ответ Рольда. – Айя. Другого выхода нет. Богхаз начал было говорить, но ему не дали. Карс с трудом произнес: – Это не правда. Такого не бывает. Эмер подняла голову и посмотрела на него. Ее отношение к нему теперь изменилось. Она, казалось, не боялась больше Карса, а лишь жалела его. – Но ты же знаешь, что это правда. Карс молчал. Он знал. – Ты ничего дурного не сделал, чужеземец, – сказала она. – В твоем сознании я вижу многое, что кажется мне странным, чего я не могу понять, но дьявола в нем нет. И все же в тебе живет Рианон, а мы не смеем позволить ему жить. – Но он не может управлять мною! – Карс сделал усилие встать, подняв голову, чтобы всем было слышно, но голос его, как и тело, был лишен силы. – Вы слышали, как он сам это признал. Он не может возобладать надо мной. Моя воля – это моя воля. Иваин медленно проговорила: – А как насчет Ссана и шпаги? Тогда тобой руководил не разум варвара Карса. – Он не может руководить тобой, – сказала Эмер, – кроме тех случаев, когда границы твоего собственного сознания ослаблены сильным потрясением. Огромный страх, может даже беспамятство, вызванное сном или вином, и Проклятый получит эту возможность, и тогда будет уже слишком поздно. Рольд сказал: – Мы не можем идти на риск. – Но я же могу выдать вам тайну гробницы Рианона! – крикнул Карс. Он видел, что это обещание подействовало на них, и продолжал: – И вы называете это справедливостью, вы, люди Кхондора, бросившие вызов саркам? И вы приговорите меня, зная, что я не виновен? И вы окажетесь такими трусами, что обречете свой народ на бесконечную жизнь под вечной угрозой из–за какой–то тени из прошлого? Позвольте мне отвести вас к гробнице. Позвольте мне добиться победы. Это докажет вам, что я не имею с Рианоном ничего общего. Рот Богхаза в ужасе раскрылся: – Нет, Карс, нет! Не выдавай им ее! Рольд закричал: – Молчать! Железнобородый угрюмо рассмеялся: – Позволить Проклятому захватить собственное оружие? Это было бы настоящим безумием! – Хорошо, – сказал Карс. – пусть идет Рольд. Я нарисую для него карту. Держите меня здесь. Это будет достаточно безопасно. Вы сможете быстро убить меня, если мною завладеет Рианон. На это они пошли. Единственным более сильным чувством, чем ненависть к Проклятому, было горячее желание получить легендарное мощное оружие, с помощью которого можно было добиться победы и свободы для Кхондора. Они еще медлили в нерешительности. Но их решение было ясно Карсу еще до того, как Рольд обернулся к нему и сказал: – Мы согласны, Карс. Убить тебя было бы безопаснее, но нам нужно это оружие. Карс почувствовал, как признак неминуемой смерти отступил. – Дело будет нелегким. Гробница находится неподалеку от Джеккеры, – предупредил он. Железнобородый спросил: – Что будем делать с Иваин? – Убить и немедленно! – хрипло отозвался Торн из Тарака. Иваин молчала, глядя на них с холодной отрешенностью. Но вмешалась Эмер. – Рольд будет в опасности. Пока он не вернется, Иваин должна оставаться у нас как заложница. И только тут Карс обратил внимание на то, что Богхаз стоит в стороне, горестно качая головой, и слезы струятся по его толстым щекам. – Он выдал им тайну, которая стоит королевства! – причитал Богхаз. – Я ограблен. Глава 13 КАТАСТРОФА Дни, последовавшие за описанным выше, были для Карса долгими и странными. Он начертил по памяти план расположения холмов за Джеккерой и указал местонахождение гробницы. Рольд изучал план до тех пор, пока не изучил его, как собственный дом. Потом папирус был сожжен. Рольд взял один корабль, подобрал команду и ночью покинул Кхондор. Джахарт отправился с ним. Каждый понимал опасность этого путешествия. Но один быстроходный корабль с пловцами, показывающими путь, мог избежать патрулей сарков. Корабль надлежало затем скрыть в тайной пещере, находящейся западнее Джеккеры – эта пещера была известна Джахарту – остальной же путь предстояло проделать по суше. – Если при возвращении дела наши сложатся плохо, – мрачно сказал Рольд, – мы немедленно потопим корабль. После того, как корабль отплыл, всем остальным осталось только ждать. Карс никогда не оставался один. Ему были предоставлены три маленькие комнатки в отдаленной части дворца, и с ним все время находилась охрана. Отравляющий душу страх все время присутствовал в его мозгу, как бы он с ним ни боролся. Он ловил себя на том, чтоб без конца прислушивается, не заговорит ли в нем внутренний голос, следит за проявлением знака или жеста, но принадлежащих ему самому. Ужас происшедшего в убежище Мудрых оставил свои следы. Теперь он знал. А зная, он ни на мгновение не мог забыть о том, что знал. Не страх смерти так тяжко воздействовал на него, хотя он был человеком и не хотел умирать. Ужасно было жить в постоянном ожидании того момента, когда перестанешь быть самим собой, когда сила извне полностью завладеет твоим мозгом и телом. Это сознание присутствия Рианона было страшнее, нежели угроза безумия. Эмер снова и снова приходила, чтобы беседовать с ним и изучать его. Он понимал, что она ищет в нем следы присутствия Рианона. Но он также понимал, что пока она улыбается, он в безопасности. Больше она не пыталась заглянуть в его сознание. Но однажды она заговорила о том, что видела в нем раньше. – Ты пришел из другого мира, – сказала она со спокойной уверенностью. – Думаю, я поняла это сразу, как только тебя увидела. Воспоминания о нем жили в твоей памяти – отверженное пустынное место, очень страшное и печальное. Карс кивнул. – Да, в нем много горечи. Но есть в нем и своя красота. – Красота есть даже в смерти, – сказала Эмер, – но я рада, что живу. – Тогда забудем об этом другом мире. Расскажи мне об этом, таком живом. Рольд сказал, что ты очень похожа на халфлингов. Она рассмеялась. – Он иногда упрекает меня, говоря, что я – другая, и вообще не человек. – Сейчас, когда лицо твое купается в лунном свете и волосы пронизаны им, ты и впрямь похожа на человека, – сказал он ей. – Иногда я жалею, что эта была правда. Ты никогда не был на «островах людей неба»? – Нет. – У них есть нечто вроде замков, выступающих из моря, и эти замки высотой почти такие, как Кхондор. Когда люди неба брали меня туда, я сожалела о том, что у меня нет крыльев, ибо я должна была пользоваться чьей–то помощью или же оставаться на поверхности, тогда как они летали и кружились вокруг меня. Тогда мне подумалось, что умение летать – самое прекрасное, что есть в мире, и я плакала от того, что оно мне недоступно. Но когда я с пловцами, я чувствую себя более счастливой. Тело мое очень похоже на их тела, хотя и не такое ловкое. И это удивительно, до чего же удивительно – погружаться в сверкающую воду и видеть сады, которые они разводят, со странными морскими цветами, растущими на клумбах, и немногими яркими рыбками, что носятся среди этих цветов, как птицы. А их города, серебряные шары во впадинах океана. Небеса, пылающие огнем, похожие на расплавленное золото, когда сияет солнце, и серебристые ночью. Там всегда тепло и там есть маленькие бассейны для детей. Дети учатся в них, закаляются для открытого моря. Я многое узнала от халфлингов, – закончила она. – Но ведь и Дхувианы – тоже халфлинги? – спросил Карс. Эмер вздрогнула. – Дхувианы – самая старшая раса из халфлингов. Их осталось немного, а те, кто остался, все живут в Кару–Дху. Карс внезапно спросил: – Ты обладаешь мудростью халфлингов. Скажи мне, есть ли способ избавиться от того чудовищного, что сидит во мне? Она мрачно ответила: – Даже Мудрым неведомо так много. Землянин в ярости ударил сжатыми в кулаки руками по каменной стене. – Лучше бы вы убили меня там, в пещере! Эмер накрыла его руку своей мягкой ладонью и сказала: – Всегда есть время для смерти. После ее ухода Карс в течении нескольких часов мерил шагами пол, желая найти забвение в вине и не решаясь его выпить, боясь сна. Когда наконец усталость взяла свое, охранники окружили его постель, а один пристально следил за его лицом со шпагой наготове и наблюдал, готовый мгновенно разбудить его, если он уснет достаточно крепко. И он действительно засыпал. Иногда его сны были ничем иным, как кошмарами, порожденными его состоянием, но иногда темный шепот вползал в его сознание, говоря: «Не бойся. Позволь мне говорить, ибо я должен рассказать тебе…» Много раз Карс просыпался от звука собственного крика, и острие шпаги оказывалось у самого его горла. «Я не собираюсь делать ничего плохого или злобного. Я могу прекратить твои страхи, если ты согласишься слушать!» Карс думал, к чему он придет раньше: сойдет ли он с ума или бросится с балкона в море. Богхаз был к нему ближе, чем когда–либо. Его, казалось, очаровывало то, что проникло в Карса. Он тоже испытывал суеверный ужас, но недостаточно сильный, чтобы забыть о том, что гробница будет найдена. – Я же просил тебя взять меня в долю! – без конца повторял он. – Самый главный источник силы на Марсе, и ты выдал его тайну! Выдал, не добившись от них обещания, что они хотя бы не станут тебя убивать, когда воспользуются тайной. В безнадежности он взмахнул толстой рукой. – Я снова повторяю: ты ограбил меня, Карс. Лишил меня королевства. А Карс впервые радовался жадности валкисианина, потому что благодаря ей не оставался один. Богхаз сидел, выпивая огромное количество вина, кидал время от времени взгляд на Карса и посмеивался. – Люди всегда говорили, что во мне сидит дьявол. Но в тебе, Карс – вот это дьявол! «Позволь мне говорить, Карс, и ты непременно поймешь!» Карс сжимался в комок. Глаза его суживались, руки начинали дрожать. Потом крылатый человек принес в Кхондор новости. Карсу о случившимся сообщила Эмер. Да она могла и не говорить. Увидев ее лицо, белое как смерть, он все понял. – Рольд так и не достиг гробницы, – сказала она. – Патруль Сарка схватил их. Говорят, что Рольд пытался убить себя, чтобы спасти тайну, но ему не дали. Его забрали в Сарк. – Но сарки ведь не знают о том, что он обладает тайной, – запротестовал Карс, цепляясь за эту надежду, как за соломинку. Но Эмер покачала головой. – Они не дураки. Они захотят узнать планы Кхондора и причины, по которым он пустился в Джеккеру с одним лишь кораблем. Его будет допрашивать Дхувианин. Карс сразу понял, что это означает. Гипнотическая наука Дхувиан почти возобладала над его собственным, совершенно чуждым этому миру сознанием. Секреты Рольда они узнают мгновенно. – Значит, никакой надежда? – Никакой, – сказала Эмер. – Ни теперь, ни когда–либо. Некоторое время они сидели молча. Ветер выл в галерее, а волны с мрачным гулом разбивались о скалы внизу. Карс спросил: – Что же теперь будет? – Морские короли послали сообщение во все свободные побережья и острова. Скоро здесь соберутся все корабли и люди, и железнобородый поведет их на Сарк. Есть еще немного времени. Даже когда Дхувиане узнают тайну, им понадобится время на то, чтобы добраться до гробницы, перевезти оружие и узнать как им пользоваться. Если мы сможем до тех пор сокрушить Сарк… – Вы сможете победить темных? Она честно ответила: – Нет. Дхувианы вмешиваются и даже то оружие, что у них уже есть, будет использоваться против нас. Но мы должны попытаться и умереть, если попытка не удастся, ибо эта смерть будет лучше, чем та, которая ждет нас, если Кхондор сравняют с землей. Он стоял, глядя на нее, и ему казалось, что в него жизни не было более горькой минуты. – Морские короли возьмут меня с собой? Глупый вопрос. Он знал, какой получит ответ раньше, чем она дала его ему. – Сейчас они считают, что все это придумал Рианон – обмануть Рольда, чтобы секрет достался Кару–Дху. Я говорила им, что это не так, но… Она устало махнула рукой и отвернулась. – Железнобородый, думаю, верит мне. Он позаботится о том, чтобы твоя смерть была быстрой и безболезненной. Через некоторое время Карс спросил: – А Иваин? – Этим занимается Торн из Тарака. Ее они возьмут с собой, когда пойдут на Сарк, заковав. Снова установилась тишина. Карсу показалось, что даже воздух сгустился и давит ему на сердце. Он обнаружил, что Эмер незаметно ушла. Он повернулся и вышел на галерею, где остановился, глядя на море. – Рианон, – прошептал он, – я проклинаю тебя. Я проклинаю ту ночь, когда увидел шпагу и я проклинаю тот день, когда пришел в Кхондор с обещанием показать твою гробницу. Свет померк. Море походило на ванну, полную крови при свете заходящего солнца. Ветер донес до него крики из города и с кораблей, стоящих в фиорде. Карс беззвучно рассмеялся. – Ты получил то, что хотел, – сказал он тому, что сидело в нем, – но долго ты этим наслаждаться не будешь. Но триумф этот был невелик. Напряжение последних нескольких дней и этот конечный удар были слишком непосильным грузом для любого человека. Карс сел на резную скамью, положил голову на руки и долго сидел так, слишком усталый, чтобы что–то испытывать. Голос из темноты что–то зашептал в его мозгу, и в первый раз Карс не в силах был ему сопротивляться. «Я мог бы спасти тебя, если бы ты слушал. Все вы дураки, потому что вы не хотите меня слушать!» – Очень хорошо… Говори, – прошептал Карс угрюмо. – Зло совершилось, и железнобородый скоро будет здесь. Входи, Рианон. Говори. И он начал говорить, наполняя сознание Карса голосом мыслей, бушуя и умоляя в отчаянии. «Если бы ты поверил мне, Карс, я все еще смог бы спасти Кхондор. Отдай мне свое тело, позволь мне использовать его…» – Даже и сейчас я не слишком далеко для этого зашел. «Боги милостивые! – мысли Рианона были наполнены гневом. – И времени так мало…» Карс почувствовал, как он борется со своей яростью, взяв себя в руки ужасным усилием воли. «В гроте я сказал правду. Ты был в моей гробнице, Карс, как ты думаешь, сколько времени я смог пролежать один в ужасной черноте, вне пространства и времени, прежде чем совершенно изменился? Я не бог! Как бы вы ни называли нас, Куири никогда не были богами – мы лишь раса людей, пришедшая раньше, чем все другие. Меня называют дьяволом, Проклятым – но я никогда им не был! Тщеславным и гордым – да, и еще дураком, но злоба была чужда моим намерениям. Я обучил народ Змеи, потому что он был достаточно умен и обманул меня, а когда он использовал полученные от меня знания на дьявольские цели, я пытался помешать ему и не смог, ибо они уже знали от меня, как защищаться, и даже моя сила не могла их настичь в Кару–Дху. И все равно мои братья Куири судили меня, они приговорили меня к заключению вне пространства и времени в месте, приготовленном ими, и заключение это должно было длиться до тех пор, пока плоды моего греха будут ощущаться в этом мире. Потом они оставили меня. Мы были последними потомками нашей расы. Их ничто здесь не удерживало, они ничего не могли сделать. Они желали только мира и познания. Поэтому они пошли по дороге, выбранной ими. А я ждал. Знаешь ли ты, чем может стать ожидание?» – Думаю, ты его заслужил, – хриплым голосом сказал Карс. Внезапно он насторожился. Тень, начало надежды.. Рианон продолжал: «Да, заслужил. Но если бы ты дал мне возможность искупить свой грех, освободиться и последовать за своими братьями!» Голос мысли возвысился, и страстность его была сильна, опасно сильна. «Одолжи мне свое тело, Карс! Одолжи мне свое тело и я все сделаю!» – Нет! – закричал Карс. – Нет! Он встрепенулся, сознавая теперь опасность, борясь изо всех сил с настойчивостью просьбы. Он отбросил то, что стучалось в его мозг, закрыл перед ним свой разум. – Ты не можешь овладеть мною, – прошептал он. – Не можешь! «Нет, – горько вздохнул Рианон, – не могу!» И внутренний голос пропал. Карс прислонился к каменной стене, мокрый и потрясенный, но озаренный последней отчаянной победой и надеждой. Собственно, пока это была лишь искра надежды, но и ее было достаточно, чтобы вдохновить его. Что угодно лучше, чем ждать смерти подобно мыши, попавшей в западню. Если бы боги удачи дали ему хоть немного времени.. Он услышал скрип отворяемой двери, слова команды, и сердце его заныло. Затаив дыхание, он стоял и слушал, думая, что сейчас раздастся голос железнобородого. Глава 14 ОТВАЖНОЕ РЕШЕНИЕ Но это был не железнобородый. Это был Богхаз. Он пришел один и выглядел измученным и печальным. – Меня прислала Эмер, – сказал он. – Она сообщила мне трагическую новость, и я пришел попрощаться. Он взял Карса за руку. – Морские короли держат свой последний совет перед тем, как идти на Сарк, но он продлится недолго. Друг мой, мы столько пережили вместе. Ты стал мне как родной брат, и это расставание раздирает мое сердце. Толстый валкисианин казался искренне взволнованным. Когда он посмотрел на Карса, в глазах его блестели слезы. – Да, как родной брат, – повторил он дрожащим голосом. – Нам, как и братьям приходилось ссориться, но приходилось и вместе проливать кровь. Такое не забывается. Он тяжело вздохнул. – Мне бы хотелось сохранить что–нибудь на память о тебе, друг. Какой–нибудь пустячок, который напоминал бы мне о тебе. Твой воротник или твой пояс, например. Я бы хранил их до конца своих дней. Он вытер слезы, а Карс, не слишком осторожно, схватил его за горло. – Ах ты, хитрый обманщик! – рявкнул он в самое ухо валкисианину. – Пустячок. Ведь тебе, Боги великие, на какое–то время удалось меня одурачить! – Но, друг мой… – заныл Богхаз. Карс встряхнул его и выпустил. Торопливым шепотом он сказал: – У меня нет желания разбивать твое сердце, если бы я только мог что–нибудь сделать. Послушай, Богхаз, хотел бы ты узнать тайну гробницы? У Богхаза отвалилась челюсть. – Безумец, – прошептал он. – Бедняга сошел с ума от потрясения. Карс заглянул в зал. Стража находилась вне пределов слышимости. Их не беспокоило то, что происходило на балконе. Их было трое, в кольчугах, вооруженных. При Богхазе, конечно, не было оружия, и Карс не мог убежать, если бы только у него вдруг не выросли крылья. Землянин быстро заговорил. – То, что затевают морские короли, не имеет смысла. Дхувиане будут помогать Сарку, и Кхондор падет. А это означает и твое падение, Богхаз. Сарки придут сюда, и если ты переживешь их штурм, что вызывает сомнение, тебя возьмут живым и то, что от тебя останется, отдадут Дхувианам. Богхаз задумался, обдумывая эту возможность и она явно ему не понравилась. – Но, – заикаясь проговорил он, – вернуть сейчас оружие Рианона невозможно! Даже если бы ты мог убежать отсюда, ни один человек не может пробраться мимо Сарка и из–под носа Гораха утащить это оружие! – Ни один человек, – сказал Карс, – но я ведь не просто человек, ты это помнишь? И, главное, чьим оружием пользуются они? Глаза валкисианина засветились пониманием. Его луноподобное лицо озарилось улыбкой. Едва удержавшись от крика, он пришел в себя только тогда, когда Карс накрыл ему рот рукой. – Я приветствую тебя, Карс! – прошептал он. Сам король лжецов не мог бы действовать лучше. – Он был вне себя от восторга. – Грандиозный план. Он стоит… Богхаза! Потом он помрачнел и покачал головой. – Но ведь это тоже страшное безумие. Карс взял его за плечо. – Сейчас, как тогда на галере, терять нечего, можно только выиграть. Ты остаешься со мной? Валкисианин прикрыл глаза. – Меня искушают, – пробормотал он, – как воин, как актер, я бы хотел видеть произведение этого великого обмана. Он вздрогнул всем телом. – Шкуру сдерут заживо. И эти Дхувианы. Да, ты, я думаю, прав. Все равно умирать. – его глаза расширились. – Подожди–ка! Рианон может поладить с сарками, а Богхаз ведь выступил против Иваин. О нет! Мне лучше уйти из Кхондора. – Да подумай же ты! – Карс потряс его за плечо. – Толстый дурак! Я защищу тебя. Как Рианон я могу это сделать. Получив это оружие, мы могли бы стать спасителями Кхондора и тогда нашим возможностям не было бы конца. Хотел бы ты стать королем Валкиса? – Ну… – Богхаз вздохнул. – Ты бы смог искусить самого дьявола. А говоря о дьяволе… – сузив глаза, он посмотрел на Карса. – Сможешь ли ты укротить себя? Страшно, когда в твоем друге сидит демон. Карс ответил. – Смогу. Ты же слышал, как сам Рианон говорил об этом. – Тогда, – сказал Богхаз, – нам лучше поскорее отправится, пока идет совет морских королей. – Он хихикнул. – Старина железнобородый нам помогал, хотя и с насмешкой. Сейчас все собираются исполнить приказ и наша команда ждет на борту галеры – и она не очень–то довольна! Через мгновение охрана в зале услышала дикий вопль Богхаза: – Помогите! Быстрее… Карс бросился в море! Они бросились на балкон, где Богхаз стоял, наклонившись над бушующими водами. Один из охранников хмыкнул. – Невелика потеря, – сказал он, и тогда Карс выступил из тени у стены и нанес ему удар такой силы, что тот сразу упал, а Богхаз, круто повернувшись, уложил второго часового ударом по спине. Третьего они уложили на месте, прежде чем он успел выхватить шпагу. Двое остальных быстро оправились, собираясь вступить в борьбу, но Карс и валкисианин не могли терять времени и знали это. Кулаки их в течении нескольких минут работали безостановочно, с убийственной точностью, пока трое впавших в бессознательное состояние людей не были связаны и им не заткнули рты. Карс начал снимать с одного из них шпагу, а Богхаз кашлянул с некоторым изумлением. – Тебе бы лучше вернуть назад свою, – сказал он. – Где она? – К счастью, всего лишь там, за дверью, где меня заставили ее оставить. Карс кивнул. Хорошо было бы снова получить в свое владение шпагу Рианона. Пройдя по комнате, Карс наклонился над одним из охранников и стал снимать с него плащ. Он искоса посмотрел на Богхаза. – Как это тебе удалось получить мою шпагу? – спросил он. – Ну как же, ведь я твой лучший друг и второй по важности, вот я и потребовал ее, – валкисианин нежно улыбнулся. – Ты же собирался умирать, и я знал, что тебе было бы приятно, чтобы я получил ее. – Богхаз, – сказал Карс, – удивительное это чувство – твоя любовь ко мне. – Я всегда был сентиментален. – У двери валкисианин отстранил его. – Позволь мне первому. Он вышел в коридор, потом кивнул Карсу, чтобы он следовал за ним. Длинная шпага стояла, прислоненная к стене. Карс взял ее и улыбнулся. – А теперь, – сказал он, – запомни: я – Рианон! В этой части дворца люди ходили редко. В коридорах было темно, факелы были укреплены на стенах через неравные промежутки. Богхаз усмехнулся. – Я знаю здесь все пути, – сказал он. – Знаю их даже лучше, чем сами кхонды. – Хорошо, – сказал Карс. – Тогда веди. Вначале мы должны найти Иваин. – Иваин? – Богхаз в изумлении уставился на Карса. – Ты что, Карс, сошел с ума? Сейчас не время заводить игры с этой ведьмой. Карс нахмурился. – Она должна быть с нами, должна подтвердить в Сарке, что я – Рианон. В противном случае вся затея рухнет. Так идем? Он сознавал, что Иваин – краеугольный камень во всей его отчаянной игре. Главный его козырь – то, что она видела, как Рианон овладевал его существом. – В твоих словах есть правда, – согласился Богхаз и недовольно добавил: – Но мне это не нравится. Вначале дьявол, потом эта чертова кошка с ядовитыми когтями – путешествие прямо для сумасшедшего! Иваин была заперта на том же верхнем этаже. Богхаз быстро вел его вперед. Они никого не встретили за углом, где скрещивались два коридора. Карс увидел зарешеченную дверь, освещенную факелом. В верхней ее половине имелась маленькая дверца. Сонный страж дремал, облокотившись на копье. Богхаз глубоко вздохнул. – Иваин сможет убедить сарков, но сможешь ли ты убедить ее? – Я должен, – мрачно ответил Карс. – Что ж, тогда желаю удачи! Согласно плану, составленному ими по пути, Богхаз прошел вперед и заговорил с охранником, который рад был узнать новости о происходящем. Потом, в середине предложения Богхаз внезапно осекся. С открытым ртом он смотрел на что–то, находящееся за спиной охранника. Удивленный человек круто обернулся. Карс шел по коридору. Он шел так, словно ему принадлежал весь мир. На его плечи был накинут плащ, голова гордо поднята, глаза горели. Свет факела играл на его драгоценностях, рукоять шпаги Рианона серебром отливала в его руке. Он заговорил тем звенящим голосом, который запомнился ему по гроту: – Ложись лицом вниз, ты, подонок из Кхондора, иначе умрешь! Человек замер в нерешительности. Богхаз за его спиной испуганно прошептал: – Господи, в него снова вселился дьявол. Это Рианон, вырвавшийся на свободу! Похожий на бога в тусклом свете факела, Карс поднял шпагу не как оружие, а как символ власти. На лице его возникла улыбка. – Итак, ты узнал меня. Это хорошо! – Он устремил взгляд на побелевшее лицо охранника. – Может быть, ты сомневаешься? Может быть, тебе доказать? – Нет! – хрипло ответил охранник. – Нет, господин! Он упал на колени. Шпага его ударилась о каменный пол. Потом он склонил голову и спрятал лицо в руках. Богхаз снова прошептал: – Рианон. – Свяжи его, – велел Карс, – и отвори дверь. Сделав так, как ему велели, Богхаз отодвинул три тяжелых запора. Дверь отворилась внутрь, и Карс вступил за порог. Она застыла в полутьме в напряженном молчании и ожидании. Воздух был душным и спертым от наполнявшего его запаха соломенного тюфяка, единственной мебели камеры. И на ней все еще были кандалы. Карс держался твердо. «Интересно, – подумал он, – наблюдает ли за ним Проклятый из глубин его сознания.» Ему даже показалось, что до него донеслось эхо мрачного смеха – насмешка над человеком, играющем роль бога. Иваин спросила: – Ты действительно – Рианон?! «Голос должен быть глубоким и гордым, а взгляд должен метать пламя.» – Ты видела меня раньше, – сказал Карс, – что скажешь теперь? Он ждал, а она пытливо следила за ним из темноты. Потом она медленно склонила голову – даже в присутствии Рианона она оставалась Иваин Сарк. – Господин, – сказала она. Карс коротко рассмеялся и повернулся к согнутому в раболепном поклоне Богхазу. – Заверни ее в простыню с постели. Ты понесешь ее – и неси осторожно, свинья! Богхаз поспешил повиноваться. Иваин была явно рассержена, но при данных обстоятельствах сдержались от возражений. – Так мы убегаем? – спросила она. – Мы предоставляем Кхондор его судьбе. – Карс покрепче ухватился за эфес шпаги. – Я буду в Сарке, когда морские короли придут туда, и сам уничтожу их моим собственным оружием! Богхаз скрыл ее лицо под рогожей. Кандалы были сняты с ее ног и рук. Валкисианин поднял на свои массивные плечи то, что производило впечатление обычного грязного тюка. Обернувшись, он хитро подмигнул Карсу. Сам Карс не ощущал особой уверенности. В такое время, когда для нее открывалась возможность освобождения, Иваин не должна была быть чересчур разборчивой. Но путь до Сарка был не близок. Показалось ли ему, что в том, как она наклонила голову, сквозила легкая насмешка? Глава 15 ПОД ДВУМЯ ЛУНАМИ Богхаз, благодаря своей деятельной натуре, изучил в Кхондоре каждую дыру. Он вывел их из дворца такими забытыми путями, что на полу там лежал толстый слой пыли, а дверь почти сгнила. Потом, карабкаясь по лестницам и пробираясь по крутым проулкам, похожим больше на обычные трещины в скалах, они пересекли город. Кхондор бурлил. Ночной ветер разносил эхо шагов и голосов, наверху свистел воздух, рассекаемый крыльями Людей Неба, чьи силуэты казались темными пятнами на фоне звезд. Паники не было. Но Карс чувствовал злость города и угрюмую напряженность людей, готовую обрушиться на то, что стояло у них на пути. Издалека, из храма, доносились голоса женщин, возносящих молитву богам. Те озабоченные люди, которые попадались им навстречу, не обратили на них никакого внимания. Для них они были лишь толстым моряком с узлом на плечах и высоким человеком в плаще, направляющимися в гавань. Разве такое зрелище стоит внимания? Очень долго они спускались вниз, к гавани, но, хотя на этом пути им встретилось много народу, они и здесь остались незамеченными. Каждый кхонд был слишком занят своими заботами, чтобы обращать внимание на соседа. И все равно сердце Карса стучало, а в ушах звенело от напряжения, с которым он прислушивался к сигналу тревоги, что неминуемо должен был быть дан, как только железнобородый обнаружит пропажу пленников. Они достигли набережной. Карс увидел силуэт галеры, выделяющийся на фоне других кораблей и поспешил к ней. Богхаз следовал за ним по пятам. Здесь пылали сотни факелов. В их свете на борта кораблей поднималось снаряжение. Вооруженные люди сновали туда–сюда. Каменные стены гулом отвечали на всю эту суету. Между причалами сновало маленькое суденышко. Карс, низко наклонив голову, прокладывал себе путь сквозь толпу. Вода казалась живой – столько в ней было пловцов, а на берегу стояли женщины с застывшими белыми лицами – они пришли прощаться со своими мужьями. Когда они приблизились к галере, Карс позволил пройти вперед Богхазу. Он остановился за грудой бочонков, сделав вид, будто поправляет сандалий, а валкисианин в это время поднялся со своей ношей на борт галеры. Карс слышал, как члены команды, мрачные и нервничающие накинулись на Богхаза с расспросами. Богхаз избавился от Иваин, внеся ее в каюту, а потом созвал всех за огромную винную бочку на совет. – Новости? – услышал Карс его слова. – Сообщу я вам новости! С тех пор, как поймали Рольда, настроение в городе переменилось. Вчера мы были их братьями. Сегодня мы – чужие и снова враги. Я слышал их разговоры в винном погребке, и вот что я вам скажу: этого наши жизни не стоят! Пока члены команды тревожно переговаривались, Карс быстро пробрался на галеру. Прежде, чем скрыться за дверью каюты, он услышал заключительные слова Богхаза. – Когда я уходил, уже собралась толпа. Если мы хотим сохранить свои жизни, нам лучше отплыть сразу, пока не поздно! Карс почти не сомневался в том, какова будет реакция команды на это сообщение; не сомневался он и в том, что Богхаз почти не преувеличивал. Он был знаком с нравами толпы и понимал, что его команде, состоящей из приговоренных жителей Сарка, Джеккеры и прочих мест, неминуемо придется попасть в скверный переплет. Теперь, закрыв и заперев дверь каюты, он прислонился к ней, прислушиваясь. Он слышал звук шлепающих босых ног по палубе, быстрые возгласы приказов, скрип блоков. Швартовые были подняты. Загромыхали весла. Галера была свободна. – Приказ железнобородого! – крикнул Богхаз кому–то на берегу. – Выполняем поручение Кхондора! Галера дрогнула и под бой барабана начала набирать скорость, и потом, перекрывая все остальные звуки, послышался тот сигнал, которого Карс все время ждал – отдаленный грохот с вершины скалы, рев тревоги, прокатившийся по всему пути до гавани. Он застыл в страхе, что остальные, услышав этот звук, сразу же поймут его смысл. Но он быстро потонул в общей суете гавани, а к тому времени, когда гонцы с сообщением появились на берегу, черная галера на полной скорости приближалась к устью фиорда. Из темноты каюты донесся спокойный голос Иваин: – Повелитель мой Рианон, можно ли мне дышать? Он встал на колени, развязал ее путы и она села. – Спасибо. Что ж, мы избежали опасностей дворца и гавани, но остается еще фиорд. Я слышу крики. – Айя, – сказал Карс, – и Люди Неба успеют раньше нас. – Он рассмеялся. – посмотрим, смогут ли они остановить Рианона, кидая камни со скалы! Потом, приказав ей оставаться там, где она есть, он оставил ее и вышел на палубу. Теперь они плыли по каналу. Гребцы трудились изо всех сил. Паруса уже начали раздуваться под реющим между скалами ветром. Он напряг память, припоминая расположение защиты у входа в фиорд, и решил, что она расположена так, чтобы держать под контролем входящие корабли, а не выходящие. – Главное – скорость. Если галера будет плыть достаточно быстро, значит у нас есть шанс. В слабом свете Деймоса никто его не заметил. Но когда Фобос поднялся над вершинами скал, посылая вниз свой зеленоватый свет, люди увидели его, стоящего с длинной шпагой в руке и в развевающемся на ветру плаще. У всех вырвался единый странный крик, в котором приветствие к тому Карсу, которого все они знали, смешалось со страхом, вызванным тем, что они слышали о нем в Кхондоре. Он не дал им времени на размышление. Высоко подняв шпагу, он загремел: – Скорее же, дураки! Скорее, иначе нас потопят! Человек или дьявол – они знали, что он говорит правду, и заработали изо всех сил. Карс поднялся на мостик. Богхаз уже был там. Он с готовностью посторонился, давая Карсу дорогу, но человек у румпеля бросил на него свирепый взгляд. Это был тот человек, что сидел на одном весле с Джахартом в день мятежа. – Теперь я капитан, – сказал он Карсу, – я не желаю, чтобы ты проклял мой корабль! Карс ледяным тоном, предельно ясно выговаривая каждое слово, проговорил: – Я вижу, ты не знаешь меня. Скажи ему, человек из Валкиса! Но Богхаз мог и не говорить. Наверху послышался свист крыльев, и крылатый человек, кружа над галерой, прокричал: – Возвращайтесь! Возвращайтесь! На вашем корабле Рианон! – Айя, – крикнул в ответ Карс. – Рианон в ярости, Рианон в силе! Он высоко поднял шпагу, и в свете Фобоса драгоценность в рукояти засверкала дьявольским светом. – Вы выстоите против меня? Вы осмелитесь? Человек Неба метнулся назад и исчез из виду. Карс повернулся к рулевому. – А ты, – сказал он, – что ты теперь скажешь? Он увидел, как тот метнул быстрый взгляд на драгоценность в эфесе, потом перевел взгляд на лицо Карса. Потом в глазах его появилось выражение ужаса и он опустил их. – Я не осмеливаюсь выступить против Рианона, – хрипло сказал человек. – Дай мне место, – сказал Карс, и человек отступил, давая ему место у румпеля. Клеймо казалось живым на его побелевших щеках. – Скорее, – приказал Карс, – если хотите жить. И гребцы заработали еще быстрее, так что галера с пугающей скоростью промчалась между скалами – черный корабль–призрак в горящем белым огнем фиорде под холодным зеленым светом Фобоса. Карс увидел впереди открытое море. Все в нем просило: скорей, скорей. Раздался грохот первого выстрела, и скалы ответили ему воющим эхом. Перед носом галеры взвился фонтан воды, галера вздрогнула и скакнула вперед. Согнувшись над румпелем, в развевающемся плаще, объятый чудовищным напряжением, Карс вел корабль к устью фиорда. Загремел второй выстрел. Огромные камни обрушились в воду, так что им пришлось пробираться среди облака брызг. Но именно на это Карс и надеялся. Защита, несокрушимая с моря, была слаба, когда речь касалась тыла. Преграда у входа в канал была очень несовершенной, а их быстро движущийся корабль являлся непривычной и слишком трудной целью. Все это вместе взятое спасло галеру. Они вышли в открытое море. Последний камень упал далеко в стороне. Они были свободны. Преследование не заставит себя ждать, Карс это знал. Но пока что они были свободны. Только теперь Карс начал понимать, до чего же трудно быть богом. Ему хотелось сесть на палубу и осушить кружку с вином, чтобы прийти в себя. Но вместо этого ему пришлось силой заставить себя раскатисто расхохотаться, как будто его забавляла эта история и вид этих людишек, так серьезно относящихся к пустяку. – Эй ты, тот, кто называл себя капитаном! Возьми руль и веди корабль к Сарку! – К Сарку? – события этой ночи были явно немилостивы к бедняге. – Господин мой Рианон, будь милостив! В Сарке нас осудили! – Рианон защитит вас, – сказал Богхаз. – Молчать! – прогремел Карс. – Кто ты такой, чтобы говорить за Рианона? – Богхаз испуганно съежился, и Карс добавил: – Приведи ко мне госпожу Иваин, но вначале сними с нее цепи. Он остановился на палубе в ожидании, спустившись по лестнице. За своей спиной он услышал стон человека с клеймом и его шепот: – Иваин! Боги милостивые, лучше бы было умереть в Кхондоре! Карс стоял неподвижно, и люди наблюдали за ним, не осмеливаясь заговорить, желая убить его, но боясь к нему подойти. Боясь неизвестного, дрожа при мысли о том могуществе, которое мог обрушить на них Проклятый. Иваин подошла к нему, свободная теперь от своих пут, и поклонилась. Он повернулся к команде и сказал: – Однажды вы восстали против нее, следуя за варваром. Теперь того варвара, которого вы знали, больше нет, и вы снова будете служить Иваин. Служите ей хорошо и она забудет о вашем преступлении. Он увидел, как вспыхнули ее глаза. Она начала было протестовать, но он так посмотрел на нее, что слова застряли у нее в горле. – Веди их, – приказал он. – На славу Сарка. Она повиновалась. Но Карсу снова показалось, что она все еще не полностью верит в то, что он – Рианон. Она прошла за ним в каюту и спросила, чем может быть полезна. Он покачал головой и послал Богхаза за вином. Пока тот ходил, Карс попытался утихомирить учащенное биение сердца, а она наблюдала за ним сквозь опущенные ресницы. Вино было принесено. После некоторого колебания Богхаз вышел, оставив их одних. – Сядь, – сказал Карс, – и выпей. Иваин придвинула низкий табурет и села, подтянув длинные ноги, стройная, как юноша, в своей черной кольчуге. Она пила и молчала. Карс резко бросил: – Ты все еще сомневаешься во мне? Она вздрогнула: – Нет, господин! Карс рассмеялся. – Не вздумай мне лгать. Ты, Иваин, гордая, высокомерная и умная девушка. Прекрасный сын для Сарка, несмотря на твой пол. Ее рот скривился в горькой усмешке. – Мой отец Горах сделал меня такой. Слабый человек без сына – должен же кто–то носить шпагу, пока он забавляется со скипетром. – Я думаю, – сказал Карс, – что тебе это не так уж и противно. Она улыбнулась. – Нет. Меня никогда не тянуло к шелковым подушкам. – Внезапно она сказала: – Но давай больше не будем говорить о моих сомнениях, господин Рианон. Я видела тебя раньше: один раз в этой каюте, когда ты убил Ссана, а другой – в пещере Мудрых, и я узнала тебя теперь. – Не важно, сомневаешься ты или нет, Иваин. Даже варвар смог взять над тобою верх и, думаю, Рианону это удастся без труда. Она сердито вспыхнула. Теперь ее подозрения сделались непреложным фактом – гнев выдал ее. – Варвар не одержал надо мной победы! Он поцеловал меня, и я позволила ему насладиться поцелуем, чтобы навсегда оставить ему след на лице! Карс кивнул, улыбаясь ей. – И мгновение ты тоже наслаждалась им. Ведь ты женщина, Иваин, несмотря на тунику и кольчугу. А женщина всегда узнает того мужчину, который может стать ее властелином. – Ты так думаешь? – прошептала она. Теперь она подошла к нему, и ее красные губы были приоткрыты, как когда–то – искушающе, намеренно вызывающе. – Я знаю, – сказал он. – Если бы ты был только варваром и никем другим, – прошептала она, – то и могла бы я это узнать. Ловушка не вызывала сомнений. Карс подождал, пока молчание не сделалось из напряженного тягучим. Тогда он холодно сказал: – Вполне возможно. Но теперь я не варвар, а Рианон. И тебе пора спать. С мрачным удовольствием он наблюдал за тем, как она отпрянула, растерянная – впервые в своей жизни. Он сказал: – Можешь расположиться во второй комнате. – Да, господин, – сказала она, и на этот раз в ее голосе не было насмешки. Она повернулась и медленно пошла к двери в комнату. Открыв ее, она замерла на пороге, и он увидел на ее лице отвращение. – Почему ты колеблешься? – спросил он. – Это комната–порченная, там была Змея, – сказала она. – Я бы предпочла спать на палубе. – Странные речи, Иваин. Ссан был твоим советником, твоим другом. Я был вынужден убить его, чтобы спасти жизнь варвара, но Иваин Сарк не должна питать неприязни к своему союзнику. – Не к моему, а к союзнику Гораха. – Она обернулась и посмотрела ему прямо в лицо, и он понял, что гнев овладел ею настолько, что она забыла об осторожности. – Рианон ты, или не Рианон, – крикнула она, – я все равно выскажу тебе все, что было у меня все эти годы на уме. Я ненавижу твоих учеников из Кару–Дху! Я страшно ненавижу их, они мне омерзительны, а теперь – убивай меня, если хочешь! И она вышла на палубу, хлопнув дверью. Карс остался сидеть за столом. От нервного напряжения он дрожал с головы до ног и теперь налил себе вина, чтобы хоть немного успокоиться. С удивлением он обнаружил, что счастлив от сознания того, что Иваин так ненавидит Кару–Дху. К полуночи ветер упал, и в течении нескольких часов галера плыла, повинуясь лишь усилиям гребцов. Она шла медленнее, чем обычно, ибо ряды гребцов поредели: среди них не было кхондов. А на рассвете, когда горизонт заискрился крошечными золотистыми искрами, появились силуэты кораблей посланцев кхондов. Погоня приближалась. Глава 16 ГОЛОС ЗМЕИ Карс стоял с Богхазом на корме. Была середина утра. Все еще был штиль, и корабли были теперь настолько близко, что их можно было видеть с палубы. Богхаз сказал: – Если они будут идти с такой же скоростью, к полудню они нас догонят. – Да, – Карс был обеспокоен. При том количестве людей, которое было на галере, трудно было надеяться только на весла. А Карсу меньше всего хотелось сражаться против людей Железнобородого. Он знал, что его люди не смогут выстоять. – Они сделают все, чтобы захватить нас, – сказал он. – И это только начало. Весь флот морских королей должен был ринуться за нами. Богхаз посмотрел на виднеющиеся вдали корабли. – Думаешь нам удастся достичь Сарка? – Если не поднимется ветер, то – нет, – угрюмо ответил Карс. – Да если он даже и поднимется, надежда невелика. Ты знаешь молитвы? – Меня учили в детстве, – сказал Богхаз с благоговением в голосе. – Тогда молись! Но в течении всего долгого очень жаркого дня даже легкий ветерок не трепал паруса галеры. Люди выбивались из сил. Оказавшись между двумя опасностями, они не знали, какая грозит им худшими последствиями, и не испытывали особого подъема сил. Корабли кхондов приближались медленно, но неуклонно. Вечером, когда лучи заходящего солнца превратили воздух в увеличительное стекло, впередсмотрящий сообщил, что вдалеке видны другие корабли. Много кораблей – армада морских королей. Карс посмотрел в пустое небо. Сердце его было наполнено горечью. Начал подниматься ветер. По мере того, как раздувались паруса, гребцы ощущали большую уверенность и действовали энергичнее. Галера набрала скорость, и теперь корабли могли лишь сохранять дистанцию. Карсу была известна скорость галеры. Она была достаточно быстроходной, и могла уйти от преследования, если будет дуть ветер. Если будет дуть ветер… Следующие несколько дней вполне могли свести человека с ума. Карс немилосердно погонял гребцов, и каждый раз, когда те принимались за дело, движения их были все более медленными, ибо силы их были уже на исходе. Лишь чудом галере удавалось удерживаться впереди. Однажды, когда их, казалось, должны были вот–вот схватить, внезапно налетевшая буря разбросала более легкие корабли, но они собрались снова. И теперь весь горизонт был испещрен точками вражеских парусников. Число кораблей, шедших близко к галере, увеличилось сначала с четырех до пяти, потом с пяти до семи. Карс вспомнил присказку о том, что настоящая охота всегда бывает долгой, но эта, казалось, должна была уже скоро закончиться. Потом снова наступило время полного затишья. Гребцы, склонившись над веслами, теряли последние силы. Их удерживал страх, перед кхондами, помогая им кое–как удерживаться в ритме. Карс стоял у мачты, и лицо его было мрачным и серым от усталости. Они проигрывали. Передний корабль набирал скорость, собираясь обойти галеру сбоку. Внезапно раздался громкий крик впередсмотрящего: – Впереди парус! Карс круто повернулся, следуя взглядом за указывающей рукой. – Корабли Сарка! Он увидел их впереди, три быстро плывущие большие галеры. Перегнувшись вниз, он закричал гребцам: – Быстрее, вы, собаки! Приналягте! Помощь близка! И гребцы налегли на весла в последнем отчаянном порыве. Галера рванулась вперед. К Карсу подошла Иваин. – Теперь мы близки к Сарку, господин Рианон. Если бы мы могли еще немного продержаться впереди… Кхонды в ярости, что добыча уходит, рванулись за ними, в последней попытке обойти галеру раньше, чем до нее доплывут Сарки. Но было уже слишком поздно. Патрульные корабли были уже здесь. Они врезались в ряды кораблей кхондов, и воздух наполнился криками, звоном натягиваемых тетив и ужасным звуком крошащихся весел, когда целый их ряд был смят при столкновении. Потом началась битва, длившаяся весь остаток дня. Кхонды отчаянно наступали. Корабли Сарка сгрудились вокруг черной галеры, создав защитную стену. Кхонды атаковали снова и снова, и их легкие корабли летели, как стрелы, но каждый раз их отбрасывали. На бортах кораблей Сарка были баллисты, и Карс видел, как два корабля кхондов получили пробоины и затонули под градом камней. Задул легкий бриз. Галера набрала скорость. Теперь полетела туча стрел, нацеленных в раздувшиеся паруса. Паруса двух патрульных кораблей безнадежно повисли, но и кхонды тоже пострадали. Лишь три их корабля уцелели, а галера теперь была довольно далеко от них. Вдали, низкой темной линией, показалось побережье Сарка. И тогда, к величайшему облегчению Карса, навстречу им вышли другие корабли, и три оставшихся корабля кхондов повернули и поспешили прочь. После этого все сразу сделалось легким. Иваин снова заняла свое прежнее место. С других кораблей на борт галеры сгрузили свежих гребцов, а одно быстроходное судно поспешило вперед с известием о приближении Иваин. Но дым горящего корабля вдали ел сердце Карса. Он посмотрел на маячившие на горизонте паруса морских королей, и неизбежность грядущей битвы тяжелым комом легла на его грудь. В этот момент ему показалось, что нет никакой надежды. В гавань Сарка они вошли уже вечером. Широкое устье реки было заполнено кораблями, а по обе стороны ее громоздился безжалостный в своей силе город. Это был город, чья мрачная внушительность шла к построившим его людям. Карс увидел огромные храмы, великолепный дворец, возвышающийся на самом высоком холме. Здания казались почти уродливыми в своей непререкаемой силе, громоздясь на фоне неба, они сверкали резкими красками. Теперь вся гавань кипела деятельностью. Пришло сообщение о приближении эскадры морских королей, и все готовились к бою. Богхаз, стоя рядом с ним, прошептал: – Мы с ума сошли, что сами полезли волку в пасть. Если ты не сможешь взяться за дело, как Рианон, если сделаешь хоть один неверный шаг… Карс сказал: – Это невозможно. Я научился играть в Проклятого. Но про себя он думал по–другому. Перед лицом мрачного могущества Сарка его игра в бога казалась нелепой и безумной. Толпа, собравшаяся на набережной, дикими воплями приветствовала сходящую по трапу Иваин. И в некотором замешательстве взирала она на высокого человека, похожего на кхонда, с огромной шпагой в руке. Солдаты окружили их плотным кольцом и прокладывали им путь сквозь толпу. Веселые возгласы людей сопровождали их на всем пути во дворец. Залы дворца встретили их прохладой. Карс шагал по гулким комнатам с блестящими полами и массивными портиками, поддерживаемыми золочеными колоннами. Он заметил, что в орнаменте часто повторялось изображение Змеи. Он жалел, что с ними не было Богхаза. Продолжая игру, он вынужден был на время расстаться с толстяком–вором и сейчас чувствовал себя страшно одиноким. У серебряных дверей, ведущих в тронный зал, стража остановилась. Камергер в кольчуге под бархатным одеянием выступил вперед, приветствуя Иваин. – Твой отец, всемогущий король Горах, полон радости и желает приветствовать тебя. Но он просит тебя подождать: он занят с господином Хишахом, посланцем Кару–Дху… Губы Иваин скривились. – Значит, он уже просит помощи у Змеи. – Она презрительно кивнула в сторону закрытой двери. – Скажи королю, что я желаю его видеть немедленно. Камергер запротестовал: – Но, ваше высочество… – Скажи ему, – продолжала Иваин, – или я войду без предупреждения. Скажи, что со мной тот, кто не потерпит задержек, кого не смеют ослушаться ни Горах, ни Кару–Дху. Камергер с нескрываемым удивлением и недоумением посмотрел на Карса. Поколебавшись, он отвесил поклон и исчез за серебряными дверями. Карс отметил нотку горечи в голосе Иваин, когда она говорила о Змее. Он спросил, почему это так. – Нет, господин, – сказала она. – Однажды я уже говорила, и ты слушал. Сейчас не время для повторных слов. А кроме того… – она пожала плечами, – ты же видишь, как отстраняет меня отец, как лишает меня доверия, хотя драться за него должна я. – Ты не желаешь помощи от Кару–Дху даже сейчас? Она помолчала и Карс сказал: – Я велю тебе говорить! – Что ж, хорошо. Ничего нет странного в том, когда два сильных народа борются за владычество, за каждый кусок побережья одного и того же моря. Ничего нет странного в том, что человек жаждет власти. Я была бы счастлива ринуться в эту битву, я была бы счастлива одержать победу над Кхондором. Но… – Продолжай. Теперь она говорила, не сдерживая свои чувства. – Но я хочу, чтобы Сарк стал великим благодаря мощи своего оружия, чтобы человек сражался с человеком, как это было в старые времена, до того как Горах заключил союз с Кару–Дху! А в такой победе славы нет. – А твои люди? – спросил Карс. – Разделяют ли они твои мысли? – Да, господин. Но другие поддались искушению легкой власти… Она замолкла, глядя Карсу прямо в лицо. – Я и так уже сказала достаточно, чтобы навлечь на себя твой гнев. Скажу еще только, что Сарк обречен даже в своей победе. Змея дает нам помощь не ради нас самих, а ради своих собственных целей. Мы – лишь орудие, с помощью которого Кару–Дху идет к своей цели. А теперь, когда ты вернулся, чтобы повести Дхувиан… Она замолчала. В ее словах больше не было надобности… Дверь отворилась, и это спасло Карса от необходимости давать ей ответ. Камергер извиняющимся тоном сказал: – Ваше высочество, ваш отец посылает вам ответ, он не понимает ваших слов и вновь просит вас подождать, пока он сможет иметь удовольствие лицезреть вас. Иваин сердито оттолкнула его в сторону, шагнула к высоким дверям и распахнула их. Отступив, она обратилась к Карсу: – Не желаешь ли войти, господин? Глубоко вздохнув, он прошел к двери и твердыми шагами, как подобает богу, прошел в длинный полутемный тронный зал. Иваин следовала за ним. Казалось, в зале никого не было, кроме Гораха, стоявшего в дальнем конце зала на возвышении. На нем было черное бархатное одеяние, расшитое золотом, и он обладал той же стройностью и красотой черт, что и Иваин. Но в нем не чувствовалось ни ее нескрываемой силы, ни ее гордости, ни ее достоинства. Хотя борода его была седа, очертания его рта были как у капризного ребенка. Но возле него, полускрытый тенью зала, стоял еще кто–то. Темная фигура, закутанная в плащ со скрытым под капюшоном лицом и скрывающимися в складках плаща руками. – Что это значит? – сердито спросил Горах. – Дочь ты мне, Иваин, или нет, я не потерплю такой бесцеремонности. Иваин опустилась на колени. – Отец мой, – ясным голосом сказала она, – я привела к вам господина Рианона из рода Куири, вернувшегося из мертвых. Лицо Гораха побледнело, потом приняло пепельный оттенок. Рот его открылся, но он не смог выдавить ни слова. Он посмотрел на Карса, потом на Иваин и, наконец, на закутанного в плащ Дхувианина. – Это безумие, – промямлил он наконец. – Но у меня есть доказательство тому, что это правда, – сказала Иваин. – В теле этого варвара живет дух Рианона. Он говорил с мудрыми в Кхондоре, а позже говорил со мной. Перед тобой стоит Рианон. Снова установилась тишина. Горах переводил взгляд с одного лица на другое и дрожал. Карс стоял, высокий и гордый, храбро презрев все сомнения, ожидая дальнейшего. Но старый холодный страх жил внутри него. Он понимал, что змеиные глаза наблюдают за ним из–под капюшона; ему казалось даже, что он чувствует, как холод этого взгляда проникает сквозь его тело, как лезвие ножа сквозь бумагу. Халфлинги умеют читать в сознании других. Они обладают сверхчувствительностью, позволяющей им видеть то, что происходит внутри человека. А Дхувиане, несмотря на свои дьявольские качества, тоже были халфлингами. В это мгновение Карсу страстно захотелось бросить все и убежать. Но он силой заставил себя играть роль бога, угрожающего и самоуверенного, улыбающегося ужасу Гораха. Глубоко в мозгу, в том его уголке, который не принадлежал больше ему, он чувствовал странное и полное спокойствие. Ощущение было таким, будто Проклятый исчез. Карс заставил себя заговорить, возвысив голос так, что стены ответили ему громким эхом. – Должно быть память детей действительно коротка, если даже любимые ученики не помнят своего учителя. И он устремил взгляд на Хишаха из Дхувиан. – И ты тоже сомневаешься во мне, сын Змеи? Должен ли я и тебя проучить, как проучил Ссана? Он поднял огромную шпагу, и взгляд Гораха устремился на Иваин. – Господин Рианон убил Ссана на борту галеры. Горах опустился на колени. – Господин, – сказал он дрожащим голосом, – какова будет твоя воля? Карс, не обращая на него внимания, продолжал смотреть на Дхувианина. И закутанная фигура двинулась вперед странно–скользящим шагом и проговорила мягким ненавистным голосом: – Господин, и я спрашиваю, какова будет ваша воля? Черное одеяние колыхнулось, должно быть существо тоже опустилось на колени. – Флот морских королей скоро пойдет в атаку. Я хочу, чтобы мне было принесено мое древнее оружие, и тогда я смогу сокрушить врагов Сарка и Кару–Дху, которые являются и моими врагами. В глазах Гораха засветилась надежда. Было очевидно, что его раздирает множество страхов, но сейчас, – подумал Карс, – самый свирепый из них – это страх перед морскими королями. Он перевел взгляд на Хишаха, и сгорбленное существо проговорило: – Господин, твое оружие было перенесено в Кару–Дху. Сердце землянина заныло. Потом он вспомнил о Рольде из Кхондора, о том, что с ним должны были сделать, и слепая ярость овладела им. Гнев, прозвучавший в его голосе, не был поддельным, когда он закричал: – Вы осмелились играть с тем, что принадлежит Рианону? – он шагнул к Дхувианину. – Может быть, ученики надеются превзойти даже своего учителя? – Нет, господин! – закутанная голова склонилась. – Мы сохраним оружие для тебя. Карс позволил своим чертам немного разгладиться. – Тогда хорошо. Вели немедленно вернуть его мне! Хишах поднялся на ноги. – Да, господин. Я немедленно отправлюсь в Кару–Дху исполнять твою волю. Дхувианин скользнул к двери и исчез, позволив Карсу испытать огромное облегчение. Глава 17 КАРУ–ДХУ Следующие несколько часов принесли Карсу почти невероятное напряжение воли и разума. Он потребовал, чтобы ему отвели покои внизу, с тем, чтобы он мог спокойно обдумать свои планы. И там он долго шагал взад и вперед, совсем не похожий на бога. Казалось, все шло успешно. Дхувианин признал его. «Возможно, – думал он, – они лишены той чувствительности, которая присуща Пловцам и Людям Неба» Казалось, теперь ему не оставалось ничего другого, как ждать возвращения Дхувианина с оружием, а когда тот прибудет, погрузить оружие на корабль и увезти. Он сможет это сделать, ибо никто не осмелится расспрашивать Рианона о его планах, и время у него будет. Флот морских королей стоит неподалеку, ожидая подхода остальных сил. Раньше рассвета он не нападет, а если ему удастся выполнить задуманное, то битвы вообще не будет. Но какой–то жалкий, не внемлющий голосу разума нерв все время предупреждал его об опасности, заставляя Карса испытывать болезненные уколы страха. Под предлогом отдачи распоряжений насчет галеры, он послал за Богхазом. Настоящей же причиной этому было то, что он не мог больше выносить одиночества. Услышав новости, толстяк–вор пришел в восхищение. – Тебе удалось, – восторженно хихикал он, потирая руки. – Я всегда говорил, Карс, что настоящая наглость никогда не подведет. Даже я, Богхаз, не смог бы справиться с делом лучше. Карс с сомнением в голосе сказал: – Надеюсь, ты прав. Богхаз искоса посмотрел на него. – Карс… – Да? – А что сам Проклятый? – Ничего. Никакого знака. Это беспокоит меня, Богхаз. У меня такое чувство, будто он ждет. – Когда ты получишь в руки оружие, – сказал Богхаз, – я буду стоять рядом с тобой с палкой наготове. Мягко шагающий камергер принес известие о том, что Хишах вернулся из Кару–Дху и ждет встречи. – Хорошо, – сказал Карс и кивнул в сторону Богхаза. – Этот человек пойдет со мной. Он будет нести оружие. Пухлые щеки валкисианина поменяли несколько оттенков, но он последовал за Карсом. В тронном зале находились Иваин, Горах и закутанное в черное существо из Кару–Дху. При появлении Карса все поклонились. – Ну что, – повелительно обратился он к Дхувианину, – ты выполнил мое приказание? – Господин, – мягко проговорил Хишах, – я посоветовался со старшими, которые вот что просили тебе передать. Если бы они знали, что господин Рианон вернулся, они не посмели бы трогать то, что принадлежит ему. И теперь они боятся касаться этих вещей из страха, что их невежество может стать причиной порчи или разрушения. И поэтому, господин, они просят тебя самого решить это дело. Они не забыли о своей любви к Рианону, чья наука подняла их из пыли. Они желают приветствовать тебя в твоем старом королевстве Кару–Дху, ибо твои дети так долго пробыли во тьме и хотят вновь узреть свет мудрости Рианона и его силу. Хишах низко поклонился. – Согласишься ли ты на это, господин? Карс промолчал, в отчаянии борясь со своим страхом. Он не мог ехать в Кару–Дху. Он не смел этого делать! Как долго он сможет обманывать хитрых детей Змеи? Если только ему вообще удалось их обмануть. И мягкие слова Хишаха таили в себе ловушку. Он сказал: – Я рад выполнить их просьбу. В знак благодарности Хишах поклонился. – Все приготовления сделаны. Король Горах и его дочь будут сопровождать тебя и смогут окружить тебя заботой. Твои дети понимают, что нужно торопиться, судно ждет. – Хорошо, – Карс повернулся на каблуках, бросив при этом на Богхаза твердый взгляд. – Ты тоже будешь сопровождать меня, человек из Валкиса. Ты можешь понадобиться в деле, касающемся оружия. Богхаз понял, что он имеет в виду. Хотя он и побелел, как смерть, но вслух не сказал ни слова. С видом осужденного он вслед за Карсом двинулся к выходу из тронного зала. Ночь уже окутала Марс тяжелой густой пеленой, когда они спустились к тому месту, где ждало их черное судно без паруса и без весел. Существа, закутанные в плащи с капюшонами, наподобие Хишаха, опустили в воду длинные багры, и баржа устремилась в устье реки, отходящей от моря. Горах сжался в комок на груде диванных подушек, совсем не царственная фигура с трясущимися руками и щеками цвета слоновой кости. Было ясно, что он отнюдь не радуется этому визиту к своим союзникам. Иваин стояла на дальнем конце баржи, глядя на темный силуэт берега. Карс подумал, что она выглядит более удрученной, чем тогда, когда была пленницей, закованной в цепи. Он тоже сидел поодаль, внешне гордый и надменный, внутренне – потрясенный и опустошенный. Богхаз скорчился неподалеку. Глаза его были глазами больного человека. А Проклятый, настоящий Рианон, был спокоен. Слишком спокоен. В том уголке сознания Карса, в котором он притаился, не ощущалось ни движения, ни волнения. Как будто таинственный Куири затаился и ждет. Они долго плыли по устью. Вода, рассекаемая баржой, что–то бормотала странным мистическим шепотом. Черные фигуры с баграми то наклонялись, то выпрямлялись. То и дело с болотистого берега доносился крик птицы, и ночной воздух был тяжелым и плотным. Потом в свете низких лун Карс увидел впереди каменные стены и валы города, возникшего из тумана, древнего, древнего города, окруженного стеной, как замок. Обе боковые части его лежали в руинах, и лишь центральная часть была целой. Воздух вокруг него светился, прорезаемый мелкими искорками. Карс подумал, что это игра его воображения, обман зрения, причиной которого служит лунный свет, мерцание воды и бледная дымка тумана. Баржа направилась к полуразрушенной набережной. Она причалила и Хишах вышел на берег, с поклоном ожидая, пока выйдет Рианон. Карс пошел вдоль набережной. За ним следовал Горах, Иваин и дрожащий Богхаз. Последним, тихим, скользящим шагом двигался Хишах. Тропинка из черного камня, несущая на себе отпечаток времени, привела их к крепости. Карс шагал твердым уверенным шагом. Теперь он был уверен в том, что видит слабую пульсирующую паутину света вокруг Кару–Дху. Она окутала весь город, мерцая сквозь туман как звезды. Ему все это не понравилось. И по мере того, как они все дальше шли по тропинке, ведущей к этой паутине, она нравилась ему все меньше и меньше. Никто не заговорил, никто не попытался его обогнать. Все как будто ожидали от него, что он будет делать впереди, и он не осмеливался выдать свое невежество. Он шагал и шагал, заставляя себя выглядеть сильным и уверенным. Он был достаточно близок к сияющей паутине, когда почувствовал, что от нее исходит странное ощущение силы. Еще шаг и он оказался бы совсем рядом с ней. Но тут Хишах прошептал ему в самое ухо: – Господин! Неужели ты забыл о завесе, прикосновение к которой смертельно? Карс остановился. Волна страха пробежала по его телу, и в то же время он осознавал, что сыграл плохо. Он быстро проговорил: – Конечно, я не забыл! – Нет, господин, – пробормотал Хишах. – Как ты мог забыть, когда именно ты подарил нам тайну завесы, которая смогла защитить Кару–Дху от любой силы? Теперь Карс понимал, что сияющая паутина представляет собой защитный энергетический барьер, причем барьер такой силы, что ему удается сохранить полную непроницаемость. Такое казалось невероятным. Но наука Куири была всеобъемлющей, и Рианон подарил часть ее предкам сегодняшних Дхувиан. – Да, как ты мог забыть? – повторил Хишах. В его словах не было и тени насмешки и все же Карс почувствовал ее присутствие. Дхувианин выступил вперед и поднял прятавшиеся в рукавах руки, подавая сигнал какому–то наблюдателю, находившемуся за воротами. В месте прохода свечение исчезло, открывая путь вперед. Прежде чем войти, Карс оглянулся и увидел, что Иваин смотрит на него с изумлением и в ее взгляде ясно читается сомнение. Отворились огромные ворота и Господь Рианон из рода Куири вступил в Кару–Дху. Древние залы были полуосвещены шарами, в которых мерцало нечто вроде огня. Шары укрепленные на треногах стояли на большем расстоянии друг от друга и распространяли холодное зеленоватое свечение. Воздух был теплым и отдавал змеиным запахом, от которого горло Карса сжималось в отвратительной тошноте. Теперь Хишах шел впереди, и это был плохой знак, ибо Рианон должен был знать путь. Но Хишах сказал, что сочтет за счастье для себя объявить о прибытии господина, и Карсу не оставалось ничего другого, как скрыть свой растущий ужас и следовать за ним. Они вошли в огромный центральный зал, с высокими стенами из черного камня и куполообразным потолком, теряющимся в темноте наверху. Зал был тускло освещен и по углам лежали длинные тени. Для человеческого глаза света было слишком мало. Но в таком месте даже это малое количество казалось излишним. Ибо здесь собрались дети Змеи, чтобы приветствовать своего господина. И здесь, у себя дома, они не носили тех покровов, без которых не появлялись у людей. Пловцы принадлежали морю, Люди Неба – воздуху, и они были великолепны и прекрасны, как та среда, частью которой они являлись. Теперь Карс увидел воочию представителей третьей расы Марса, халфлингов – детей укромных мест, чье пугающее обличье великолепно подходило их мрачной среде. Шок первого впечатления был настолько велик, что до сознания Рианона едва дошел голос Хишаха, произносящего имя Рианона, и мягкое шипящее приветствие, нереальное, как в кошмарном сне. Они приветствовали его из всех укромных мест огромного зала, с открытой галереи наверху. Их узкие змеиные головы покорно кивали. Извивающиеся тела, что двигались с удивительной легкостью, казалось, скорее струились, нежели шли. Руки с бескостными пальцами, ноги, шагов которых не было слышно, безгубые рты, казавшиеся постоянно открытыми в молчаливом, бесконечно жестоком смехе. И отовсюду несся сухой шелест, повсюду тускло сверкала кожа, потерявшая прежнюю чешуйчатость, но сохранившая змеиную твердость. Карс поднял в знак приветствия шпагу Рианона и заставил себя заговорить. – Рианон приветствует своих детей. Ему казалось, будто по огромному залу пронеслось, как вздох, легкое шипение. Но он не был уверен в том, слышал ли его в действительности. Хишах сказал: – Господин мой, вот твое древнее оружие. Оно стояло в центре очищенного пространства. Здесь были все те странные приборы, которые он видел в гробнице: огромное плоское кристаллическое колесо, нагромождение металлических колец и остальные приборы, блестящие в тусклом свете. Сердце Карса заныло, потом бешено заколотилось. – Хорошо, – сказал он. – Времени мало, грузите его на баржу, чтобы я мог немедленно вернуться в Сарк. – Конечно, господин, – сказал Хишах. – Но не пожелаешь ли ты вначале проверить его, чтобы удостовериться, что все в порядке. Наши невежественные руки… Карс подошел к приборам и быстро осмотрел их. Он кивнул. – Все в порядке. А теперь… Хишах невежливо, но очень вежливым голосом перебил его: – Не объясните ли вы нам, прежде чем уйти, устройство этих приборов? Дети твои изголодались по знаниям. – На это нет времени, – сердито ответил Карс. – И потом, вы – дети, как и сами это признали. Вы не поймете. – А возможно ли, господин, – все тем же мягким, вкрадчивым голосом продолжал Хишах, – что ты сам не понимаешь? Мгновение стояла полная тишина. Холодная уверенность сжала горла Карса. Он увидел, что Дхувианы сомкнулись кругом него, отрезая для него всякую надежду на побег. В образовавшемся кругу рядом с ним стояли Горах, Иваин и Богхаз. На лице Гораха застыло выражение полного непонимания. Валкисианин вздрагивал от ужаса – он–то понимал все. Одна Иваин не казалось ни изумленной, ни испуганной. Она смотрела на Карса глазами женщины, которая боится, но по–другому. Карсу показалось, что она не хочет, чтобы он умирал. В последней отчаянной попытке спастись, Карс в ярости крикнул: – Что значит эта наглость? Вы хотите, чтобы я использовал свое оружие против вас? – Используй, если можешь, – мягко проговорил Хишах. – Используй же, о фальшивый Рианон, ибо в противном случае тебе никогда не удастся покинуть пределов Кару–Дху! Глава 18 ГНЕВ РИАНОНА Карс остался стоять среди приборов, чье назначение было непонятно для него. С ужасающей ясностью он понял, что окончательно проиграл. А шипящий смех слышался теперь со всех сторон – бесконечно жестокий и глумливый. Горах протянул к Хишаху дрожащую руку. – Что же, – пробормотал он, заикаясь, – это не Рианон? – Даже твой человеческий разум уже способен это понять, – с презрением ответил Хишах. Он отбросил с головы капюшон и двигался теперь к Карсу, и его змеиные глаза были полны насмешки. – Одним прикосновением к твоему сознанию я мог узнать правду, но мне не нужно было даже этого, ты, Рианон! Рианон из рода Куири, с миром пришедший приветствовать своих детей из Кару–Дху! Из горла каждого Дхувианина вырвалось насмешливое дьявольское шипение, а Хишах откинул голову, и кожа на его шее задрожала от смеха. – Посмотрите на него, Братья! Слава Рианону, ничего не знающему ни о завесе, ни о том, почему она охраняет Кару–Дху. И они приветствовали его, низко склонив головы. Карс стоял очень спокойный, на мгновение он даже забыл о своем страхе. – Ты, глупец, – сказал Хишах. – В конце всего Рианон ненавидел нас. В конце он узнал о том, что одурачен, узнал о том, что его ученики, которым он преподал зачатки знаний, выросли и стали слишком умными. С завесой, тайне которой ты научил нас, мы сделали наш город непроницаемым даже для его могущественного оружия, так что когда он пошел против нас, было уже поздно. Очень медленно Карс спросил: – Почему он пошел против вас? Хишах рассмеялся. – Он понял, какую пользу мы извлекаем из полученных от него знаний. Иваин выступила вперед и спросила: – Какую же? – Думаю, ты уже знаешь сама, – ответил Хишах. – Поэтому–то вы с Горахом и очутились тут, не только для того, чтобы посмотреть, как с самозванца будет сорвана кожа, но и для того, чтобы раз и навсегда понять свое место в этой игре. В его мягком голосе ощущался сейчас оттенок высокомерия. – С тех пор, как Рианон был сокрыт в гробнице, мы завоевали власть по всему побережью Белого моря. Нас слишком мало для того, чтобы объявить открытую войну. Поэтому мы действуем через людей. Используем их инстинкты, как собственное оружие. Теперь у нас есть оружие Рианона. Вскоре мы научимся им пользоваться и тогда люди–инструменты не будут нам больше нужны. Дети Змеи станут правителями в каждом дворце, а от остальных мы будем требовать полного уважения и послушания. Что думаешь об этом ты, гордая Иваин, всегда ненавидевшая и презиравшая нас? – Я думаю, – ответила Иваин, – что я скорее паду от собственной шпаги. Хишах пожал плечами. – Тогда пади. – Он повернулся к Гораху. – А ты? Но Горах лишь рухнул на каменный пол в глубоком обмороке. Хишах снова обратился к Карсу. – А теперь, – сказал он, – ты увидишь, как мы приветствуем своего повелителя! Богхаз застонал и закрыл лицо руками. Карс крепко сжал эфес бесполезной шпаги и спросил странным тихим голосом: – И никто так никогда и не узнал, что Рианон в конце концов пошел против Дхувиан? Хишах мягко ответил: – Куири знали, но все равно приговорили Рианона, потому что он слишком поздно прозрел. А кроме них знали только мы. Но зачем нам было оповещать об этом мир, если нас веселила та ненависть, с которой Рианон проклинался как наш друг? Карс закрыл глаза. Весь мир качнулся под его ногами: в ушах его шумело, в груди бушевал огонь. Рианон говорил правду в пещере Мудрых. Он говорил правду, когда уверял в своей ненависти к Дхувианам! Зал наполнился звуками, похожими на шелест сухой листвы, когда Дхувианы, не размыкая рядов, медленно двинулись к Карсу. С усилием почти нечеловеческим Карс открыл все каналы своего сознания, в отчаянии пытаясь в этот последний момент проникнуть в его тайный, странно тихий угол. Он громко крикнул: – Рианон! Приступ шипящего смеха заставил Дхувиан остановиться. Они просто задыхались от смеха! Хишах крикнул: – Айя, зови Рианона! Может быть, он придет из могилы помочь тебе! И полными насмешки бездонными глазами они смотрели на мучающегося Карса. Но Иваин поняла. Она быстро подошла к Карсу, выхватила из ножен кинжал и приготовилась защищать Карса до последней возможности. Хишах опять рассмеялся. – Прекрасная пара – принцесса без царства и фальшивый бог! Карс снова сказал, на этот раз шепотом: – Рианон! И Рианон ответил. Из глубины сознания Карса, где он скрывался, Проклятый поднялся и мгновенно овладел каждой клеткой, каждым атомом мозга землянина, завладев полностью теперь, когда Карс открыл ему путь. И теперь, как и раньше в пещере Мудрых, сознание Мэтью Карса отступило и наблюдало и слушало со стороны. Он слышал голос Рианона – настоящий голос бога, который он мог только копировать, и этот голос срывался с его собственных губ, звеня от нечеловеческого гнева. – Встречайте же своего господина, о вы, ползучие дети Змеи! Встречайте и умрите! Издевательский смех утих, уступив место молчанию. Хишах отшатнулся назад, и страх зажегся в его глазах. А голос Рианона все возвышался, и стены отвечали ему эхом. Сила и ярость Рианона отражались на лице землянина, и теперь его тело как утес возвышалось над Дхувианами, а шпага в руках казалась лучиком света. – Ну, как насчет чтения в сознании теперь, Хишах? Проникай глубже – туда, куда ты не мог проникнуть раньше, не способный перешагнуть тот психический барьер, который я поставил на твоем пути! Хишах громко вскрикнул. Он в ужасе бросился назад. Кольцо Дхувиан распалось. Они бросились к своему оружию, в ужасе раскрыв свои беззубые рты. Рианон расхохотался, и смех его был ужасен, смех того, кто долгие годы ждал мести и наконец дождался ее. – Бегите! Бегите и прячьтесь, ибо, забывшись в своей великой мудрости, вы провели Рианона сквозь завесу, и смерть вошла в Кару–Дху! И Дхувиане побежали, хватая оружие, которое не могло им пригодиться. Зеленый свет мерцал на блестящих трубках и призмах. Но рука Карса, ведомая теперь твердым знанием Рианона, метнулась к самому большому из древних приборов – ободку колеса, большого, плоского и кристаллического. Он тронул колесо, и оно начало вращаться. Должно быть в металлическом шаре был заключен регулятор источника силы, некий скрытый контрольный щиток, которого коснулись его пальцы. Карс так никогда и не узнал в точности, что это было. Он лишь увидел странный темный нимб, возникший в тусклом воздухе, обняв, как оболочкой его, Иваин, дрожащего Богхаза и Гораха, который встал по–собачьи на четвереньки и наблюдал за происходящим глазами, в которых не светилось и искры разума. Древнее оружие тоже оказалось в кольце темной силы, и кристаллические стержни начали испускать слабый мелодичный звук. Темное кольцо начало расширяться, отступая наподобие волны. Оружие Дхувиан было бессильно против него. Блики света, холодное пламя и свечение устремились к нему и вспыхнув, исчезли. Мощный электрический разрядник, кольцом окруживший Рианона, поглотил их. А темное кольцо Рианона все ширилось и ширилось, и когда оно касалось холодного тела Дхувианина, то тело сворачивалось, сморщивалось и куском кожи падало на камни. Больше Рианон не говорил, поющее колесо вертелось все быстрее и быстрее на своем стержне, и сознание Карса отворачивалось от того, что он читал в сознании Рианона. Ибо он мог смутно ощущать природу ужасного оружия Проклятого. Оно являлось тем смертельным сгустком ультрафиолетовых солнечных лучей, что могли уничтожить все живое, не преграждай озон им путь в атмосфере. Но если ультрафиолетовое излучение, известное земной науке Карса, легко поглощалось, то излучение древней и чужой науки Рианона лежало неизмеримо выше 400А° и способно было производить распространяющийся нимб, поглотить который было невозможно. И там, где этот нимб соприкасался с живой плотью, он убивал. Карс ненавидел Дхувиан, но нигде в мире он не встречался с такой ненавистью, что владела сейчас Рианоном. Горах заскулил. Скуля, он пополз прочь от горящих глаз человека, что башней возвышался над ним. Полуползком, полубегом, со странным смехом он вырвался из круга. И как только он оказался вне темного кольца, смерть настигла его и молча накрыла своим покрывалом. Молчаливая сила распространялась все дальше и дальше. Она проходила через металл, плоть и камень, и проходя, убивала, охотясь за каждым сыном Змеи, что прятались в коридорах Кару–Дху. Никакое оружие не противодействовало ей больше. Не было руки, способной его поднять. Наконец оружие разрушило все и дошло до завесы. Карс почувствовал слабый толчок, когда Рианон остановил колесо. Наступила мертвая тишина. Трое оставшихся в живых стояли неподвижно, почти не дыша. Наконец раздался голос Рианона. – Змея мертва. Пусть город и мое оружие, служившее этому дьявольскому миру, уйдет вместе с Дхувианами. Он отвернулся от кристаллического колеса и взялся за другой инструмент, одно из нагромождений металлических стержней. Подняв маленький и черный предмет, он нажал тайную пружину, и из главной его трубки вырвались мелкие искры, такие яркие, что на них было невозможно смотреть. Лишь крошечные искорки света упали на камень. Но они начали разгораться. Казалось, они поедали атомы камня, как пламя поедает дерево. Они коснулись металлического колеса, и орудие, уничтожившее Змею, тоже разрушилось. Это была цепная реакция, такая, какую не наблюдал ни один земной ученый–ядерщик. Атомы металла, кристаллов и камня делались под ее влиянием нестабильными, как радиоактивные элементы. Рианон сказал: – Идемте. Они шли по пустым коридорам в молчании, а за их спинами страшный огонь продолжал поедать каменные стены, и огромный центральный зал был уже почти разрушен. Они вышли из крепости и пошли по полуразрушенной тропе к набережной, где стояла черная баржа. Там они остановились и стали смотреть на разрушенный город. Им пришлось прикрыть руками глаза, ибо странное и ужасное свечение напоминало чем–то солнечный пожар. Оно жадно пожирало руины, а центр их превратился в факел, чье пламя уходило вверх, к звездам и бледным низким лунам. Загорелась тропа. Рианон снова поднял трубку. Маленький шар тусклого света столкнулся с ближайшим языком пламени. И пламя, заколебавшись, начало тухнуть, а потом исчезло… Странная цепная реакция, вызванная Рианоном, была приостановлена неким ограничивающим прибором, чьей природы Карс не мог себе даже вообразить. Они зашли на баржу и отплыли. Свечение умерло окончательно. снова стало темно. От Кару–Дху не осталось ничего, кроме столба дыма. И вновь послышался голос Рианона. – Свершилось, – сказал он. – Я искупил свой грех. Землянин ощутил страшную усталость того, кто завладел его мозгом и телом. И потом он снова стал лишь Мэтью Карсом. Глава 19 СУД КУИРИ Весь мир казался притихшим и изумленным, когда на рассвете их баржа плыла к Сарку. Никто из них не заговорил, но столб белого дыма, что продолжал мрачно тянуться к небу, не располагал к разговорам. Карс чувствовал полное опустошение. Он позволил гневу Рианона овладеть им, и до сих пор не мог полностью избавиться от него. Он чувствовал, что на лице его остались следы пережитого, по тому как двое других избегали его взгляда и по их молчанию. Огромная толпа, собравшаяся на набережной Сарка, тоже молчала. Казалось, люди уже очень давно стоят там, глядя на Кару–Дху, но даже теперь, когда следы его полного разрушения бесследно исчезли, лица их были бледными и испуганными. Карс посмотрел туда, где стояли парусники кхондов, и понял, что благоговейный ужас заставил их ждать. Черная баржа подошла к дворцовой лестнице. Толпа подалась вперед, когда Иваин вышла на берег, люди приветствовали ее странно–тихими голосами. И Иваин сказала им: – Кару–Дху и Змея больше не существуют, господин Рианон уничтожил их. Инстинктивно она обернулась к Карсу. И глаза всех собравшихся тоже устремились на него. Сначала тихо, потом все громче и громче зазвучали слова: – Рианон! Рианон–избавитель! Он не был больше Проклятым, по крайней мере, для Сарков. И в первый раз Карс осознал, как велика была ненависть к навязанным им Горахом союзникам. Он пошел по дворцу с Иваин и Богхазом. Теперь он понимал, что такое быть богом. Они прошли полутемными прохладными переходами. У двери в тронный зал Иваин остановилась, как будто только сейчас вспомнив, что теперь она правительница во дворце Гораха. – Если морские короли все же нападут… – сказала она, обернувшись к Карсу. – Они не нападут… Во всяком случае пока не узнают, что же произошло. А теперь мы должны найти Рольда, если он жив. – Он жив, – сказала Иваин. – После того, как Дхувиане извлекли из него все, мой отец оставил его у себя заложником чтобы обменять на меня. Наконец, они пришли вниз и нашли правителя Кхондора в подземелье дворца, закованного в цепи. Он был измучен до предела, и все же у него хватило сил поднять рыжеволосую голову и с презрением посмотреть на Карса и Иваин. – Дьявол, – сказал он. – Предатель. Что, пришли убить меня? Карс рассказал ему историю Кару–Дху и Рианона, следя за тем, как выражение лица Рольда медленно изменялось от дикого отчаяния до столь же дикой радости. – Твой флот, ведомый железнобородым, стоит под Сарком, – закончил он. – Ты согласен передать услышанное морским королям и привезти их на переговоры? – Айя, – сказал Рольд. – Видят боги, согласен. – Глядя на Карса, он покачал головой. – Все, что случилось за последние дни, походит на страшный сон. А теперь… И подумать только, что в пещере Мудрых я готов был убить тебя собственными руками! Все это произошло вскоре после рассвета. К девяти в тронном зале собрался совет. На него прибыли морские короли, Рольд и Эмер, отказавшаяся остаться в Кхондоре. Все они расселись вокруг длинного стола. Иваин сидела на троне. Карс стоял поодаль. Его суровое измученное лицо все еще хранило в себе нечто странное. Он твердо сказал: – Никакой войны быть больше не должно. Змея уничтожена, а без ее поддержки Сарк не станет больше притеснять соседей. Подчиненные ему города, такие как Джеккера и Валкис, получат свободу. Империя Сарка больше не существует! Железнобородый вскочил на ноги и в ярости крикнул: – Значит, у нас есть возможность навечно разрушить Сарк! Другие морские короли тоже повскакали со своих мест. Торн из Тарака кричал громче всех, требуя возмездия. Рука Иваин крепче сжала эфес шпаги. Карс выступил вперед. Глаза его горели. – Я же сказал: будет мир! Неужели я снова должен вызвать Рианона, чтобы он подкрепил мои слова делом? Они успокоились, испуганные этой угрозой, а Рольд велел им сесть и придержать языки. – Хватит боев и крови, – сурово сказал он им. – А в будущем мы сможем встречаться с Сарком на равных. Я правитель Кхондора, и я говорю: Кхондор заключит мир! Под натиском угрозы Карса и решения Рольда, морские короли один за другим согласились. Потом заговорила Эмер. – Все рабы должны получить свободу и люди и халфлинги. Карс кивнул. – Это будет сделано. – И еще одно условие, – сказал Рольд. Его лицо, обращенное к Карсу, выражало безграничную решимость. – Я сказал, что заключу мир с Сарком, но этого не будет, напусти ты на нас хоть пятьдесят Рианонов, пока Сарком правит Иваин! – Айя, – гремели морские короли, кровожадно глядя на Иваин. – Мы говорим тоже самое. За их словами последовала тишина. Потом Иваин поднялась с трона. Лицо ее было гордым и мрачным. – Условие принято, – сказала она. – Я не имею желания править выдрессированным народом и выпотрошенной империей Сарка. Я ненавидела Змею не меньше вашего, но для меня слишком поздно быть королевой рыбацкой деревушки. Люди могут выбрать другого правителя. Она сошла с помоста, отошла к окну в дальнем конце зала и отвернулась, глядя на гавань. Карс обратился к морским королям: – Тогда решено. И они ответили: – Решено. Эмер, не сводившая с Карса светящегося взгляда с самого начала совета, подошла к нему и накрыла его руку своей. – И каково же во всем этом твое место? – мягко спросила она. Карс посмотрел на нее. Взгляд его был неуверенным. – У меня не было времени подумать. Но теперь это время настало. И он растерялся. Пока он будет носить с собой тень Рианона, этот мир никогда не примет его как человека. Как бы не прославляли Рианона, благоговейный страх перед Проклятым в течении многих столетий окружил это имя ненавистью. Рианон искупил свой грех, и все равно, сколько бы не жил Марс, его будут вспоминать как Проклятого. И, как бы в ответ его мыслям, впервые со времени Кару–Дху, тень в его сознании шевельнулась, и голос мысленно прошептал: «Возвращайся в гробницу, и я оставлю тебя, ибо хочу последовать за моими братьями. После этого ты будешь свободен. Я могу провести тебя по тропе времени назад, в твое время, если ты пожелаешь. Или же ты можешь остаться здесь.» Но Карс по–прежнему не знал. Ему нравился этот зеленый и смеющийся Марс. Но когда он посмотрел на морских королей, ожидавших его ответа, а потом на видневшееся в окне Белое море и болота, то подумал о том, что это все же не его мир, что он не принадлежит ему по–настоящему. Наконец он заговорил и едва он это сделал, как Иваин отвернулась от окна, устремив взгляд на Карса. – Эмер знает и халфлинги тоже, что я не из вашего мира. Я пришел через пространство и время по пути, скрытому в гробнице Рианона. Он помолчал, давая им возможность придти в себя от услышанного. И они действительно удивились, хотя и не слишком: после того, что случилось, они поверили бы в любое известие о нем, даже такое, понять которое они не могли. Карс продолжал: – Человек рождается в своем мире, и он принадлежит этому миру. Я возвращаюсь в свой собственный мир. Он чувствовал за вежливым протестом королей явное облегчение. – Да снизойдет на тебя благословение богов, чужеземец, – прошептала Эмер и мягко поцеловала его в губы. Потом она вышла, а за ней – ликующие морские короли. Богхаз тоже потихоньку выскользнул, и Карс с Иваин остались одни в огромной пустой комнате. Он подошел к ней и посмотрел ей в глаза, даже теперь не потерявшие прежнего огня. – А ты куда пойдешь? – спросил он. Она спокойно ответила: – Если ты позволишь, я пойду с тобой. Он положил руки ей на плечи, спрятанные под кольчугой. – Ты не понимаешь. Я пришел из отдаленного времени… За миллион лет от нынешнего. – Он помолчал, не зная толком, как ей объяснить. – Посмотри туда. Подумай, как все будет, когда Белое море превратится в пустыню шевелящихся песков, когда растительность исчезнет с холмов, белые города рухнут и реки высохнут. Иваин поняла и вздохнула. – Старость и смерть приходят, в конце концов, ко всему. И ко мне смерть придет очень быстро, если я здесь останусь. На мне лежит клеймо, и мое имя так же ненавистно, как имя Рианона. Он знал, что она не боится смерти, а просто использует этот довод, чтобы убедить его. – Сможешь ли ты быть счастлива, – спросил он ее, – если воспоминания о твоем собственном мире будут подстерегать тебя на каждом шагу? – Я никогда не была счастлива, – ответила она, – так что терять мне нечего. – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Я согласна рискнуть. А ты? Он крепче сжал ее плечи. – Да, – хрипло сказал он. – Да, я тоже. Он взял ее за руку и поцеловал. И когда он, наконец, выпустил ее, она прошептала с новой для нее застенчивостью: – Господин Рианон говорил правду, когда говорил со мной о варваре, – она немного помолчала, потом добавила. – Я думаю, что пока мы вместе, нам будет хорошо в любом мире. Через несколько дней черная галера вошла в гавань Джеккеры: окончилось ее последнее путешествие под командой Иваин из Сарка. Она и Карс получили странный прием: город собрался посмотреть на чужеземца, который был еще и Проклятым, и на госпожу правительницу из Сарка, которая не была больше правительницей. Толпа держалась на почтительном расстоянии и прославляла разрушение Кару–Дху и смерть Змеи. Но Иваин она не славила. Лишь один человек вышел им навстречу. Это был Богхаз, великолепный Богхаз, в бархатном одеянии, украшенный драгоценностями, с золотым обручем на голове. Он исчез из Сарка в день совета и отправился по каким–то собственным делам. Казалось, он преуспел в них. Он поклонился Карсу и Иваин с высокопарной вежливостью. – Я был в Валкисе, – сказал он. – Этот город снова стал свободным. И за неслыханный героизм, проявленный мною при разрушении Кару–Дху, я был избран королем. Он просиял и добавил с доверчивой улыбкой: – Я всегда мечтал о королевской сокровищнице! – Но, – напомнил ему Карс, – ведь сокровища теперь твои! Богхаз вздохнул. – Видят боги, да! – внезапно он стал серьезным. – Думаю, мне придется быть очень суровым с ворами из Валкиса. За любое преступление против собственности, особенно королевской, их будет ждать тяжкое наказание! – И к счастью, – серьезно сказал Карс, – ты знаком со всеми хитрыми воровскими фокусами. – Верно, – поучительным тоном сказал Богхаз. – Я ведь всегда говорил, что знания – очень ценная вещь. Вот увидите, как мое пристальное и глубокое изучение бесчисленных наук поможет мне сохранить спокойствие моего народа. Он сопровождал его по Джеккере, пока они не вышли на открытую местность за городом. Тогда он стал прощаться с ними. Сняв с пальца кольцо, он вложил его в руку Карса. Слезы струились по его толстым щекам. – Носи его, старый друг, и помни Богхаза, который так мудро направлял твои шаги в чужом мире. Он повернулся и побрел прочь, и Карс смотрел ему вслед до тех пор, пока его массивная фигура не исчезла в путанице улиц города, в котором они когда–то встретились. Оставшись одни, Карс и Иваин поднялись на холмы, что возвышались за Джеккерой, и разыскали вход в гробницу. Остановившись на каменном уступе, они посмотрели на лесистые холмы, на сверкающее море, на башни города, белеющие вдали в лучах солнца. – Ты все еще уверена, – спросил ее Карс, – что хочешь все это оставить? – Для меня здесь нет больше места, – печально ответила она. – Я должна избавиться от этого мира, как он должен избавиться от меня. Она повернулась и без колебаний вошла в темный туннель. Гордая Иваин, которую даже боги не могли привести в смятение. Карс пошел следом за ней, держа в руке зажженный фонарь. Они прошли под наполненным эхом сводом и через двери, на которых было написано проклятие Рианону, вошли во внутреннее помещение, где их встретила чернота – безграничная чернота странного отверстия в пространственно–временную бесконечность Вселенной. В это последнее мгновение страх отразился на лице Иваин, и она схватила землянина за руку. Крошечные искорки заплясали и заискрили перед ними во мраке самого времени. И когда Карс, держа за руку Иваин, шагнул вперед, в черноту, с ним заговорил голос Рианона. На этот раз не было ощущения беспомощного барахтанья в темноте. Мудрость Рианона вела их и ободряла. Факел погас. Карс бросил его. Сердце его колотилось, и он был слеп и глух в беззвучном водовороте времени. Снова заговорил голос Рианона: – Смотрите теперь моим сознанием то, что не удавалось видеть еще ни одному человеку! Пульсирующая темнота как–то странно прояснилась. Ясность ее не имела ничего общего с обычным светом. Карс увидел Рианона. Тело его лежало в гробу из темного кристалла и казалось навечно заключенным в его оболочку, как драгоценность – в темную оправу. Сквозь дымчатое вещество гробницы Карсу видны были очертания обнаженного тела, нечеловечески сильного и прекрасного. В нем было столько мощи и силы, что казалось бесчеловечным держать его здесь, в такой темноте. Лицо тоже было прекрасным. Темное и властное, оно казалось мягким даже сейчас, несмотря на закрытые, как будто в смерти, глаза. Но смерти в этом месте не ощущалось. Оно лежало вне времени, а вне времени нет разрушения, и Рианон обречен был лежать здесь бесконечно, вспоминая свой грех. Когда Рианон открыл глаза, Карс понял, что чужое присутствие покинуло его, но сделано это было так нежно и осторожно, что Карс ничего не почувствовал. Сознание его все еще было связано с сознанием Рианона, но чувство собственной раздвоенности исчезло. Проклятый освободил его. И все же та симпатия, что еще существовала между этими двумя разумами, что так тесно были связаны друг с другом долгое время, позволяла Карсу слышать страстный зов Рианона – внутренний крик, что полетел по тропе сквозь пространство и время. – Братья мои, Куири! Услышьте меня! Я искупил свое древнее преступление. И он снова ощутил всю дикую силу его воли. Наступил период молчания, полный пустоты, а потом Карс с облегчением ощутил присутствие чужих разумов, серьезных, мощных и суровых. Он никогда не сможет узнать, из какого мира они пришли. Давным–давно Куири ушли по этой дороге, проложенной через Вселенную, ушли в космические просторы, недоступные его сознанию. И теперь они вернулись в ответ на зов Рианона. Карс увидел неясные фигуры богов, возникшие во мраке светлыми силуэтами. – Позвольте мне уйти с вами, братья! Я уничтожил Змею, и грех мой искуплен! Казалось, что Куири внимательно изучают Рианона в поисках правды. Потом, наконец, один выступил вперед и положил руку на гробницу. Свечение внутри нее исчезло. – Мы решили, что Рианон может быть освобожден. У Карса закружилась голова. Сцена начала тускнеть перед его глазами. Он увидел, что Рианон встает и подходит к своим братьям Куири, и тело его по мере того, как он идет, становится все более затененным. Один раз он обернулся на Карса и теперь глаза его были открыты и светились страстным, непонятным человеку счастьем. – Держи мою шпагу, землянин, носи ее с гордостью, ибо без нее я никогда бы не уничтожил Кару–Дху. Карс полубессознательно повиновался последнему приказу. И, пробираясь с Иваин сквозь темный водоворот, с кошмарной скоростью падая во мрак, он услышал последнее звенящее эхо прощальных слов Рианона. Глава 20 ВОЗВРАЩЕНИЕ Наконец они снова ощутили у себя под ногами твердый камень. Шатаясь, они отошли от водоворота, и лица их были бледными и потрясенными. Они не сказали друг другу ни слова и хотели только одного: побыстрее вырваться из темного склепа. Карс нашел тоннель. Но дойдя до его конца, он ощутил страшный испуг: вдруг он снова ошибся во времени. Но боялся он напрасно. Рианон привел их правильно. Карс снова стоял среди холмов своего собственного Марса. Солнце садилось, и огромные впадины мертвого моря были наполнены кровавым светом. Ветер, холодный и сухой, дул из пустыни, поднимая пыль, а в отдалении виднелась Джеккера – его собственная Джеккера Лоу Кэнэл. Он с беспокойством повернулся к Иваин, следя за тем, какое впечатление произвел на нее этот мир. Он увидел, что губы ее свело, как от глубокой боли. Потом она распрямила плечи, улыбнулась и убрала свою шпагу в ножны. – Пойдем, – сказала она и взяла его за руку. Они долго шли по голому песку и призраки прошлого маячили перед их глазами. Теперь Карс видел ту свежую живую плоть, в которую некогда были облачены кости нынешнего Марса. Они видели великолепные краски, высокие деревья, богатую землю и знали, что никогда этого не забудут. Он смотрел на мертвое дно моря и знал, что сколько бы ни было ему назначено жить, он всегда будет слышать биение прибоя о берега светящегося океана. На Марс опустилась темнота. Маленькие низкие луны поднялись в безоблачном небе. Рука Иваин была твердой и сильной в его руке. И Карс ощущал глубокую радость в своем сердце. Шаги его убыстрились. Они вступили на улицы Джеккеры, извилистые улочки, бегущие по сторонам Лоу Кэнэл. Сухой ветер колыхал пламя фонарей и звуки арф были такими, какими он помнил их, а маленькие темные женщины, проходя, тихо позванивали поясами. Иваин улыбнулась. – Это все же Марс, – сказала она. Они бок о бок шли по извилистым улицам – человек, который все еще носил на лице темную печать бога, и женщина, некогда бывшая королевой. Люди отступали, давая им путь, и в удивлении смотрели им вслед, и шпага Рианона в руке Карса походила на скипетр. Драгоценность Баса ГЛАВА 1 Маус помешивала жаркое в маленьком железном котелке. Жаркого было маловато. И она, фыркнув, сказала: — Ты мог бы спереть кусок побольше. Мы проголодаемся до следующего городка. — Ох–ох! — лениво вздохнул Сиран. В глазах Маус заклубился гнев: — Тебе, видно, все равно, что мы останемся без еды? Сиран удобно прислонился к замшелому камню и смотрел на Маус ленивыми серыми глазами. Он любил наблюдать за ней. Она была маленькая, на голову ниже его, и худенькая, как девочка. Черные волосы ее были в беспорядке, словно их причесывал только ветер. Глаза у нее тоже были черные и очень блестящие, а между ними было маленькое красное клеймо воровки. На ней была обтрепанная туника из шелка; голые руки и ноги ее были такими же загорелыми, как и у Сирана. Сиран ухмыльнулся. У него был рубец на губе и во рту не хватало одного зуба. — Так оно и есть, — сказал он. — Я не хочу, чтобы ты стала жирной и ленивой. Маус, чувствительная к намекам насчет своей худобы, сказала что–то едкое и швырнула в него деревянной тарелкой. Сиран отклонил косматую голову, так что тарелка пролетела мимо, и тронул струны арфы, лежавшей на его голых загорелых коленях. Арфа мягко замурлыкала. Сирану было хорошо. Жар солнечных шаров, всегда медленно плывущих в красноватом небе, доставлял ему сонливое удовольствие. И после шума и толчеи рыночных площадей в пограничных городах полнейшая тишина этого места казалась удивительной. Он и Маус разбили лагерь на узкой гряде, идущей от Фригийских холмов вниз, в прибрежную равнину Атланты. Этот путь был короче, но ходили по нему только бродяги, вроде них. Слева от Сирана, далеко внизу, тянулось угрюмое горящее море, скрытое красноватым туманом. Направо, тоже далеко внизу, шли Запретные Равнины. Плоские, унылые, идущие дальше закругляющегося вверх края мира, где острые глаза Сирана различали блеск золота громадного пика, уходящего в небо. Маус неожиданно спросила: — Это она, Кири? Бен Бита, Гора Жизни? Сиран извлек из арфы дрожащий звук: — Она самая. — Давай поедим, — сказала Маус. — Боишься? — Не хочешь ли ты прогнать меня? Может, ты думаешь, что клейменная воровка недостаточно хороша для тебя? Я не виновата, что родилась от таких родителей… И ты тоже имел бы клеймо на своей безобразной роже, если бы тебе не повезло! — И она швырнула в него черпаком. На этот раз она прицелилась лучше, и Сиран не успел уклониться. Черпак задел его по уху. Он сердито поймал его и бросил обратно. Маус отшатнулась, споткнулась и упала, и вдруг из ее глаз покатились слезы. — Ну, и, правильно, боюсь! Я никогда еще на выходила из города, и, кроме того… — она взглянула на молчаливую равнину, на далекий блеск Бен Биты. Кроме того, — она перешла на шепот, — я все время думаю о том, что рассказывают насчет Баса Бессмертного, его андроидов и серых зверей, что служат им. И о Камне Судьбы… Сиран скорчил презрительную улыбку. — Легенды. Бабьи сказки. Ими только ребятишек пугают. А вот Камень Судьбы, — в его глазах блеснул слабый свет жадности, — это интересное дело. Это драгоценность такой силы, что владеющий ею человек может править миром, — Он взглянул на голую равнину. — Может, я когда нибудь проверю, правда ли это? — Ох, Кири! — Маус схватила его запястья в свои маленькие сильные руки. — Не надо! Это запрещено., и тот, кто уходил в Запретную Равнину, никогда не возвращался. — Все всегда бывает впервые, — ухмыльнулся Сиран. — Но ведь я не сейчас иду, Мауси. Сейчас я слишком голоден. Она молча подняла тарелку, положила в нее мясо и поставила перед ним. Сиран отложил арфу и выпрямился — крепкий, жилистый маленький человечек, слегка кривоногий, с добродушным грубоватым лицом. Его желтая туника была еще более истрепана, чем у Маус. Они сели. Сиран ел с помощью пальцев. Маус выудила кусок мяса и угрюмо отгрызала понемножку. Поднялся ветер, чуть сдвинул солнечные шары и стал ощупывать красный туман над морем. Через некоторое время Маус сказала: — Ты слышал, о чем говорят на рыночных площадях, Кири? Он пожал плечами: — Мало ли что болтают. Я не трачу на это своего времени. — Во всех пограничных деревнях говорят одно и то же. Люди, живущие или работающие на краю Запретной Равнины, исчезают. Иногда целыми городками. — Один человек упал в звериную яму, — нетерпеливо сказал Сиран, — а через две недели заговорили, что исчез целый город. Забудь об этом. — Но это случалось и раньше, Кири. Только очень давно… — Очень давно на Равнине жили дикие племена Они нападали и убивали, вот и все! — Сиран вытер руки о траву и недовольно добавил: — Если ты будешь все время болтать о всяких трусливых слухах… Он вовремя успел выхватить у нее из рук тарелку. Маус свирепо смотрела на него и тяжело дышала. По виду она соответствовала своему имени (Маус — мышь) и была чертовски умна. Сиран засмеялся: — Иди сюда. Она сердито подошла. Он посадил ее рядом с собой, поцеловал и взял арфу. Маус прислонилась к его плечу. Сиран вдруг почувствовал себя счастливым и начал извлекать из арфы музыку. Вокруг него было большое свободное пространство, и он пытался заполнить его музыкой, что нежным потоком выходила из дрожащих струн. Потом он запел. У него был прекрасный голос: чистый, сочный и точный, как новое лезвие, но мягкий. Он пел простую песню о двух любящих. И ему самому нравилась его песня. Через некоторое время Маус вытянулась, повернула его голову к себе и поцеловала рубец на его губе, чтобы заставить Сирана замолчать. Она больше не злилась. Он наклонил голову. Глаза его были закрыты, но он почувствовал, как напряглось его тело и губы ее оторвались от его рта. — Кири, Кири, смотри! Он гневно откинул голову назад и открыл глаза. Гнев его тут же стих. Свет стал совсем другим. Тот теплый и дружелюбный красноватый солнечный свет, который никогда не затуманивался, не ослабевал. В небе над Бен Битой появилась тень. Она росла и ширилась: солнечные шары скрылись один за другим, тьма над Запретной Равниной тянулась к людям. Маус и Сиран скорчились, вцепившись друг в друга, не разговаривая и не дыша. Тревожный ветер, вздыхающий над ними, исчез. После продолжительного промежутка времени солнечные шары загорелись снова., а тень ушла. Сиран глубоко вздохнул. Он был покрыт потом, но когда его и Маус руки встретились, они были холодны, как смерть. — Что это было, Кири? — Не знаю. Он встал, повесил арфу за спину, даже не думая, что делает. Он внезапно почувствовал себя голым на этой гряде, ограбленным и в опасности. Он рывком поднял Маус на ноги. Никто из них не произнес ни слова. Глаза их смотрели потрясенно. Сиран вдруг остановился, держа в руках котелок с жарким, и уставился на что–то позади Маус. Он бросил котелок, дернул Маус к себе за спину и выхватил нож. Последнее, что он услышал, был дикий вопль Маус. Но увидеть он успел. Какие то существа влезали на гряду рядом с ними, крепкие, молчаливые, ухмыляющиеся, окружили их, прикасаясь к ним жезлами с опаловыми головками, похожими на крошечные солнечные шары. Существа были не выше Маус, но толстые и мускулистые, как мужчины. Серый звериный мех рос на них, как волосы на теле волосатого мужчины, переходя в грубую гриву на голове. Проглядывавшая местами кожа была серой, морщинистой и грубой. Лица их были плоскими, с черным звериным носом–пуговицей. Острые блестящие серые зубы, кроваво красные глаза без белков и видимых зрачков. Глаза были хуже всего. Сиран взвыл и бросился на них с ножом. Один из серых зверей легко уклонился, сделал быстрый шаг и коснулся своим жезлом затылка Сирана. В голове Сирана взорвалось пламя, затем наступила тьма, прорезаемая лишь криком Маус. Падая в темноту, он подумал: «Это Калды. Легендарные звери, служащие Басу Бессмертному и его андроидам. Калды, которые охраняют Запретную Равнину от людей!» Когда Сиран очнулся, оказалось, чти он на ногах и идет, По самочувствию похоже было, что вдет он давно, но воспоминания его были смутными и расплывчатыми. От ножа его освободили, но арфа была при нем. Маус шла рядом с ним. Ее черные волосы падали на лицо, глаза смотрели сквозь них угрюмо и недоверчиво. Серые звери окружали их, держа жезлы наготове. С еще более неприятным шоком Сиран осознал, что они зашли далеко в Запретную Равнину. Он слегка придвинулся к Маус. — Хэлло! Она взглянула на него. — Черт бы побрал тебя и твой короткий путь! Значит, все, что говорят в пограничных городах, — брехня, да? — Я же и виноват! Вот уже совсем по–женски… Он сделал нетерпеливый жест, — Ну, ладно, ладно! Теперь это не имеет значения, Важно, куда мы идем и зачем? — Откуда мне… погоди–ка, мы останавливаемся. Калды жезлами велели им стоять на месте. Один из них вроде бы к чему–то прислушивался. Хотя Сиран ничего не слышал. Затем клад сделал жест, и отряд двинулся снова, чуть изменив направление. Минуты через две перед ними оказался глубокий овраг. Если смотреть на Запретную Равнину с края, она казалась совершенно ровной: однако овраги, весьма широкие, четко, как мечом прорезанные, скрывались за легким подъемом местности. И снова Сиран почувствовал неприятную тошноту, поняв, что они направляются к Бен Бите. Старые легенды постепенно пропадают в потоке времени, но всегда есть люди, хранящие такие вещи или распевающие их, как Сиран, например, чтобы заработать на жизнь. Но Бен Бита была табу. Главная причина была физической. Равнина, все еще называемая Запретной, окружала гору как бы защитной стеной, и было совершенно бесспорным фактом, что человек, зашедший в нее, никогда не возвращался… Голод, жажда, дикие звери или дьяволы были тому причиной — только люди не возвращались, и это отпугивало желающих. Кроме того, единственной причиной для желания добраться до Бен Бита была легенда о Камне Судьбы, а люди уже с давних пор утратили веру в нее. Никто не видел Камня, никто не видел ни Баса Бессмертного, который был богом Камня и его хранителем, ни его слуг — андроидов, ни Калдов, которые служили ему и им. Предполагалось, что очень–очень давно люди видели их. Сначала, согласно легендам, Бас Бессмертный жил далеко — в зеленом мире, где только один солнечный шар, регулярно восходящий и заходящий, где небо то голубое, то черное с серебром, и где горизонт заворачивается выше. Все это было явной глупостью, но она веселила людей и им нравилось говорить и слушать песни именно об этом. Где–то на этой зеленой планете Бас приобрел пылающий камень, который дал ему власть над жизнью, смертью и судьбой. Существовало множество сумбурных и противоречивых рассказов насчет трений между Басом и обитателями этого смехотворного мира, где небо менялось, как женские капризы. В конце–концов Бас, как предполагают, собрал кучу жителей под власть Камня и перенес их через громадное пространство в тот мир, где они теперь живут. Сиран заметил, что эти сказки особенно любят дети. Их воображение было достаточно гибко, и они не замечали смешной стороны. И Сиран всегда выдавал Дальний Цикл. Итак, после того, как Бас Бессмертный с помощью Камня Судьбы устроил всех этих людей в новом мире, он создал андроидов Кафра и Стьюда, и привел откуда–то — может, из другого мира — Калдов. Началась война, восстания, набеги и тяжелые сражения за власть между Басом и людьми, но Бас всегда побеждал, благодаря Камню. Тут был бездонный колодец материала для баллад, и Сиран постоянно пользовался им. Но одна легенда сохранила свою первоначальную форму: легенда о Бен Бите, Горе Жизни — жилище Баса Бессмертного, его андроидов и Калдов. И где–то под Бен Битой находится Камень, обладание которым может дать человеку вечную жизнь и власть над любым богом, в которого верит человек. Сиран заигрывал с этой легендой, несмотря на свой скептицизм. Похоже, теперь он идет, чтобы увидать все своими глазами. Он взглянул на Калдов — созданий, которые не должны существовать, — и его скептицизм заколебался, да так сильно, что Сирану стало плохо, как человеку, который проснулся от пинков одевшегося в плоть кошмарного сна. Если Калды реальны, то должны быть реальными и андроиды, а значит, и Бас, и Камень Судьбы. Сиран даже вспотел от возбуждения. Маус неожиданно вздернула голову: — Кири, слушай! Откуда–то издалека, справа от них, доносилось ритмичное позвякивание металла и шарканье голых и обутых в мягкие сандалии ног. Калды стали подгонять людей жезлами. Горячая опалесцирующая головка жезла один раз уже ударила Сирана. Огненная драгоценность могла одним прикосновением привести человека в бессознательное состояние, как ударом кулака. Власть Камня, возможно. Камня Судьбы, спящего под Бен Битой. Шарканье и звяканье стали громче. Совсем неожиданно отряд оказался а таком месте, где овраг встречается с другим почти под прямым углом. Остановились. Уши Калдов нервно двигались. Маус съежилась возле Сирана и смотрела вниз, в новый овраг. Сиран тоже взглянул. К ним шло примерно сорок Калдов с жезлами. Между их охранными рядами было человек сто — мужчин и женщин, связанных вместе цепями, продетыми в петли железных ошейников. Они были прикованы так близко друг к другу, что это мешало им идти, и поэтому любая попытка напасть на стражей повалила бы на землю всю колонну. Маус ядовито заметила: — Один человек попал в звериную яму, а через две недели сказали, что исчез целый город. Ха! Сиран скривил губу; — Продолжай, Мауси, не останавливайся. — Он хмуро взглянул на отряд рабов: — Что, черт побери, все это значит! Чего они хотят от нас? — Узнаешь, — сказала Маус. — Все твой короткий путь… Сиран замахнулся. Маус отшатнулась. Два Калда подошли к ним и очень осторожно коснулись их жезлами. На этот раз они не хотели нокаутировать пленников. Достаточно местного онемения. Сиран от злости хотел хоть что нибудь сделать, но второе прикосновение жезла к его шее отбило у него всякую охоту. Как раз в это время рабы подошли и остановились. Сирана толкнули в строй и надели ошейник. Перед ним стоял высокий человек с рыжей гривой волос и толстыми канатами мышц на спине. Веснушчатая, поросшая рыжими волосами кожа его была скользкой от пота. Сиран, прижатый к нему, плотно сжал губы и отвернул лицо, насколько мог. Маус приковали прямо за Сираном. Она обхватила его талию, и он сжал ее руки. ГЛАВА 2 Калды снова погнали рабов, подгоняя их жезлами. Все прошаркали вниз, в овраг, и еще более углубились в Запретную Равнину. Очень тихо, так что никто, кроме Сирана, не слышал, Маус прошептала: — Застежки ерундовые. Я их в два счета открою. Сиран снова сжал ее руки. Ну и ловкая же девушка! Через некоторое время Маус спросила: — Кири, а та тень… мы ее видели? — Видели. — Он невольно вздрогнул, — Что это было? — Откуда мне знать? Ты лучше береги дыхание. Похоже, нам еще далеко идти. Так оно и было. Они пробивались сквозь лабиринт трещин в равнине, и эти трещины становились все глубже. Сиран вдруг заметил, что все время поглядывает на солнца: сияют ли они еще? Жаль — Маус напомнила о тени. Он никогда не был так близко к панике, как в тот момент на гряде. Остальной отряд рабов явно был в дороге уже давно. Рабы устали, но Калды подгоняли их, и только, когда примерно треть людей стала падать на впереди идущих или же на задних, была объявлена остановка. Они остановились в месте, где сошлись три оврага. Калды собрали всех пленников в плотный круг, так что люди сидели почти на коленях друг у друга, а сами остались на страже. Их языки облизывали блестящие серые зубы, жезлы вспыхивали в их руках в угасающем свете. Сиран откинул голову и плечи к Маус. Ее руки заработали над его ошейником, скрытым под волосами и арфой, висевшей на спине Сирана. Она орудовала замечательной металлической брошкой, функции которой заключались не только в застегивании туники, и Маус умела ею пользоваться. Замок тихо щелкнул. Под прикрытием широкой спины Сирана и ее густых волос она принялась за свой ошейник. Скоро и тот подался ее усилиям. Ошейники остались на месте, но Сиран знал, что в любой момент они смогут от них освободиться. Высокий рыжеволосый мужчина навалился на Сирана. Он еле слышно зашептал, но отнюдь не от слабости: — Теперь меня! Сиран дернулся и выругался, но тяжелый груз тела вынудил его замолчать. — Я — охотник. Я слышу дыхание кролика в норке. Я слышал, что сказала женщина. Освободи меня, не то я подниму шум. Сиран покорно вздохнул, и Маус принялась за работу. Сиран оглядел измученных людей. Угольщики, охотники, бондари — тощие, жилистые и упорные отбросы пограничных мест. Даже женщины были грубы. Сиран задумался. Человек, навалившийся на него сзади, был до сих пор главой колонны. Он был высок и жилист, как голодный кот; он сгорбился, опустил голову на колени. Железно серые лохмы падали по его плечам. Сиран подтолкнул его локтем: — Эй! Только не подавай вида. Хочешь получить шанс? Лохматая голова чуть–чуть повернулась, ровно настолько, чтобы взглянуть одним глазом. Сиран внезапно пожалел, что открыл рот. Глаз был бледный, почти белый, со странным нечеловеческим выражением, словно он видел только богов или демонов, и ничего больше. В своих странствиях Сиран встречал отшельников и знал их признаки. Обычно они ему даже нравились, но от этого его мутило. Человек потянул странным грубым голосом: — Нас поработили демоны. Только чистый может пересилить их. Ты чистый? Сиран чуть не задохнулся. — Как птенчик в гнезде, — ответил он. — Как только что вылупившийся птенчик, еще в скорлупе… Холодный бледный глаз смотрел на него не мигая. Сиран превозмог желание двинуть его кулаком и сказал: — Мы можем освободиться и, когда настанет время, смять Калдов. — Только чистый может выступить против демонов. Сиран состроил невинную улыбку. Рубец и нехватка зуба несколько портили эффект, но глаза его поднялись вверх нежно и сладостно. — Ты поведешь нас, Отец, — проворковал он. — С твоей чистотой мы не можем проиграть. Отшельник подумал и сказал: — Отдаю приказ: дай мне фик. Челюсть Сирана отвисла, глаза остекленели. — Фик, — терпеливо повторил отшельник и пояснил. — Фомку. Сиран закрыл глаза и устало сказал: — Маус, дай джентльмену отмычку. — Не лучше ли мне сделать самой? — спросила она чуть напыщенно. Отшельник холодно взглянул на нее, наклонил голову и зажал руки в коленях. Затем он повернулся к напарнику с другой стороны и побил время Маус на добрую треть. Сиран захохотал. Он лег на колени Маус в тихой истерике. Она же яростно колотила его по спине и шее, но даже это не могло его остановить. Наконец он поднял голову, посмотрел слезящимися глазами на сердитое личико Маус и прикусил пальцы, чтобы снова не засмеяться. Отшельник уже спокойно работал над следующим. Калды еще ничего не заметили. Маус и отшельник работали гладко. Сиран снял арфу и взял несколько звучных аккордов. Калды повернули к нему свои красные глаза, но, похоже, не думали, что арфа может призывать к каким либо действиям. Сиран успокоился и заиграл громче. Под покровом музыки он объяснил свой план большому рыжему охотнику. Тот кивнул и зашептался с соседом. Сиран запел. Он выдал им плач черных дикарей Киммери у гроба вождя, очень подходящий к данному случаю. Калды сидели, наслаждаясь отдыхом. Они не видели, как Сиран послал по кругу слово надежды. Цивилизованные люди, вероятно, показали бы это, но тут были пограничные жители, осторожные и замкнутые, как животные. Только по их глазам было заметно, что они уяснили ситуацию. Под прикрытием сгрудившихся тел, длинных волос, склоненных голов они стали действовать всеми заколками и пряжками, какие у них нашлись. Маус и отшельник послали по линии инструкции, и, поскольку этот народ умел пользоваться своими руками, значительное количество замков ошейников было открыто, но ошейники предусмотрительно были оставлены на месте. Сиран закончил погребальную песню и начал новую, когда Калды решили, что пора идти. Они снова стали сгонять людей в линию. Арфа Сирана неожиданно щелкнула в злобном вызове, и плотный людской круг беспорядочно рассыпался. Сиран повесил арфу на плечо и, сбросив ошейник, вскочил. Вокруг него слышался звон металлической цепи по камню, шарканье ног, выкрики и тяжелое дыхание разозленных людей. Калды метнулись к ним с горящими жезлами. Кто–то взвыл. Сиран левой рукой ухватил Маус за тунику и стал пробираться сквозь толпу. Он потерял из виду охотника и отшельника. И вдруг стало темно. В овраг спустилась тишина. Черная застывшая тишина: не было слышно даже дыхания. Сиран стоял, глядя в темное небо. Он даже не вздрогнул. Он был за пределами страха. Темная тьма в стране вечного света! Где–то в безумном страхе завизжала женщина. И начался ад. Сиран побежал. Он не думал, куда бежит — лишь бы уйти. Он продолжал крепко держать Маус. Тела сталкивались и орали в темноте. Сирана и Маус дважды сбивали с ног, но это не остановило их. Наконец они выбрались на свободное пространство. Снова стал появляться свет, бледный и слабый вначале, а потом нормальный. Они оказались на краю оврага и спустились в него. Через какое то время Маус упала. Сиран тоже упал рядом. Они лежали, тяжело дыша, вздрагивая и трясясь, как охваченные паникой животные. Когда появился свет, Сиран слегка вскрикнул. Маус крепко прижалась к нему, как будто хотела раствориться в его теле. Ее била дрожь. — Кири, — шептала она. — Кири, что это? Сиран прижал ее голову к своему плечу и погладил. — Не знаю, милочка. Но теперь все в порядке. Оно ушло. Уйти то ушло, но может вернуться. Ведь однажды уж так было. В следующий раз оно может остаться. Тьма и внезапный холод. В мозгу Сирана стали возникать старые легенды. Если Бас Бессмертный существует и Камень Судьбы тоже, и этот Камень дает Басу власть над жизнью и смертью во всем мире… что тогда? Может, Басу надоел мир, и он хочет уничтожить его? Рациональное упрямство человека, говорящее, что такого нет, потому что никогда и не было раньше, помогло Сирану успокоиться. Но он не мог уверить себя, что мрака не было, поскольку его никогда не было и раньше. Он тряхнул головой и стал поднимать Маус, когда его чуткие уши уловили звук. Бежали. Несколько человек. Спрятаться здесь было негде. Сиран поставил Маус позади себя и ждал, пригнувшись. Это был охотник, за ним отшельник, прихрамывающий, как большой кот, а позади — третий человек. Все они выглядели слегка спятившими и, похоже, не собирались останавливаться. — Эй! — крикнул им Сиран. Они одновременно замедлили ход, глядя на Сирана странно пустынными глазами. Сиран рассердился, потому что сам то он уж пришел в себя. — Все уже прошло. Чего вы испугались… Все ушло. Он выругал их, больше от чувства, чем по справедливости. — Что там с Калдами? Что вообще произошло там? Охотник провел своей громадной лапой по лицу и рыжей бороде: — Там все спятили. Есть убитые и раненые. Некоторые убежали, как вы. Остальных захватили снова. Он дернул головой, — Они идут сюда. Охотятся за нами. Эти серые звери идут по запаху. — Тогда нам надо бежать. — Сиран повернулся. Маус! Эй, Мауси! Встряхнись, милая. Теперь все в порядка. Она вздрогнула и глубоко вздохнула. Отшельник уставился на них бледными безумными глазами. — Это было предупреждение, — сказал он. — Знамение суда, где спасется только чистый, — он указал костлявым пальцем на Сирана. — Я говорил тебе, что зло не может победить демонов! Это задело Маус. Ее черные глаза вновь стали осмысленными. Она шагнула к отшельнику. — Не называй его злом — и меня тоже! Мы никогда и никому не сделали вреда, разве что брали немного еды и выпивки. А кроме того, кому бы, черт побери, об этом говорить!.. Ты так ловко управлялся с отмычкой, что, видать, у тебя было немало практики… Маус остановилась перевести дух. Сиран взглянул в лицо отшельника, и у него свело живот. Он попытался остановить Маус, но та уже чувствовала себя лучше и вошла во вкус. Она пустилась в детальный анализ физических данных и похождений отшельника. У нее был живой и изобретательный ум. В конце концов Сиран зажал ей рот рукой осторожно, чтобы не получилось хуже. — Хорошее выступление, — сказал он, — но нам пора уходить отсюда. Закончишь позже. Она начала было колотить его пятками по коленям, но тут же остановилась и вся напряглась под его руками. Она смотрела на отшельника. Сиран тоже взглянул. Его внутренности стали завязываться узлами и замерзать. Отшельник спокойно сказал: — Ты закончила? — Его бледные глаза не отрывались от нее; в его взгляде, в спокойном холодном голосе не было ничего человеческого. — Вы — зло. Вы — воры, и я это знаю, потому что сам был вором. Вы носите на себе грязь мира и не желаете очиститься… — Он двинулся к ним. Это был даже не шаг, а едва ли больше, чем наклон тела, но Сиран отступил. — Я убил человека. И отнял жизнь в грехе и злобе, а теперь я создал в себе мир и покой. А в вас нет мира. И не будет. А я убью снова, если понадобится, и без особых угрызений совести! И он мог бы, это верно. Теперь в нем не было ничего смехотворного. Он констатировал факт, и в нем было устрашающее достоинство. Сиран хмуро уставился в землю. — Черт побери, — сказал он, — мы извинимся. Отец, Маус быстра на язык и мы оба были напуганы. Она не имела в виду ничего плохого. Мы уважаем всякое человеческое сознание. Холодное, тяжелое молчание. Затем третий человек закричал с подавленной яростью. — Бежим! Вы хотите, чтобы нас взяли снова? Это был угловатый, невысокий сильный человек с седеющими волосами. На нем была юбка из шкур. Его кожа была темной и грубой, карие глаза выглядывали из гнезд морщин. Охотник повернулся и двинулся вниз по оврагу. Остальные молча пошли за ним. Сиран задумался. Ко всем их бедам прибавлялся еще сумасшедший отшельник. Он чувствовал холод между лопатками, и это не проходило, даже когда он вспотел от напряжения. Овраг, по видимому, был основным путем Куда то. Было множество признаков недавнего прохождения множества людей: в числе этих признаков были и трупы людей, отброшенных в сторону и оставленных так. Узловатый человек — охотник по имени Рэм — осмотрел тела страшными каменными глазами. — Пока меня не было дома, — сказал он, — серые бестии увели мою жену и старшего сына. Он угрюмо отвернулся от трупов. Сиран порадовался, что тела не те. Рэм и рыжий охотник взобрались на растрескавшиеся стены для обозрения. Маус сказала что–то насчет того, чтобы идти по Равнине, где их нельзя будет незаметно окружить. Охотники угрюмо посмотрели на нее. — Серые звери идут по верху, — сказали они, — идут по нашим флангам. Если мы выйдем наверх, им останется только посадить нас на цепь снова. Сердце Сирана заколотилось: — Иными словами, они пасут нас. Мы идем туда, куда они хотят, так что им нечего трудиться окружать нас? Охотник кивнул и заметил профессионально: — Это хороший план. — Да, хитро! — рявкнул Сиран. — Но я хотел бы знать, нет ли какой нибудь дороги назад. — Я в любом случае пойду туда, — сказал Рэм. — Мои жена и сын… Сиран подумал о Камне Судьбы и был даже рад, что не надо принимать решения. Они шли легко и довольно медленным шагом. Сиран кусок за куском воссоздавал картину: шайка Калдов спокойно приходит в отдаленную пограничную деревню, прочесывает лес и кустарник, чтобы никто не скрывался. Куда они ведут людей и зачем — никто не знает. Рыжий охотник замер на месте. Остальные остановились вслед за ним, инстинктивно сдерживая дыхание. — Люди. Много, — прошептал охотник. Его ладонь выразительно призывала к тишине. По коже Сирана побежали мурашки. Он взял руку Маус и сильно сжал. Отшельник внезапно рассмеялся, тихо, как дуновение ветерка. — Суд, — прошептал он. — Идут великие, — его бледные глаза загорелись, — Гибель и разрушение, тень через весь мир, смерть и тьма. — Он оглядел всех по очереди. Откинул голову и снова беззвучно засмеялся. — Из всех вас только я один не боюсь! Они двинулись дальше медленно и бесшумно. Сиран оказался впереди, рядом с рыжим охотником. Они дошли до расщелины в стене. В десяти футах над ними расщелина уходила под землю через отверстие с хорошим креплением. Перед расщелиной сидели два Калда и следили за своими разгорающимися жезлами. Пятеро остановились. Калды неторопливо двинулись к ним, облизывая зубы. Кроваво красные глаза их радостно сверкали. Сиран застонал. — Будем ли мы храбрыми или только проворными? Охотник сжал огромные кулаки. Рэм издал странный звериный крик, промчался мимо Сирана и упал на колени перед чем–то, чего Сиран сначала не заметил. У основания утеса лежала женщина, смуглая, худая, не очень молодая и с простым, но добрым лицом. Приземистый широкоплечий мальчик лежал почти на ней. На его шее был виден сильный ожог. И мальчик, и женщина были мертвы. Сиран подумал, что женщина, вероятно, не вынесла тягот пути, а мальчик умер, защищая ее. Рэм провел рукой по мертвым лицам. Его собственное лицо было застывшим и совершенно пустым. После своего первого крика он не издал ни звука. Он встал и бросился на ближайшего к нему Калда. ГЛАВА 3 Он кинулся точно зверь, быстро и бездумно. Но Калд тоже был проворным. Он ткнул в Рэма жезлом, но маленький загорелый человек несся так быстро, что удар жезла не остановил его. Вероятно, он умер на середине прыжка, но его тело ударило Калда и сбило его с ног. Быстрым кошачьим прыжком Сиран бросился за Рэмом. Он слышал, как охотник позади него рычал и бил Калда голыми ногами. Сиран не видел второго Калда; он не видел ничего, кроме мускулистой серой руки, пытавшейся вытащить жезл из–под тела Рэма… Отвратительно воняло горелой плотью. Сиран схватил серое запястье, взялся за жезл второй рукой и стал выкручивать его из руки Калда. Кость треснула. Сиран яростно продолжал выкручивать. Плоть лопнула и осколки серой кости вылезли наружу. Руки Сирана скользили в крови. Серый зверь раскрыл рот, но не издал ни звука… Сиран решил, что зверь просто немой. Сиран схватил жезл. Серая лапа второго Калда потянулась к горлу Сирана через труп Рэма, и Сиран ударил лапу жезлом. Лапа отдернулась, а Сиран воткнул головку жезла в горло Калда. Через некоторое время откуда–то донесся голос Маус: — Он готов, Кири. Не пережаривай его. От Калда пахло горелым, это верно. Сиран встал, посмотрел на жезл, который держал на отлете, и присвистнул. Маус сказала: — Хватит самолюбования. Пошли. Охотник сказал, что слышит звон цепей. Сиран оглянулся. Первый Калд лежал на земле, вроде бы со сломанной шеей. На нем лежал темнокожий мальчик. Охотник сказал: — Я думаю, он был бы рад, что послужил дубиной для убийства Калда, если бы узнал об этом. — Да, — согласился Сиран и посмотрел на Маус. Она, казалось, была в полном здравии. — Говорят, женщины падают в обморок от такого зрелища. Маус фыркнула: — Я родилась в воровском квартале, И мы катали черепа вместо монеток. Черепов было больше. — Когда я в следующий раз буду жениться, — сказал Сиран, — я, пожалуй, задам невесте больше вопросов. Пошли. Они спустились по скату под Запретную Долину. Охотник вел их, как осторожное животное. Сиран замыкал шествие, И у обоих было по отнятому жезлу. Отшельник не проронил ни слова и пальцем не пошевельнул, чтобы помочь им. В подземелье было очень темно, но вовсе не холодно, пожалуй, даже жарче, чем снаружи, и по мере того, как они спускались, становилось хуже. Сиран слышал звуки, как будто сотни вооруженных людей бьют по щитам. Даже, пожалуй, громче. Было ощущение, что вокруг много людей, ходящих рядом, но не разговаривающих. Иногда слышался треск, скрежет металла, и Сиран не мог подобрать никакого объяснения этому, но это ему не нравилось. Они шли по хорошей дороге с легким уклоном. Появился свет. Охотник призвал к осторожности и замедлил движение. Они прошли, точно четыре духа, через арку и сияние чистого голубоватого света. Остановились на узком выступе. Выступ в этом месте был гладким, обработанным человеческими руками, а по обе стороны его шли природные грубые стены и нагромождения сталактитов. Над выступом в темноте было высокое перекрытие арки, а впереди — свободное пространство, в конце которого Сиран разглядел каменную стену. Внизу была шахта в виде бочки, и очень глубокая. Настолько глубокая, что Сирану пришлось вытянуть шею, чтобы увидеть дно. Яркий бело–голубой свет на дне освещал две трети высоты шахты. И там, в ослепительном свете работали люди. На такой глубине они казались не крупнее муравьев. Цепей на них не было, и даже стражей Сиран не видел. Но он тут же и забыл думать об этом: все его внимание приковала вещь, растущая там. Она строилась из металла, поднимаясь и раскидываясь в стороны замысловатыми кривыми сверкающей белизны, заполняя всю нижнюю часть шахты. Сиран уставился на нее в странном оцепенении. Вещь эта не была закончена. Сиран и не мог себе представить, для чего она, но ему вдруг стало страшно. Его путали потрясающе огромные размеры вещи, непонятность ее металлической конструкции, не похожей ни на что — пугала вещь сама по себе. Это была власть. Это была сила. Титан, растущий во чреве мира, готовый выйти, схватить мир и играть с ним, как Маус играла в детстве пустыми черепами. Сиран, глядя на эту вещь, знал, что ни один человеческий мозг в этом месте и времени не поймет это сверкающее чудовище и ни единой крохой не участвует в нем. Рыжий охотник сказал просто: — Я боюсь. Это пахнет западней. Скран проглотил что–то — может, собственное сердце. — Нравится нам или не нравится, друг, но мы здесь. И не лучше ли нам убраться с глаз долой, пока тот закованный отряд не наткнулся на нас. В стороне, вдоль грубой части выступа, в тени с углублениями и каменными столбами, наверное, будет спокойнее. Здесь был спуск на дно пещеры — головокружительный зигзаг выступов, висячих лестниц, ступеней. Но спускаться по ним пришлось бы на виду. Они шли по краю. Лицо Маус так побледнело, что клеймо между бровями казалось каплей крови. Отшельник шел вроде как по собственному дому. Зрелище сияющего гиганта вызывало в его глазах странный блеск. Сирану это не понравилось, хотя он не понимал почему. В других отношениях отшельник был все равно что мертвый. Он не сказал ни слова после своих проклятий в овраге. Они укрылись среди сталактитов. Сиран смотрел на выступ. — Они охотятся по запаху! — прошептал он. Охотник кивнул: — Думаю, что другие люди перебьют наш запах. Здесь слишком много запахов. Но как случилось, что те двое ждали нас у входа в туннель? Сиран пожал плечами. — Телепатия. Передача мыслей. За морем много людей владеют этим. Почему бы не владеть этой способностью и Калдам? — Ты что же, думаешь, что у них человеческий мозг? — Не обманывайся. Они мыслят — это ясно, но у них не человеческий мозг и не мозг обычного животного. — И они придумали это? — охотник указал на шахту. — Нет, — медленно возразил Сиран, — Это придумали не они. — А кто же? — охотник не закончил. — Тихо! Идут сюда! Сиран затаил дыхание, выглядывая одним глазом из–за сталактита. Отряд рабов с серыми стражниками потянулся из туннеля и стал спускаться на дно. Ни в ком из этих людей не было заметно никакой тревоги. Было несколько пустых ошейников, и Калдов было мало, Видимо, некоторые из них остались снаружи, чтобы выследить четырех проклятых беглецов, и это означало, что назад хода нет. Сирану пришла в голову идея. Когда последний в цепочке и стражи спустились за край, он шепнул: — Пошли. Спустимся следом за ними. Маус испуганно взглянула на него. Он же нетерпеливо пояснил: — Они не станут оглядываться, я надеюсь. А пока они спускаются, никто другой не будет подниматься снизу. Но если у тебя есть лучшая идея, как сойти с этого проклятого насеста, то давай выкладывай. У Маус идей не было, и охотник кивнул: — Неплохо. Пошли. И они стали спускаться, как настоящие демоны. Поскольку все они были профессионалами в своих областях, они производили не больше шума, чем падающие листья. Отшельник спускался беззвучно. Его глаза при всяком удобном случае поворачивались к сияющему монстру. В его косматой голове явно зрела какая то идея. Сиран подозревал, что самым лучшим и надежным было бы скинуть отшельника с лестницы в пространство, но он противился этому просто потому, что одно дело — ударить человека ножом в уличной драке, и совсем другое — хладнокровно убить ничего не подозревающего старика. Потом он торжественно поклялся отбросить неуместный в данном случае гуманизм, но было уже поздно. Никто их не видел. Калды и люди внизу были слишком заняты медленным своим спуском и не выламывали шеи, чтобы смотреть на что–то другое. За ними тоже никто не спускался — эта опасность миновала их. И они предусмотрительно сохраняли дистанцию в целую секцию между собой и отрядом рабов. Спуск был адски долгим. Металлическое чудовище росло и росло, поднималось рядом с ними, а затем выше их, восходя к своду. Оно было прекрасным: Сиран сознавал его красоту, хотя ненавидел и боялся его силы. Затем он заметил, что на этом сооружении работают люди, ползающие, подобно мухам, по его перекладинам и аркам. Некоторые работали жезлами, не слишком отличающимися от того, что держал Сиран в своей руке: они сваривали металл в искрах жаркого света. Другие ставили на место громадные металлические детали, поднимая их с пола пещеры на длинных веревках, и аккуратно прилаживали к нужным местам своего сооружения Со странным чувством головокружения Сиран понял, что металл здесь весит не больше пера. Он молился, чтобы им удалось пройти мимо рабочих незамеченными. Они уже проползли мимо двух или трех групп рабочих; но вот один, работавший совсем рядом, поднял голову и в упор взглянул на них. Сиран стал делать отчаянные знаки, но человек не обращал на его жесты никакого внимания. Сиран вгляделся в его глаза и опустил руки. — Он не видит нас? — прошептала Маус. — Он же слепой. Человек снова вернулся к работе. Он искусно прилаживал мелкие детали к отверстиям основы. Такой работы Сиран никогда в своих странствиях не видел. Он вздрогнул: — Нет. Он просто не видит нас. Охотник нервно облизнул губы. Отшельник беззвучно рассмеялся. Они двинулись дальше. На всем их пути вниз было то же самое — женщины и мужчины смотрели на них, но не видели. В одном месте они остановились, чтобы дать отряду рабов уйти подальше. Неподалеку от них работала женщина. Она походила на изголодавшуюся кошку: сквозь рваные лохмотья проглядывали ребра. Лицо ее кривилось от тех усилий, что приходилось делать женщине, чтобы дышать, но глаза ничего не выражали. Внезапно, не закончив движения, она съежилась, как мокрая кожа, и упала. Сиран понял, что она умерла до того, как соскользнула с балки. Они увидели подобное еще два раза. Сами работавшие не обращали на подобное никакого внимания. Маус смахнула пот со лба и поглядывала на Сирана. — Хорошенькое местечко для медового месяца! Черт бы побрал тебя и твой короткий путь! На этот раз у Сирана не возникло желания стукнуть Маус. Последняя часть спуска шла позади металлических навесов, полных жара и грохота. Четверо соскользнули в густую тень между двумя навесами и скорчились за громадной кучей обрезков металла. Они хорошо видели, что происходило с отрядом пленников. Калды поставили рабов между массивными столбами из белого металла, поддерживающих гигантскую паутину наверху. У подножья утеса пробегали огни. Жаркий бело–голубой свет шел снизу, частично из какого то незнакомого источника, укрепленного на брусьях, частично из отверстий раскаленных печей. Мужчины и женщины трудились в дыму и ослепительном свете; никто не взглянул на вновь прибывших рабов. Стражи не было. Калды отошли и ждали. Все они смотрели в одну сторону, выкатив красные глаза и оскалив серые зубы. Сиран проследовал за их взглядом и вдруг застыл, и пот на его теле сразу стал холодным, как роса на жабьей спине. Сначала ему показалось, что между столбами шел человек — высокий, стройный, плотно завернутый от макушки до пяток в белую металлическую сетку, сверкающую, как освещенная солнцем вода. Но когда он подошел ближе, Сиран понял, что ошибся. Животный инстинкт почувствовал это раньше, чем мозг. Сирану хотелось зарычать, ощетиниться, поджать хвост и бежать. Создание было бесполым. Плоть на его руках и лице имела странную, ненастоящую фактуру и темно желтый оттенок, какого никогда не бывает у живого тела. Лицо его было человеческим по форме — худое, с легкими узловатыми костями, но такое правильное и совершенное, как тщательно изготовленное изделие из мрамора, без каких либо неправильностей, без человеческой мягкости. Губы были бескровными. Не было ни волос, ни ресниц. Глаза его показались Сирану гнездом холодных змей, так что у него стянуло внутренности. Эти глаза даже приблизительно не напоминали человеческие: они казались масляными лужами под веками без ресниц — черные, глубокие, непроницаемые, бессердечные, бездушные и ледяные. Но мудрые, мудрые знанием, далеко превосходящим человеческое, и сильные холодной и ужасной силой. И старые. Собственно, обычных признаков возраста не было, но было нечто большее: психическое и нечеловеческое ощущение древности; время отходило все дальше и дальше от первоисточников, столь же неестественных, сколь и тело, которое оно породило. И Сиран понял, кто это. Он сочинял песни про это существо и пел их на переполненных народом рыночных площадях и в продымленных винных погребках. Он пугал ими детей и заставлял смеющихся взрослых вздрагивать. Но сейчас он не пел. И не смеялся. Он смотрел на одного из андроидов Баса Бессмертного, на создание, рожденное таинственной, мощью Камня, не имевшее ни телом, ни мозгом никакой связи с человечеством. Тогда Сиран понял, чей разум сотворил поднимающееся рядом сверкающее чудовище. И отчетливо уяснил, что это чудовище — зло. Андроид поднялся на платформу напротив отряда рабов и остановился там, где все они могли его видеть. В правой руке андроид держал жезл из белого металла с шариком на конце. В ослепительном свете и жезл, и металлическая сетка, сидящая на андроиде, как футляр, засияли еще ярче. Скованные люди подняли голову. Сиран уловил испуганный блеск в их глазах, услышал их тяжелое дыхание и звяканье их цепей. Калды сделали предупреждающие жесты своими жезлами, но люди и так не сводили с андроида глаз. Тот внезапно поднял жезл над головой, и круглый шарик на конце жезла скрылся за балкой из поля зрения Сирана. Свет потускнел, а затем и вовсе исчез. На секунду воцарилась тьма, только от печей и горнов шел слабый свет. Затем из за балки, скрывшей верх жезла, брызнул яркий матовый свет, заполнил все пространство между гигантскими столбами и заколыхался в гуманном воздухе знаменами синего пламени. Калды почтительно и благоговейно склонились, красные глаза их горели, точно угли. По линии рабов прошел трепет, будто ветер всколыхнул пшеницу. Некоторые вскрикнули, но вскоре все замолкло. Рабы стояли и смотрели. Андроид не шевелился, не говорил, а только стоял, как серебряное копье. Сиран встал. Он смутно сознавал, что с ним рядом Маус ловит воздух раскрытым ртом и не сводит глаз с молочных искр. Рядом еще кто то двинулся, но Сиран не обратил внимания. Ему хотелось подойти поближе к свету. Он хотел видеть, откуда исходит этот свет. И кровь его заискрилась, заиграла. Ему хотелось убежать, но желание подойти пересиливало страх. Да и сам страх был почти неприятен. Он начал было перебираться через кучу обрезков металла, когда андроид заговорил чистым, ясным и звучным голосом, в котором не было ничего угрожающего. Но что то остановило Сирана, как удар в лицо, проникло в его дурманное желание света. Он понимал звук. Он понимал настроение. Он был восприимчив к ним, как его арфа, кормившая его. Он почувствовал, что есть в этом голосе, вернее, чего в нем нет, и остановился в мертвой неподвижности. В этом голосе не было эмоций, которые существуют с тех пор, как человек познал слово. Этот голос шел от мозга, столь же чуждого и непостижимого, как тьма в мире вечного света; нечеловеческого мозга можно коснуться и даже понять, но ощущение холодного давления его силы заставляет сжиматься, как сжимаются животные перед страшной тайной огня. — Спите, — говорил андроид, — спите и слушайте мой голос. Откройте свой мозг и воспринимайте. ГЛАВА 4 Сквозь сверкающую радужную дымку Сиран видел расслабленные и тупые лица рабов. — Вы ничто. Вы никто. Вы существуете только для рабства, для работы, для повиновения. Вы слышите? Вы понимаете? Строй людей качнулся и слабо простонал. В этом стоне выдохе было только удивление и желание. Люди повторили литанию непослушными губами. — Ваш мозг открыт моему мозгу. Вы услышите мои мысли и сказанное мною однажды не забудете. Вы не будете чувствовать ни голода, ни жажды, ни усталости. Вы не будете нуждаться ни в отдыхе, ни в сне. Снова литания. Сиран провел рукой по лицу. Лицо было потное. Помимо его воли свет и бездушный гипнотизирующий голос захватили его. Он закусил пальцы, благодаря неведомых богов, что не видит источник света: тогда он не смог бы противиться ему. Может, это тоже власть Камня Судьбы? Резкий хруст привлек его внимание к куче останков. Отшельник уже наполовину перебрался через кучу. А Маус шла по его пятам. Сиран бросился за ней. Он скользил по обломкам и уже не успевал перехватить Маус. В отчаянии он окликнул ее. Но она не слышала. Она жаждала света. Сиран забрался на кучу отбросов производства. Отшельник бежал на четвереньках, как огромный серый кот. Малиновая туника Маус была вне досягаемости Сирана. Он схватил горсть обломков и запустил ей в спину. Она повернула голову и оскалилась на него, бросив почти рефлекторво ему в лицо какое то ругательство, но было ясно, что она не сознавала присутствия Сирана. Отшельник странно завизжал. Громадная рука ухватила Сирана за лодыжку и поволокла его обратно. Он отбивался и размахивал жезлом, который все еще держал в руке. Вторая безжалостная рука схватила его запястье. Рыжий охотник бесстрастно проговорил: — Пусть идет, мы же уходим. — Маус! Вернись, черт побери! Маус! — Тебе не удержать ее. Пошли быстрее! Сиран продолжал лягаться и отбиваться. Тогда охотник нанес ему точно рассчитанный удар в ухо, взял жезл из его ослабевшей руки и взвалил самого Сирана на свои широкие плечи. Свет мало повлиял на охотника: он был в более глубокой тени, чем остальные, и его полузвериные нервы предупредили его об опасности раньше, чем даже Сирана. Обладая мудростью дикаря, он вовремя закрыл глаза. Охотник обогнул кучу металлолома и побежал в густую тень. Сиран чувствовал и слышал все как бы из туманной дали. Он слышал, как снова взвизгнул отшельник в диком обете поклонения, как один раз вскрикнула Маус, чувствовал болезненную тряску своего тела и грубый звериный запах охотника. Он попытался двинуться, бежать, что то сделать, но охотник крепко хлопнул его по пояснице и спустил с плеча. Сирану показалось, что свет вернулся снова, но затем стало очень темно и тихо. Охотник дохнул ему в ухо: — Тихо! Не шевелись! У Сирана не оставалось никакого шанса что либо сделать. Охотник положил на него свою веснушчатую лапу, закрыл ему почти все лицо. Сиран задыхался и таращил глаза. Они лежали в нише грубой стены. Верхний выступ ее бросал на них густую тень, но перед ними горел голубой свет. Иногда он тускнел и мигал, но затем выравнивался. Высоко над головой сверкающее металлическое чудовище поднималось к потолку пещеры. Оно росло. Росло странно быстро, и механизм внутри него стал принимать форму — лабиринт изящных стержней и хрустальных призм, колесиков, балансиров и еще каких то штук, назначения которых Сиран не знал. Затем он вспомнил о Маус, и все остальное потеряло смысл. Охотник навалился на него, принуждая к молчанию. Голубые глаза Сирана горели. Он убил бы охотника, будь у него какая то возможность. Но ее не было, и Сиран прекратил борьбу. Рыжий гигант шепнул ему в ухо: — Взгляни через край. Он убрал руку. Сиран с величайшей осторожностью приподнял голову на несколько дюймов и выглянул. Их ниша была приподнята над полом шахты. Внизу направо был вход в низкий туннель. Под ним были кузница и мастерские, где люди скопились, как муравьи после дождя. У входа в туннель стояли двое в сверкающих металлических футлярах — андроиды Баса Бессмертного. Их чистые ясные голоса долетали до места, где лежали охотник и Сиран. — Ты не нашел? — Не удалось — как мы и предполагали. Но все равно ничего не изменится. — Ничего не изменится… — один из нелюдей повернул голову и посмотрел черными непроницаемыми глазами на стремящегося ввысь металлического гиганта, — если мы успеем закончить вовремя. — Успеем, Кафр, — ответил второй. — Должны успеть. Кафр сделал быстрый нетерпеливый жест: — Нам нужны еще рабы! Этот человеческий скот очень хрупок. Они переутомляются и мрут. — Калды… — …делают, что могут. Только что прибыли еще две цепи. Но ведь этого мало! Я говорил зверям, чтобы они шли с рейсами дальше, даже в города. — Это не поможет, если люди нападут на нас до того, как мы закончим. Кафр засмеялся — без радости, без юмора. — Если они пойдут по следу Калдов так далеко, мы легко справимся с ними. А когда мы закончим, они будут порабощены в любом случае. Второй кивнул и сказал слегка недовольно: — Если закончим вовремя. Если же нет… — Если не кончим, — сказал Кафр, — тогда ничто не будет иметь значения — ни они, ни мы, ни Бас Бессмертный… — Что то вроде дрожи прошло по его блестящему телу, но он откинул голову назад и снова громко рассмеялся. — Мы закончим это, Стьюд! Мы единственные в мире, и ничто не может нас остановить. И это значит — конец скуке, рабству и плену. Когда этот мир будет в наших руках, нас ничто не остановит! — Ничто! — прошептал Стьюд. И они ушли и исчезли в кипящем грохоте. — О чем они говорили! — спросил охотник. Сиран покачал головой. Глаза его смотрели отрешенно. — Не знаю. — Мне не нравится запах этого дела, парень. Скверное дело. — Ну, — ровным голосом ответил Сиран. — А что случилось с Маус? — Ее взяли с другими. Поверь мне, парень, я сделал все, что мог, иначе и тебя взяли бы тоже. Ты ничем не можешь помочь ей. — Она… она пошла на свет? — Думаю, да. А я успел убежать. Глаза Справа заволокло туманом. Он спросил без большого интереса: — Как же мы ушли? Мне кажется, я видел, как вспыхнул яркий свет. — Да, а затем неожиданно погас. И я заторопился. Серые звери выслеживают по запаху, но в этом котелке для жаркого запахов слишком много. Они потеряли нас, ну, а когда свет снова, вспыхнул, я увидел эту нишу и вполз в нее. — Он взглянул вниз, почесывая бороду. — Я думаю, они слишком заняты, чтобы беспокоиться о двух людях, нет, о трех. — Он хихикнул. Отшельник тоже удрал. Он пробежал мимо меня в темноте, визжа, как обезьяна, насчет Откровения и Света. Может, теперь они снова поймали его. Сирану было плевать на отшельника. — Порабощение, — сказал он медленно. — Если этот мир будет в их руках, их ничто не остановит. — Он оглядел пол шахты. Стражей не было. Да и зачем стражи при таком оружии, как этот свет. Хрупкий человеческий скот перенапрягается, пока не умрет, и не знает сам об этом. Мир в их руках. Пустая раковина, с которой можно играть. Не будет больше рыночных площадей, таверен, песен. Не будет больше маленьких людей, живущих своей маленькой жизнью так, как им хочется. Останутся только рабы с пустыми лицами, выпасаемые серыми зверями с огненными жезлами и удерживаемые светом андроидов. Сиран не знал, зачем андроидам планета и что они с ней будут делать. Он понимал только, что все это причиняет ему такую боль, какой он никогда не испытывал. То, что он собирался делать, было безнадежным и безумным, но это его не беспокоило. Он думал только о том, что где то в этом логове для рабов надрывается Маус с невидящими глазами и открытым для приказов мозгом. И очень скоро она, как и та женщина, дойдет до грани выносливости и умрет. Он резко спросил: — Если ты, охотник, хочешь убить змею, что ты сделаешь? — Отрублю ей голову, конечно. — Камень Судьбы, — прошептал Сиран. — Власть над жизнью и смертью. Ты веришь в легенды? Охотник пожал плечами: — Я верю в свои руки. Кроме них, я ничего не знаю. — Мне нужны твои руки, чтобы они помогли мне разрушить одну легенду и создать другую. — Они в твоем распоряжении, парень. Куда мы пойдем? — Вниз, в тот туннель. Потому что, насколько я понимаю, он ведет в Бен Биту, к Басу Бессмертному, и к Камню. Как будто давая сигнал, голубой свет потускнел и замигал. В полутьме Сиран и охотник выскочили из ниши вниз и вошли в туннель. Он был темным, и только через большие интервалы на стенах появлялись пятнышка голубого свечения. Они прошли порядочное расстояние, прежде чем это свечение усилилось до нормального, но даже и тогда в туннеле было довольно темно. Туннель выглядел заброшенным. Охотник время от времени останавливался и прислушивался. Когда Сиран раздраженно спросил, в чем дело, охотник ответил: — По моему, за нами кто то идет. Но я не вполне уверен. — Ну, дашь ему жезлом, если он подойдет слишком близко. Давай поторопимся! Туннель вел прямо к Бен Бите, если ориентироваться по шахте. Сиран почти бежал, когда охотник резко схватил его за плечо. — Стой! Впереди какое то движение… Он пригнул Сирана, и они поползли на четвереньках, держа жезлы наготове. Легкий уклон туннеля привел их к развилке. Один рукав вел прямо, а другой резко поворачивал вверх, к поверхности земли. На этой развилке сидели на камне четыре Калда и играли в какую то игру костями из человеческих пальцев. Сиран поднялся и быстро пошел на цыпочках. Охотник шел рядом. Они шли бесшумно, а Калды были увлечены и не ожидали никакого нападения. Мужчины вдвоем могли бы выйти из положения, но внезапно позади них кто то завыл, точно рассерженный кот. Сиран быстро повернул голову и увидел стоящего в туннеле отшельника с поднятыми руками и вздыбившимися волосами; глаза его горели полным безумием. — Зло! — визжал он. — Вы — зло, вы не верите Свету и Слугам Света! Похоже, что он забыл, что совсем недавно он называл Калдов демонами. Серые звери вскочили, хватаясь за жезлы. Сиран яростно взвыл и бросился на них. Он не очень ясно помнил, что случилось затем. Было много движения, серые тела прыгали и размахивали пылающими жезлами. Что то оглушающее задело его по виску. Он бился в монолитном тумане, где все расплывалось и удалялось. Отшельник все завывал насчет Зла и Света. Охотник орал, все сталкивались и с грохотом падали, и один раз Сирану удалось ткнуть жезлом прямо в кровавый красный глаз. Вскоре он смутно услышал топот ног, бегущих в туннеле. Охотник лежал. А Сиран вдруг обнаружил, что бежит по проходу вверх, поскольку другой путь оказался забит Калдами. Он убежал. Как — он не помнил. Возможно, что инстинкт велел ему убраться вовремя, прежде чем появившееся подкрепление увидело его. Трое из первых четырех Калдов лежали, а четвертый занимался отшельником… Как бы то ни было, Сиран сумел убежать. Когда он, задыхаясь и в поту, вышел к отверстию, он снова оказался на Запретной Равнине, и Бен Бита возвышалась над ним — громадный золотистый титан, уходящий в красное небо. Осыпающийся желтый камень ступенчатых склонов был лишен всякой растительности. Не было и признака чего либо построенного руками — человеческими или иными. Высоко вверху, почти на вершине треугольного пика, виднелось квадратное отверстие с балконом выступом, но это могло быть просто нишей, проделанной эрозией и ветрами. Сиран стоял, широко расставив ноги и изучая гору угрюмыми и упрямыми глазами. Теперь он полностью поверил в легенду, что где то под золотистым пиком находится Камень Судьбы и его хозяин полубог. Позади Сирана были творения этого полубога и чудовище, которое они строили… и маленькая черноволосая Маус, которая умрет, если что–то не будет сделано. И много других людей умрет тоже. Весь тот здоровый, удобный мир… Но сейчас первым делом следует позаботиться о Маус. Теперь Сиран уже не был Бардом. Он не относился к нормальному человеческому миру. Он шел по чужой стране богов и демонов, где все было диким, как в страшном сне, и только Маус связывала его с жизнью, где мужчины и женщины сражаются, смеются, любят. Он сжал губы и начал подниматься на крутой голый склон Бен Биты — крепкий, кривоногий маленький мужчина в желтых лохмотьях, с загорелым невыразительным лицом и забытой за спиной арфой. Ветер свистел над Запретной Равниной и катал солнечные шары в красном небе. А с вершины Бен Биты спускалась тьма. На этот раз Сиран не испугался ее. В нем не осталось ничего, что могло бояться. Он вспомнил слова отшельника: «Суд. Ждут великие. Гибель и разрушение. Тень через весь мир. Мрак и смерть». Что то из прежних ощущений пришло к нему, он не был больше человеком. Он переступил через страх. Судьба надвигалась, и он был частью ее. Камни и сланец играли с Ним шутки в темноте. Повсюду над Запретной Равниной были ночь, жалующийся ветер и резкий холод Далеко–далеко позади в небе горел слабый красный свет — отблеск моря, горящего собственным огнем. Сиран поднимался выше. Затем солнечные шары замигали. Слабая рябь света пошла от них, освещая пустошь жутким колдовским светом. Мерцание было еще хуже, чем темнота, потому что напоминало последнее биение умирающего сердца. Холод внутри Сирана был сильнее внешнего холода. «Тень через весь мир, мрак и смерть». Он поднимался на Бен Биту. ГЛАВА 5 Камень был грубый и растрескавшийся, а Сиран лазил по горам и раньше. Он полз вверх через тошнотворный свет и холодный ветер, завывающий и бьющий его тем сильнее, чем выше он поднимался. В памяти Сирана плохо сохранился этот подъем. Он помнил только, что очень–очень долго добирался до балкона. Он в кровь изодрал свое тело о камни, и сердце его лягалось, как злая лошадь. Но его это не тревожило. Балкон был творение рук человеческих, проход за ним вел куда–то… И свет в небе появился снова. Правда, не совсем обычный: более слабый, менее горячий. Когда Сиран смог встать, он вошел в проход, в квадрат, прорубленный в камне Бен Биты, Горы жизни. Проход вел прямо и освещался мягким опаловым светом из невидимого источника. Затем коридор повернул под прямым углом и пошел спиральным скатом вниз. От него отходили коридоры на разные уровни, но Сиран не обращал на них внимания — все они были темные и пыль веков лежала на их полах. Все ниже и ниже — долгий, долгий путь. И тишина. Глубокое непотревоженное молчание смерти и вечный камень — темные титаны, что следили за маленьким простым суетливым муравьем человеком и никогда–никогда до сего времени не проклинали. Затем скат выровнялся в широкий высокий коридор, глубоко врезавшийся в чрево горы. Он закончился золотой дверью в двенадцать футов высотой, которая была искусно гравирована и инкрустирована символами, о которых Сиран слышал только в легендах: Хан–Лахан–Михан–Змея, Круг и Крест, сияющие огнем драгоценных камней. А над ними, подавляя обе створки громадной двери, был изображен КРЕСТ АНСАТА, символ вечной жизни, вырезанный из матового черного камня. Сиран вздрогнул и задохнулся. На короткий момент им овладел чисто человеческий страх. Но затем он положил обе руки на дверь и распахнул ее. Он вошел в маленькую комнату, увешанную гобеленами и тускло освещенную тем же матовым светом, что и коридор. Слабо заметные рисунки гобеленов показывали людей, животных и сражения. Рисунки казались дразняще знакомыми и одновременно пугающе чуждыми. На полу лежал ковер из шкуры с головой существа, о котором Сиран никогда на слышал — что то вроде гигантского темно желтого кота с темной гривой и большими сверкающими клыками. Сиран осторожно прошел по нему и отдернул тяжелый занавес в другом конце комнаты. Сначала там была только тьма. Похоже, она заполняла широкое пространство; у Сирана было инстинктивное чувство объема. Он шагнул внутрь, очень осторожно, а затем его глаза заметили впереди свет, бледный, словно кто то держал в пальцах жемчужину, помахивая ею в темноте. Цыган и вор, Сиран производил не больше шума, чем струйка дыма, когда он двинулся вперед. Его ноги коснулись широкой и невысокой ступени, затем второй. Он поднялся по ним; жемчужный свет стал сильнее и превратился в изогнутую стену излучения. Коснувшись этой стены, он резко остановился и застыл перед этой изогнутой молочной толщиной, пытаясь разглядеть, что за ней. На ложе из мехов и пестрых шелков спал мальчик, свет окутывал его и защищал. Он лежал нагой, небрежно раскинувшись. Кожа его была белой, как молоко, чуть окрашенной палевой теплотой света. Он крепко спал. Можно было подумать, что он мертв, если бы не легкие движения груди при дыхании. Его голова была повернута к Сирану, одна рука подложена под щеку. Густые кудрявые волосы, черные до синевы, падали ниже плеч на белый мех постели. Ногти на его пальцах рук — в дюйм длины. Лицо было совеем мальчишеским. Хорошее лицо, пожалуй, даже красивое. Щеки его были еще мягкими, как у девочки, ресницы длинные и темные. Он выглядел спокойным, даже счастливым. Рот его чуть заметно улыбался приятному сну. Но все таки было что то… Тень. Нечто невидимое, неосязаемое, хрупкое, как нота пастушьего рожка, принесенная бродягой ветром. Нечто неописуемое, как смерть, как нависающая сила. Сиран чувствовал это, и его нервы внезапно задрожали, как струны арфы. Затем он увидел, что ложе, на котором спал мальчик, представляет собой КРЕСТ АНСАТА, вырезанный из черного камня; его перекладины тянулись из под плеч спящего, а завиток приходился над его головой, как громадный нимб. В голове Сирана зашептали легенды, песни, сказки, фольклор. Символы и рисунки образы. Бас Бессмертный всегда считался гигантом, вроде горы, в которой он жил, и старым, поскольку бессмертие подразумевает века. Благоговение, страх и неверие проходили через эти легенды и детское желание сочинить сказку. Но была и более старая легенда. Сиран, цыган и вор, носивший в себе музыку, как пьяница вино, слышал ее в глубинах горных лесов Гипербореи, куда даже цыгане редко захаживали. Самая старая легенда из всех — сказка о Сияющем Юноше Откуда то, который идет в красоте и силе, никогда не старится и несет в своем сердце такой мрак, какого человек и понять не может. Сияющий Юноша Откуда то. Спящий улыбающийся мальчик, окруженный живым светом. Сиран неподвижно стоял и смотрел. Лицо его было потерянным и почти пустым. Биение сердца замедлилось, дыхание с шумом выходило из его открытого рта. Постояв, он шагнул вперед, в свет. Свет оттолкнул его назад, испуганного и растерянного. Думая о Маус, он сделал попытку еще и еще, пока не убедился в тщетности своих усилий. Он закричал. Его голос отскакивал обратно к нему от невидимых стен, но спящий не пошевельнулся, даже ритм дыхания его не изменился. Сиран скорчился в ужасающей слабости бессилия и, думая о Маус, заплакал. И вдруг стена света исчезла. Он не поверил своим глазам, но еще раз протянул руку и не встретил преграды. Тогда он бросился вперед, в темноту, пока не наткнулся на каменную ручку кресла. А за ним и вокруг него снова, вспыхнул свет. Только теперь свет изменился: он тускнел и мигал, и дергался, как будто боролся за свою жизнь… Как солнечные шары. Как свет в небе, означающий жизнь для мира. Мигающее и стареющее сердце старика, последний взмах крыльев умирающей птицы… Ужас схватил Сирана за горло, остановил его дыхание и сделал его тело более холодным, чем труп. Сиран смотрел… Свет разгорался, пульсировал и как бы завернул Сирана в себя, но все таки был слабее, чем раньше. Странное ощущение необходимости сошло на Сирана, нужда и срочность. Вспомнились слова андроидов: «Если не закончим вовремя… Если не закончим, ничто не будет иметь значения». Тень через весь мир, мрак и смерть. Порабощенная Маус с пустыми глазами строит сияющее чудище, которое станет уздой для мира по воле нечеловеческого мозга. Это не вязалось со здравым смыслом, но оно что то означало. Что то смертельно важное. И ключ ко всей этой дикой смеси был здесь — черноволосый мальчик, спящий на каменном кресте. Сиран подошел ближе. Мальчик чуть заметно шевельнулся, и лицо его стало встревоженным, как будто изменение света обеспокоило его. Но затем мальчик вздохнул, снова улыбнулся и уткнул головку глубже и сгиб руки. — Бас, — сказал Сиран. — Лорд Бас! — Голос его звучал хрипло и необычно. Мальчик не слышал. Сиран окликнул его громче. Затем положил руку на гладкое белое плечо и потряс спящего, сначала осторожно, а потом сильнее. Мальчик Бас даже не моргнул. Сиран потряс кулаками в воздухе и беззвучно выругался. Затем почти инстинктивно присел на каменную платформу и взял в руки арфу. Он ни на что не надеялся. Просто игра на арфе была для него естественной, как дыхание, и то, что было внутри него, выходило наружу этим путем. Он не думал о музыке, он думал о Маус, и это было одно и то же. Первые случайные аккорды зажурчали по стенам молочного света. Затем — скорбь Сирана передалась от его пальцев струнам, и он послал ее кружиться в неподвижном воздухе. Струны пели неистово и дико, но из за этой дикости выходили звуки рвущегося сердца Сирана и его недавних слез. Время исчезло. И Сиран — тоже. Здесь была только арфа, певшая погребальную песнь черноволосой Маус и миру, в котором она жила. Все остальное не имело значения. Важно было только это. Наконец не осталось ничего, о чем могла бы кричать арфа. Последний трепет струн ушел в пустоту, и остался только маленький человек в желтых лохмотьях, молча скорчившийся у каменного креста, закрывший лицо руками. Затем послышалось слабо и отдаленно как бы эхо слов, сказанных в другом месте и времени: — Не опускай завесу, Марсали! Не… Сиран насторожился. Губы мальчика шевелились. Лицо с закрытыми глазами исказилось в мольбе. Руки тянулись, пытаясь удержать что то, ускользавшее, точно туман. Темный туман. Туман снов. Он еще был в глазах мальчика, когда тот открыл их. Серые глаза, затуманенные сном. Затем туман сгустился в слезы… Он вскрикнул: «Марсали!», как будто его сердце рвалось вместе с дыханием. Он лежал неподвижно, устремив невидящие глаза на молочный свет. Из глаз его бежали слезы. — Лорд Бас, — тихо сказал Сиран. — Проснулся! — прошептал мальчик. — Я снова проснулся. Музыка… арфа звучала… Я не хотел просыпаться! Боже, как я не хотел! Внезапно он сел. Ярость, слепая злоба в юношеском лице поразили Сирана, как удар кулаком. — Кто разбудил меня? Кто посмел разбудить меня? Бежать было некуда. Свет держал Сирана. И мысль о Маус. Сиран сказал: — Это сделал я, Лорд Бас. Но это было необходимо. Серые глаза мальчика медленно сфокусировались на лице Сирана. Сердце Сирана дернулось и перестало биться. Великий холод дохнул на него откуда то из за пределов мира и обволок его сильнее и крепче, чем молочный свет. Тяжело и плотно, как могильная земля. Лицо мальчика, круглое и гладкое, никаких теней. Розовые девичьи губы. Длинные темные ресницы, а под ними серые глаза, старые от страданий, от боли, от возраста, превосходящее человеческое понимание. Глаза, видевшие рождение, жизни и смерть в бесконечном потоке, текущем вне досягаемости, за пределами слышимости. Глаза, выглядывавшие из решетки личного ада, какой никогда не создавался для человека. Сильная юношеская рука скользнула по меху и шелкам и взяла что то: Сиран понял сразу же, что это смерть. И вдруг он разозлился. Он взял грубый и рычащий аккорд, думая о Маус. Он изливал свою злобу в горьких, едких словах жаргона цыганских кварталов, а в это время Бас неумело вертел в руках оружие. Его длинные ногти спасли жизнь Сирану: они мешали Басу сжать пальцы, а за это время в него проникло что то из вибрирующей ярости Сирана. Бас прошептал: — Ты любишь женщину? — Ну, — промычал Сиран. — Угу! — И я тоже. Я сотворил женщину и поселил ее в свои сны. Знаешь ли ты, что ты сделал, разбудив меня? — Может быть, я спас мир. Если легенды справедливы, ты создал его и не имеешь никакого права дать ему умереть, проводя во сне все свое время. — Я построил другой мир, человек. Мир Марсали. И не хочу оставлять его. — Он наклонился к Сирану. — Я счастлив в том мире. Я создал его подходящим для себя. Я там свой. И знаешь, почему? Потому что он создан по моим мечтам, он такой, каким я хотел его видеть. И людей тоже. И Марсали. И себя тоже. Меня выгнали из одного мира, и я построил другой, но… он оказался таким же, как и первый. Я не человек. Я не принадлежу ни к людям, ни к миру, в котором они живут. И вот я научился спать и видеть сны. Он снова лег. Он выглядел таким трогательным, когда открывались его глаза с длинными ресницами. — Уходи. Пусть трещит твой маленький мир. Рано или поздно он должен погибнуть. Что значит несколько витков жизни против вечности! Оставь меня спать. Сиран снова дернул струны: — Нет! Слушай… Он рассказал Басу об отряде рабов, об андроидах, о сверкающем чудовище в шахте, о тьме, опустившейся на мир. Последнее привлекло внимание мальчика. Он медленно сел. — Тьма? Да что ты! Как же ты добрался до меня без света? Сиран рассказал. — Камень Судьбы, — прошептал Бас Бессмертный и вдруг засмеялся. Его смех заполнил все темное пространство по ту сторону света. Страшный смех, полный ненависти и странно извращенного торжества. Он прекратил смеяться так же неожиданно, как и начал, и вытянул руки на пестрых шелках; длинные ногти сверкали, как ножи, глаза широко раскрылись — окна и глубокий ад, а голос стал тихим, как дыхание. — Значит ли это, что и я тоже умру? Сиран скривил рот: — Камень Судьбы… Мальчик спрыгнул с ложа. Рука его взметнулась над какой то потайной кнопкой, скрытой в плече каменного креста, и молочный свет умер. В то же время все помещение залил опаловый свет. Бас Бессмертный сбежал по ступеням. Грациозный черноволосый мальчик, нагишом бегущий в опале. Сиран пошел за ним следом. Они вошли в полое сердце Бен Биты — широкое пирамидальное пространство, вырубленное в желтом камне. Бас остановился, и Сиран встал позади него. Все пространство было хрусталем. Хрустальные стержни, экраны, сети. Сияющая спираль поднималась вверх, к шпилю, который, похоже, выходил прямо в открытый воздух. В кристалле пульсировал свет, как кровь в человеческих венах. Такого света Сиран еще никогда не видел. Он имел все цвета и вроде бы никакого; он палил глаза жаром, но был холоден и чист, как неподвижная вода. Он бился и пульсировал. Он был живым. Сиран спускался по хрустальному лабиринту все ниже и ниже, к его основанию. Там, в самой середине, в центре сияющей паутины, лежало нечто. Как черная рука, приложенная к глазам, упала тьма. Сиран на мгновение ослеп, и через слепоту пришел мягкий шепот движения. Затем свет появился снова: неопределенно размытое пятно света на черной заплате. Свет загорался, тускнел и вспыхивал снова. Ржавый луч скользнул по согнутому телу Баса, отразился от хрустальной паутины и ударил в глаза Баса, так что они засверкали, как глаза зверя в темной пещере. Искры адского огня в лице мальчика, уставившегося на Камень Судьбы. Камень был не больше человеческого сердца, и в нем была энергия. Даже умирая, он имел ее. Власть построить мир или уничтожить его. Эта энергия не родилась на планете Сирана или на какой либо другой, это было нагое и совершенное яйцо из чрева самого космоса. Камень боролся за жизнь, лежа в своей хрустальной паутине. Он был как ожидающее сердце, извлеченное из тела и старающееся биться. В нем мерцало и разгоралось пламя, посылая белые лучи света по хрустальному лабиринту. Сиран знал, что снаружи во всем мире солнечные шары пульсировали и мерцали в такт умирающему биению Камня. — Он кончается, — прошептал Бас. Не зная почему, Сиран коснулся струн арфы, и они задрожали. — Значит, легенды правы. Камень Судьбы хранит жизнь мира. — Да. Он дал ему свет и тепло, а до этого дал энергию кораблю, который доставил меня сюда через космос, — с третьей планеты нашего солнца на десятую. Он закрыл бреши в коре планеты и пустил в ход машины, наполнившие атмосферой полую атмосферу внутри. Она построила мой мир, мой мир, где меня должны были любить и почитать, да, и поклоняться мне! — Он горько засмеялся. — Я был ребенком. После стольких веков я все еще ребенок, играющий в игрушки. — Голос его стал громче. Голос мальчика, чистый и нежный. Бас говорил не Сирану и даже не себе, а Судьбе и… проклинал ее. — Однажды утром я пошел погулять. Больше мне нечего было делать. Я был сыном рыбака, гулял по зеленым холмам Атлантиды над океаном. И я был доволен: я сын рыбака, со временем сам стану рыбаком и буду иметь своих сыновей. И вот, неизвестно как, с неба упал метеорит, был страшный удар грома, ослепительная молния, а потом тьма. А когда я очнулся, я стал богом. Я взял «камень судьбы» из его разбитой раковины. Свет его горел во мне, и я был богом. И я был счастлив. Я не знал. Я был слишком молод, чтобы быть богом… Мальчик, который никогда не вырастет. Мальчик, который хочет играть с другими мальчиками, но не может. Мальчик, желающий стать взрослым, отрастить бороду, иметь мужской голос, найти любовь женщины. Первое возбуждение миновало, настал ад. И что всего хуже, мозг и сердце выросли, а тело — нет. И стали говорить, что я не бог, а урод. Жрецы Дагона во всех храмах Атлантиды выступили против меня. И я бежал. Я скитался по всей Земле до Потопа и нес Камень. Иногда я правил несколько столетий как бог король, но всегда случалось так, что народ уставал от меня и восставал. Люди ненавидели меня за то, что я жил вечно и не старел. Мужчину они приняли бы, но не мальчика! Мозг мой со всей мудростью, какую он мог получить от прожитого, вырос настолько выше их мозга, что мне трудно было говорить е людьми, а для развлечения взрослых я был слишком юн… Сиран вздрагивал от ада в агонизирующем голосе мальчика бога. — Итак, я стал ненавидеть их, и, когда они выгоняли меня, я пользовался силой Камня и уничтожал их. Я знаю, что случилось в городах Гоби, Ангкора и в храмах Майарана! Чем больше народ боялся меня, тем сильнее ненавидел, и я в конце концов остался один. Никто никогда не был более одиноким, чем я. И вот я построил свой собственный мир в сердце мертвой планеты. Но, в конце концов, он оставался таким же, потому что его населяли люди, а я не был человеком. Я сотворил андроидов — уродов вроде меня самого — и поставил их между собой и моим народом, потому что они были моими созданиями, и я мог доверять им. А потом я создал третий мир в моих грезах. А теперь вот сила Камня Судьбы подходит к концу. Его атомы съедаются его же собственным огнем. Мир, который зависел от его силы, умрет. А что будет со мной! Буду ли я жить, когда мое тело замерзнет в холодной темноте?.. Наступила тишина. Пульсирующее биение света в хрустальных стержнях. Сердце мира на смертном ложе. Арфа Сирана упала с хрустальным звоном. Сиран сказал: — Бас! Теперь я понимаю, что за чудовище строят твои андроиды в шахте! Они знают, что Камень умирает, и хотят иметь собственную энергию, чтобы захватить мир. Не позволяй им этого, Бас! Ты привез нас сюда. Мы — твой народ. Ты не можешь позволить андроидам взять нас! Мальчик засмеялся тихо и горько: — Какое мне дело до твоего мира и твоего народа! Я хочу только спать… Он вздохнул и обернулся, как будто думал, что вернулся обратно к каменному кресту. ГЛАВА 6 — Подожди… — Сиран ударил по струнам поднятой им арфы. Все человечество кричало через его арфу. Маленькие люди, потерянные, испуганные, умоляющие о помощи. Голос не мог сказать того, что говорила арфа. Она была самим Сираном, каналом для немыслимой боли, переполнявшей Сирана. — Подожди. Ты когда то был человеком. Ты был молод, ты смеялся и ссорился, ел и спал… и ты был свободен. Мы просим только этого. Именно этого. Вспомни Баса… вспомни сына рыбака и помоги нам! Серые глаза взглянули на Сирана. — Как я могу помочь вам, даже если бы я захотел этого? В Камне Судьбы еще осталась какая то сила. А андроиды — твои создания Ты их изготовил, ты можешь разрушить их. Сделай это раньше, чем они кончат свою постройку. Судя по их словам, они собираются уничтожить тебя с ее помощью. Бас засмеялся и тяжело сказал: — Они возьмут энергию от гравитационной силы планеты и передадут ее тем же способом. И это не остановится до тех пор, пока планета вертится. Если они кончат свое строительство вовремя — мир будет жить. Если нет… — Он пожал плечами. — Какая разница? — Итак, — прошептал Сиран, — у нас выбор: быстрая смерть или смерть медленная. Мы можем умереть свободными, на своих ногах, или же умрем рабами. — Его голос поднялся до крика. — Бас! Нет, ты не бог! Ты эгоистичный мальчишка, надувшийся в углу. Ладно, убирайся к своей Марсали! А я сыграю роль бога! — Он сжал крепче арфу. — Я сыграю роль бога и выкину андроидов оттуда! Он размахнулся, чтобы ударить по хрустальной паутине. И тут, по слепой случайности, свет загорелся снова. Они застыли, моргая в опаловом жару. А затем их глаза повернулись к хрустальной паутине. Камень Судьбы все еще трепетал, как умирающее сердце, а хрустальные стержни потускнели. — Поздно, — прошептал Сиран. — Они закончили. Снова тишина. Они стояли, будто ожидая чего то. Сиран держал в руке молчащую арфу. Слабо, очень слабо звякнули струны под его пальцами. Вибрация. Сиран услышал ее в кристалле. Она была похожа на далекое жужжание насекомых. — Что это? Мальчик слышал хуже, чем Сиран. Но вот он улыбнулся и сказал: — Так вот что они хотят сделать. Вибрация превратит Бен Биту в облако пыли, и меня вместе с ней. Они уверены, что я все еще сплю, — Он пожал плечами, — Какая важность? Это смерть. Сиран повесил арфу за спину. Вот и кончено действие. — Отсюда есть путь в шахту. Где он? Бас указал нужное направление. Сиран не сказал ни слова и двинулся туда. — Куда ты? — спросил Бас. — Назад к Маус, — просто ответил Сиран. — Умереть с ней. — Хрустальный лабиринт мрачно жужжал. — Я хотел бы снова увидеть Марсали. Сиран остановился и равнодушно бросил через плечо: — Смерть Камня означает и твою смерть? — Нет. Первый взрыв его света, когда он приземлился, загоревшись от трения, изменил клеточную структуру моего тела. Я не завишу от Камня, как андроиды не зависят от чана с культурой, в котором они выросли. — А новый источник энергии будет работать, когда Камень перестанет давать свою энергию? — Да. Даже лучевая стена, защищающая и питающая мое тело, пока я сплю, может продолжаться. Энергия Камня передавалась в нее и солнечные шары. Это не механическая передача. Сиран мягко сказал: — А ты любишь эту Марсали? Ты счастлив в том сонном мире, который ты создал? Ты можешь уйти туда? — Да, — прошептал Бас. — Да. Да! — Тогда помоги мне уничтожить андроидов. Отдай нам наш мир, и мы отдадим тебе твой. Если не получится — что ж, нам нечего терять. Молчание. Хрустальная паутина зажужжала и запела — шепчущая смерть. Камень Судьбы забился, как грудка умирающей птицы. Серые глаза мальчика затуманились и смотрели куда то вдаль. Можно было подумать, что он засыпает… Потом он улыбнулся неловкой радостной улыбкой, как улыбался, когда Сиран видел его спящим на каменном кресте. — Марсали, — шептал он, — Марсали! Он шагнул вперед и потянулся через хрустальную паутину. Длинные ногти зацепили Камень Судьбы и укрыли его ладонью. — Пошли, человек, — сказал Бас Бессмертный. Сиран ничего не сказал. Он смотрел на Баса. Глаза его увлажнились. Затем он снова взял арфу в руки и ударил по струнам, и громовые аккорды вызвали ответную музыку в хрустальном лабиринте. Эта музыка затопила слабый шепот смерти. Затем, попав между двумя вибрациями, сверкающие стержни треснули и упали с дрожащим звуком далеких колокольчиков. Сиран повернулся и пошел вниз к шахте. За ним шел черноволосый мальчик с Камнем Судьбы в руках. Они дошли до развилки, где Сиран и рыжий охотник сражались с Калдами. Здесь по прежнему сидели на страже четыре серых зверя. Сиран выхватил из за пояса жезл. Калды вскочили, и Сиран готов был биться с ними. Но Бас сказал ему: — Подожди. Он шагнул вперед. Калды смотрели на него своими красными глазами. Мрачный взгляд мальчика вспыхнул. Серые звери задрожали, съежились от страха и пали ниц. — Они телепаты, — сказал Бас Сирану, — и повинуются более сильному мозгу. Андроиды знают это. Калды поставлены здесь не для того, чтобы задерживать меня физически, а лишь для того, чтобы послать предупреждение андроидам, если я появлюсь. Сиран вздрогнул: — Значит, они ждут. Они прошли по длинному туннелю и остановились на полу шахты. Там царила странная тишина. Огонь в горнах умер. Не звучали молоты, не было движения. Только слепящий свет и великое безмолвие. Никого не было видно. Металлическое чудовище поднялось из шахты. Оно было завершено. Хитроумная путаница решеток и балансиров в его брюхе бормотала энергией, которая шла через машину из ядра планеты. Чудовища напоминало громадного паука, раскинувшего невидимые нити энергии, чтобы схватить ими мир я высосать его. Из за экранированных навесов и машин выступила армия Калдов. Со стороны андроидов это было несерьезно: просто пристрелка, не ослабел ли Бас Бессмертный после векового сна. Но Бас не ослабел. Калды посмотрели на Камень Судьбы, потом в серые глаза Баса, раболепно склонились, повизгивая, и легли ничком. — Их мозг закрыт для меня, — прошептал Бас, — но я все же чувствую, что андроиды работают, готовят какую то ловушку… — Его глаза закрылись, юношеское лицо застыло в сосредоточенности. — Они не хотят, чтобы я видел, но мой мозг старше их мозга и я лучше тренирован, к тому же у меня есть энергия Камня, так что я вижу контрольную панель, которая управляет силой их машины. Он быстро побежал, не открывая глаз. Похоже, он видел и без них. Из за навесов и остывших кузниц стали выходить люди, бессмысленные лица, пустые глаза. Рабы толпой встали перед Басом. — Маус? — вскричал Сиран. Она была здесь. Точнее, здесь было ее тело. Худое, прямое, в малиновой тунике. Растрепанные черные волосы падали вокруг маленького загорелого лица; и той Маус, которую знал Сиран, не было за пустыми черными глазами. — Маус, — прошептал еще раз Сиран. Рабы сплотились массой нереагирующих тел вокруг Баса и Сирана. — Ты не можешь освободить их, Бас? — Пока нет. Потом… — А нельзя поступить с ними, как с Калдами? — Андроиды управляют их мозгом под гипнозом. Если я буду бороться с этим контролем, люди либо умрут, либо станут идиотами. И сейчас не время для этого. — На лице Баса выступил пот. — Я должен пройти через них, но мне не хотелось бы убивать их. — Нет, не надо, — хрипло сказал Сиран, глядя на Маус. — Но это может случиться, если… Постой! Я могу пропустить энергию Камня через свой собственный мозг, поскольку между нами родство. Вибрация, клетка за клеткой. Андроиды не смогут дать определенную команду против музыки. Может, мне удастся приоткрыть мозг рабов настолько, чтобы ты разбудил их своей музыкой, как вызвал меня. — Почти болезненная дрожь прошла по телу мальчика. — Уведи их, Сиран. Уведи их как можно дальше, иначе многие из них погибнут. Торопись! — Бас поднял Камень Судьбы в сложенных ладонях и поднес ко лбу, а Сиран взял в руки арфу. Он смотрел на Маус, когда заставил струны петь. Ему было легко играть, поскольку что то шло от него к Маус. Мольба. Обещание. Он протягивал ей в песне свое сердце. Музыка рябью прошла по плотной человеческой массе. Сначала рабы не слышали ее. Затем — легкое движение, вздох, тупая и слепая связь. Сквозь затянутый тьмой мозг что то прошло — какое то сообщение. Сообщение о надежде. Воспоминание о солнечном свете на холмах, о смехе, о доме, о любви. Сиран понизил звуки музыки до шепота, и люди двинулись вперед, желая слышать. Он стал медленно отходить назад, и люди шли следом. Раза два три он останавливался, пока вся масса не хлынула, точно вода, за ним. Стройное юношеское тело Баса быстро заскользило сквозь сломанные ряды толпы. Сиран уловил взгляд Маус, прежде чем она затерялась среди других рабов. Она вскрикнула, не зная и не понимая почему. Если Бас умрет, если Бас потерпит неудачу, Маус никогда не узнает и не вспомнит. Сиран увел их так далеко, как мог — к стене шахты, и перестал играть. Люди остановились и стояли, как скот, глядя внутрь себя, в свои затуманенные сны. Сиран оставил их там и побежал по пустому туннелю. Он бежал в том направлении, куда ушел Бас. Сиран торопился, он бежал, как в страшном сне, когда человек бежит и бежит и никуда не прибегает. Сиял свет, металлическое чудовище вздыхало и шуршало высоко над головой Сирана, но никаких звуков не было; не было и никакого движения, кроме движения самого Сирана. И вдруг свет погас. Сиран споткнулся, жестоко ударился о невидимый столб, упал и закопошился в обрезках металла. Спустя целую вечность он снова увидел свет вдали. Тот самый свет, который Сиран уже видел здесь в шахте. Молочный свет, что притягивал человеческий мозг и держал его как цепями. Сиран подполз ближе. На каменном возвышении находилась контрольная панель — непонятная смесь шкал и проводов. Перед панелью управления стояли андроиды. Один склонился над панелью, его желтые руки осторожно работали с ручками настройки. Другой стоял рядом и держал жезл; металлический шарик на головке жезла был открыт, и из него в темноту выплескивалось молочно белое пламя. Сиран скорчился за столбами, прикрывая глаза. Даже теперь ему хотелось пойти в этот свет и стать его рабом. Андроид с жезлом резко сказал: — Неужели ты не можешь нащупать длину волны? Теперь он уже умер, вероятно. Склонившийся над панелью андроид выпрямился. Черные бездонные глаза казались самим Злом, они ничем не напоминали человеческие. — Нашел, — проговорил он. Свет из жезла стал сильнее, он крутился опасной яростью. Сиран едва дышал. Источник света, каков бы он ни был, являлся частью Камня Судьбы. Длина волны ничего не означала для Скрана, но он понял, что Камню грозит опасность, а ведь Бас несет его. Андроид коснулся жезла. Свет умер, задохнулся, когда металлический шарик закрылся. — Если в Камне осталась какая то энергия, — прошептал андроид, — наша энергетическая волна взорвет его субатомный резерв, а заодно и Баса Бессмертного! Тишина. Затем в угольной тьме шахты появился свет. Он становился ярче, и пятнистое отражение позади него и над ним превратилось в голову и плечи Баса Бессмертного. — Сильнее! Торопись! — шепнул андроид. Желтая рука сделала быструю поправку на пульте. Камень Судьбы загорелся ярче. Он взорвался светом, Он был точно солнечный шар и бросал в темноту свою жаркую ярость. — Больше, — подсказывал андроид. Бас остановился, глядя на платформу, и ухмыльнулся. Серые глаза прекрасного в своей юности нагого мальчика затуманились под темными ресницами. Он швырнул Камень Судьбы на помост, как дети бросают камни на верхушку дерева. Свет. Взрыв света, без звука, без физической силы. Сиран упал вниз лицом за столбами. Спустя долгое время он вновь поднял голову. Свет лился сверху, а Бас стоял на платформе рядом с двумя глыбами бездушных искусственных людей. Плоть андроидов коробилась, изгибалась и чернела от излучения, как кожа в огне. — Бедные уродцы, — тихо проговорил Бас. — Они, как и я, не имели во всей вселенной места, которое принадлежало бы им. Поэтому они тоже грезили… только их грезы были злом. Он поднял что то — округлый черный камень, в котором было не больше жизни и света, чем в обычной, обкатанной водой гальке. Бас вздохнул, покатал его в ладонях и уронил. — Если бы у них было время изучить свою машину получше, я никогда не добрался бы до них живым… — Он посмотрел на Сирана, растерянно стоявшего внизу. — Только благодаря тебе, человек, им не хватило времени, — Он взмахнул жезлом. — Неси это, и я освобожу твою Маус. ГЛАВА 7 Спустя долгое время Маус, Сиран и Бас Бессмертный стояли в опаловом свете большой комнаты КРЕСТА АНСАТА Снаружи снова был нормальный, спокойный мир. Бас оставил подробные инструкции, как управлять и обращаться с энергетической установкой. Освобожденные рабы пошли по домам через Запретную Равнину — теперь она больше не была запретной. Калды были милосердно усыплены глубоким сном, от которого они никогда не проснутся. Мир стал свободным, чтобы человечество сделало его хорошим или плохим под собственную ответственность. Маус стояла вплотную к Сирану, обняв его за талию; его рука обвила ее плечи. Малиновые лохмотья смешивались с желтыми… Бас улыбался им обоим. — Теперь, — сказал он, — я могу быть счастлив, пока планета не умрет сама. — Ты не хочешь остаться с нами? Наша благодарность, наша любовь… — …уйдут со следующими поколениями… Нет, маленький человек. Я построил для себя мир, где я свой, единственный мир, где я всегда буду своим. И я буду счастливее в нем, чем вы в своем, потому что это мой мир, где нет ни раздоров, ни безобразия, ни страданий. Прекрасный мир для меня и Марсали. Его окружало сияние, о котором Сиран когда нибудь споет, хотя он лишь наполовину понимал его природу. — Я не завидую вам, — улыбаясь, прошептал Бас, — а вы когда нибудь подумаете о нас и позавидуете. Он повернулся, легко прошелся по широкому каменному полу и поднялся по ступеням возвышения, Сиран тронул струну арфы. Он послал мелодию к высокому своду, наполнив все пространство в скале звенящей мелодией. Он запел ту песню, которую пел для Маус на гребне над горным уступом и горящим морем. Простую песню о двух любящих. Бас лег на ложе из мехов и цветных шелков, смягчающих каменный крест. Он еще раз с улыбкой оглянулся на Сирана и Маус. Гладкая белая рука поднялась в жесте прощания и опустилась на черный камень. Молочный свет окутал платформу. Он шел волнами, кружился и утолщался в стену цвета теплой жемчужины. Еще с минуту люди видели сквозь эту стену черноволосую голову Баса, лежащую на сгибе руки, его тело, раскинувшееся в небрежной угловатой грации. Затем осталась только теплая и мягкая оболочка света. Туннель в шахту был заделан. Сиран и Маус вышли в золоченые двери и плотно закрыли их. Эти двери не должны были открываться, пока жив мир. Затем они обнялись и поцеловались. Грубые крепкие руки вокруг живой плоти, смешавшееся дыхание, губы, согретые жизнью. Зажигательность и страсть, пустые желудки и арфа, что поет на переполненных народом рыночных площадях и над головой вместо крыши — только открытое небо. И Сиран не завидовал черноволосому мальчику, грезящему в своем вечном сне на каменном кресте. Вуаль Астеллара Пролог Чуть больше года назад – по условному Солнечному времени – у штаб–квартиры Управления межзвездного пространства на Марсе упала почтовая ракета. В ней была обнаружена рукопись, рассказывавшая о таком удивительном и ужасном происшествии, что трудно было поверить, как человек в здравом уме мог оказаться виновным в подобных преступлениях. Однако после года тщательного расследования рассказ был признан подлинным, и теперь УМП разрешило опубликовать рукопись целиком, в том виде, в каком она была изъята из разбившейся ракеты. Вуаль – свет, который появлялся неизвестно откуда и поглощал корабли, – исчезла. Все космолетчики Солнечной системы, бродяги, торговцы и капитаны роскошных лайнеров вздохнули с облегчением: Вуаль – одно из порождений чуждого Далека – уже не угрожала их безопасности. Теперь же мы знаем ее истинное название: Вуаль Астеллара. Знаем мы и место ее происхождения: мир, выброшенный из пространства и времени. Нам известно, почему она возникла: об этом повествует рассказ, принесенный почтовой ракетой, – вопль бьющейся в агонии человеческой души; и, наконец, мы знаем, как была разрушена Вуаль. Глава 1 ТРУП НА БЕРЕГУ КАНАЛА В заведении мадам Кан в Джеккаре, что на Нижнем Канале, случился скандал. Какой–то маленький марсианин перебрал тила, и, чтобы умерить его аппетит, пришлось прибегнуть к помощи кастетов с шипами – весьма популярного в здешних краях оружия. Маленькому марсианину выбили последний пищевой клапан. То, что осталось от незадачливого чревоугодника, выбросили на каменную набережную, и труп плюхнулся прямо к моим ногам. Видимо, поэтому я и остановился, чуть не споткнувшись об него; остановился, а по том вгляделся. Тонкий красный луч солнца падал с чистого зеленого неба. В пустыне за городскими стенами сухо шуршал красный песок, красно–коричневая вода медленно и угрюмо струилась в канале. Но самое красное пятно в этой багровой палитре растекалось вокруг разорванного горла лежащего на спине марсианина. Он был мертв. В широко раскрытых глазах потухал последний зеленый огонек. Я стоял над ним – не знаю, долго ли. Времени не существовало. Солнечный свет померк, фигуры прохожих укрыла какая–то дымка, звуки угасли; исчезло все – все, кроме безжизненного лица, глядевшего на меня: зеленые глаза, застывший белозубый оскал. Я не знал его. Живя, он оставался всего лишь марсианским ничтожеством. Умерев, стал просто куском мяса. Марсианская падаль, не более того. Времени не существовало. Только мертвое улыбающееся лицо. Затем что–то коснулось меня. Чья–то мысль вспыхнула в моей голове и притянула к себе мое сознание, как магнит притягивает стальные опилки. Болезненный ужас, страх и сострадание, такое глубокое, что оно потрясло мое сердце. Слова – не произнесенные, но рожденные в виде образов, – всплыли в моем мозгу. «О, подобно Люциферу взывающий к небесам, – прогремело во мне. – Какие у него глаза! О Темный Ангел, какие у него глаза!» Речь шла о моих глазах, и я закрыл их. На лбу у меня выступил холодный пот, и я пошатнулся; затем мир снова собрался в целое. Солнце, песок, шум, вонь и толпа, грохот ракет в космопорте, в двух марсианских милях отсюда, – все было там, где им положено было быть. Я открыл глаза и увидел девушку. Она стояла как раз позади мертвеца, почти касаясь его. С ней был молодой парень. На него я не обратил внимания, он значения не имел. Ничто не имело значения, кроме девушки. На ней было голубое платье, и она смотрела на меня дымчато–серыми глазами. Лицо ее казалось белым, как кость. Солнце, шум и люди снова ушли, оставив меня наедине с ней. Я чувствовал, как медальон под моей черной одеждой космолетчика жжет меня, а сердце вот–вот перестанет биться. «Мисси», – подумал я. «Похож на Люцифера, но Люцифера, ставшего святым», – пришла ко мне ее мысль. И тут я расхохотался. Мир снова вернулся на место, тяжелый и осязаемый. И посреди этого мира крепко и устойчиво стоял я. Мисси – вот глупости! Мисси давно умерла. Меня сбили с толку рыжие волосы, те же темно–рыжие волосы, длинные и тяжелые, как конская грива, завивавшиеся на белой шее, и такие же, как у Мисси, дымчато–серые глаза, и что–то еще – веснушки, манера кривить рот, как бы для того, чтобы удержать улыбку. А во всем остальном ей до Мисси было куда как далеко. Она была выше и шире в кости. Жизнь нередко била ее, следы этих ударов скрыть невозможно. У Мисси никогда не было такого усталого, угрюмого взгляда. Не знаю, может быть, она и развила в себе такой упрямый и несгибаемый характер, как у девушки, стоявшей передо мной, но тогда я не умел читать мысли. У девушки, смотревшей на меня, было множество мыслей, и вряд ли она хотела, чтобы о них знали. Особенно об одной, все время ускользавшей от меня и потому чрезвычайно меня раздражающей. – Молодые люди! – спросил я их. – Чего ради вы сюда явились? Мне ответил парень. Он был очень похож на нее – прямой, простой, внутренне грубее, чем внешне; мальчик, знающий, как нагрубить и как завязать драку. Сейчас он был бледен, зол и немного напутан. – Мы думали, что днем это безопасно, – сказал он. – В этой дыре что день, что ночь – все одинаково. Я ухожу. Девушка, не двигаясь, все еще смотрела на меня, не понимая, что делает. «Седые волосы, – думала она. – А ведь он не старый, не старше Брэда, несмотря на морщины. Они от переживаний, а не от возраста». – Вы с «Королевы Юпитера», не так ли? – спросил я. Я знал, что они оттуда, «Королева» была сейчас единственным кораблем в Джеккаре. Я спросил только потому, что она напоминала Мисси. Но Мисси давным–давно умерла. Молодой человек, которого она в мыслях назвала Брэдом, ответил: – Да, мы с Юпитера, из колоний. – Он мягко потянул девушку за руку: – Пошли, Вирджи. Нам лучше вернуться на корабль. Я был покрыт потом, холодным потом, холоднее, чем труп у моих ног. – Да, – сказал я, – возвращайтесь на корабль, там безопаснее. Девушка не шевельнулась, не отвела от меня глаз. Она все еще думала обо мне; страх ее почти прошел, уступив место состраданию. «У него глаза горят, – думала она. – Какого они цвета? В сущности, никакого, просто темные, холодные и горящие. Они видят ужас и небо…» Я позволил ей смотреть мне в глаза. Через некоторое время она покраснела, а я улыбнулся. Она злилась, но не могла отвести глаз: я не отпускал ее и улыбался, пока молодой человек не потянул ее снова, уже настойчивей. – Пошли, Вирджи. Я освободил ее, и она повернулась с угловатой грацией жеребенка. Тут дыхание у меня перехватило, точно от удара в живот: ее манера держать голову… Неожиданно для себя самой она оглянулась. – Вы мне кого–то напоминаете, – сказала она. – Вы тоже с «Королевы Юпитера»? Голос ее был похож на голос Мисси; может, только звучал глубже, более гортанно, но все равно похоже. – Угу. Космолетчик первого класса. – Тогда, значит, там я вас и видела. – Она рассеянно повертела обручальное кольцо на пальце. – Как вас зовут? – Гаут. Дж. Гаут. – Джей Гаут, – повторила она. – Странное имя. Хотя ничего необычного в нем нет. Странно, что оно меня так заинтересовало. – Пошли, Вирджи, – сердито сказал Брэд. Я не оказал ей никакой помощи. Я смотрел на нее до тех пор, пока она не стала малиновой и не отвернулась. Я читал ее мысли. Они стоили того. Прижавшись друг к другу, она и Брэд пошли к космопорту на «Королеву Юпитера», а я перешагнул через мертвого марсианина. Серые тени наползали на его лицо. Зеленые глаза остекленели и уже ввалились, кровь на камнях потемнела. Еще один труп. Я засмеялся, подсунул свой черный сапог под мертвое тело и скинул его в угрюмую красно–коричневую воду. Смеялся я тому, что моя собственная кровь еще горяча и сердце бьется даже сильнее, чем мне того хотелось. Он умер, и я выкинул его из головы. Я улыбнулся всплеску и разбежавшимся по глади воды кругам. «Она ошиблась, – подумал я. – Не Джей, а Дж. Я – Иуда»[1]. Надо было убить время, примерно десять марсианских часов, оставшихся до взлета «Королевы Юпитера». Я направился к столикам мадам Кэнс. Она нашла для меня немного особого бренди из пустынного кактуса и венерианскую девушку с кожей цвета шлифованного изумруда и золотыми глазами. Девушка танцевала для меня, а танцевать она умела. Я очень неплохо провел эти десять часов, особенно если учесть, что дело происходило в джеккарском кабаке. Мисси, мертвый марсианин и девушка по имени Вирджи ушли на дно моего подсознания, где им полагалось быть, и даже ряби не оставили на поверхности. Это как старая рана: если ее растревожить, она немного поболит, но недолго, да и сама–то боль привычная, на нее не стоит обращать внимания. Все меняется. Прикованные к планете люди отгораживаются от внешнего мира четырьмя стенами своих представлений, правил, выдуманных условностей и думают, что в этой каморке они спасутся. Но космос огромен, существуют другие миры и другие пути. Их можно узнать. Их можно узнать любому. Попробуйте и увидите. Я прикончил огненный зеленый бренди, заполнил ложбинку между грудями венерианской танцовщицы марсианскими серебряными монетами, поцеловал девушку и, унося на губах слабый привкус рыбы, отправился в космопорт. Я не спешил. Стояла ночь. Слабый холодный ветер шелестел в дюнах, вычерненных густыми тенями и посеребренных лучами плывущих над головой лун. Я видел, как моя аура сияла бледным золотом на фоне этого серебра. Меня охватило волнение. Впереди показалась «Королева Юпитера», но единственное, что в этой связи пришло мне в голову, – это то, что очень скоро моя работа закончится и мне заплатят. Я потянулся от удовольствия, о котором вы ничего не знаете, – от удовольствия быть живым. На залитой лунным светом пустыне в миле от космопорта никого не было. Из–за разрушенной башни, которая, вероятно, служила маяком в те времена, когда пустыня была морем, вышел Гэлери. Гэлери был королем щупачей в этой богоспасаемой дыре. Сейчас он был зол, умеренно пьян, а органы его экстрасенсорного восприятия дрожали от напряжения, как чувствительная диафрагма. Я знал, что он может увидеть мою ауру, но очень смутно и не глазами, и все же он умудрился увидеть ее в первую же нашу встречу на Венере, когда я нанимался на борт «Королевы Юпитера». Такие люди иногда встречаются среди кельтской и романской рас на Земле, среди марсиан и в некоторых племенах Венеры. Экстрасенсорное восприятие у них врожденное. По большей части оно не разработано, но, может быть, это и к лучшему. Во всяком случае, меня такое положение дел устраивало. Гэлери был на четыре дюйма выше меня и фунтов на тридцать тяжелее, но недавняя порция виски сделала его проворным, упрямым и опасным. И кулаки у него были здоровенные. – Ты не человек, – мягко сказал он и улыбнулся. Можно было подумать, что он очень любит меня. Пот делал его лицо похожим на полированное дерево. – Да, Гэлери, – ответил я, – ни в коей мере, и уже давно. Он слегка качнулся на согнутых ногах. Я увидел его глаза. Лунный свет смыл их голубизну, оставив только страх, твердость и блеск. Голос его был все еще мягкий и певучий. – Кто же ты тогда и зачем тебе корабль? – Корабль мне ни к чему, Гэлери, мне нужны только люди на нем. А кто я – не все ли равно? – Все равно, – согласился он, – потому что сейчас я тебя прикончу. Я беззвучно рассмеялся. Он медленно кивнул черной головой: – Пожалуйста, скаль зубы, если хочешь. Скоро твой обглоданный череп будет вечно скалиться в эти небеса. Он разжал кулаки. Я увидел в его ладонях по серебряному кресту. – Нет, Гэлери, – ласково сказал я, – ты, вероятно, считаешь меня вампиром, но я не из этой породы. Он снова сжал в ладонях распятия и медленно двинулся на меня. Я слышал хруст песка под его сапогами. Но не двигался. – Ты не можешь убить меня, Гэлери. Он не остановился и ничего не сказал. По лицу его стекал пот. Он боялся, но не останавливался. – Ты умрешь здесь, Гэлери, и без священника. Он не остановился. – Иди в город, Гэлери, спрячься, пока «Королева» не стартовала. Ты спасешь свою жизнь. Неужели ты так сильно любишь других, что готов умереть за них? Он остановился и нахмурился, как сбитый с толку мальчишка. Эта мысль была для него новой. «При чем тут любовь? Они – люди». Он снова двинулся ко мне, и я широко раскрыл глаза. – Гэлери!.. Он подошел так близко, что я почувствовал запах виски. Я посмотрел ему в лицо, поймал взгляд и задержал его. Он остановился, медленно подтягивая внезапно налившиеся свинцом ноги. Я держал его глазами, я слышал его мысли. Они оставались теми же. Они никогда не менялись. Он поднял кулаки, но так медленно, словно в каждом из них было по человеку. Губы его отвисли, так что я видел влажный блеск его зубов, слышал, как сквозь них вырывается хриплое, тяжелое дыхание. Я улыбнулся, продолжая удерживать его своими глазами. Он опустился на колени. Дюйм за дюймом, борясь со мной, он опустился. Крупный мужчина с потным лицом и голубыми глазами, которые не могли оторваться от моих глаз. Пальцы его разжались. Серебряные кресты выпали и теперь блестели на буром ночном песке. Голова его опустилась, жилы на шее вздулись и дергались. Внезапно он упал набок и застыл. – Ты остановил мое сердце, – прошептал он. Это единственный способ. Они чувствуют нас квазиактивно, и даже психохирургия тут не поможет. К тому же, обычно, нет времени. Теперь он не мог дышать, но мог думать. Я слышал его мысли. Я поднял распятия и сунул ему в руки. Ему удалось чуть–чуть повернуть голову и взглянуть на меня. Он пытался заговорить, и я ответил на его мысли: – Гэлери, я отведу «Королеву» в Вуаль. Его глаза широко раскрылись и застыли. Его последней мыслью было: «Вот уж никогда не думал!..» Я оттащил безжизненное тело в развалины башни, где его, вероятно, не скоро найдут, и направился было в космопорт, но вскоре остановился. Он опять уронил кресты. Они лежали на тропе под лунным светом; я поднял их и уже хотел забросить подальше в рыхлый песок, но не сделал этого. Я стоял и держал их. Они вовсе не жгли мне плоть. Я засмеялся. Да, я смеялся. Но смотреть на них я не мог. Я вернулся к башне, положил Гэлери на спину, скрестив ему руки на груди, и закрыл покойнику глаза. Распятия я положил ему на веки и ушел, на сей раз окончательно. Ширана сказала однажды, что понять человеческий мозг невозможно, как бы тщательно ты его ни изучал. Иногда его посещает страдание. Чувствуешь себя прекрасно, все идет отлично, и вдруг в мозгу открывается какая–то дверца – и начинаешь вспоминать. Это бывает нечасто, и обычно успеваешь быстро захлопнуть дверцу. Но все равно Флейк единственный из нас, кто до сих пор может похвастаться черными волосами. Вот, правда, души у него нет… Итак, я захлопнул дверцу перед Гэлери и его крестами, а через полчаса «Королева» стартовала к юпитерианским колониям, где она никогда не совершит посадку. Глава 2 ПУТЕШЕСТВИЕ К СМЕРТИ Все шло нормально, пока мы не пересекли границу Пояса астероидов. Я следил за мыслями экипажа и знал, что Гэлери никому не сказал обо мне. Кто станет рассказывать людям, что от парня на соседней койке исходит желтое свечение и что он не человек? Влезешь в смирительную рубашку, только и всего. Тем более когда речь идет о вещах, которые только чувствуешь, но не видишь, – вроде электричества. Когда внутри Пояса мы попали в опасную зону, командование расставило караулы у выходных люков на пассажирских палубах. Я был назначен в один из них и направился на свое место. На последней ступеньке трапа я кожей почувствовал первую, еще слабую реакцию. Аура моя заблестела и начала пульсировать. Я подошел к люку номер два и сел. На пассажирской палубе бывать мне еще не доводилось. «Королева Юпитера» была старым торговым кораблем, переделанным для перевозок в глубоком космосе. Он держался и пространстве, и это все, что от него требовалось. На нем имелись большой груз продуктов, семян, одежды, фермерского оборудования и около пятисот семей, переселявшихся в юпитерианские колонии. Я вспомнил, как впервые увидел Юпитер. Тогда еще ни один человек с Земли не видел его. Это было очень давно. Теперь на палубе не протолкнуться: мужчины, женщины, дети, прислуга, тюки, узлы, – чего тут только нет. Марсиане, венериане, земляне, – все сгрудились, шумят, толкутся… Из–за жары и скученности в воздухе стоит тяжелый запах. Мою кожу пощипывало. Аура стала ярче. Я увидел девушку по имени Вирджи с густыми рыжими волосами и такой знакомой манерой двигаться. Она и ее муж нянчились с крепким зеленоглазым марсианским младенцам, в то время как его мать пыталась уснуть. Обоих супругов волновала одна и та же мысль: «Может быть, когда–нибудь у нас будет свой». Я подумал, что Мисси точно так же смотрела бы на нашего малыша, если бы он у нас был. Моя аура пульсировала и пылала. Я наблюдал, как сверкают маленькие, еще далекие от корабля миры: от мелких камешков до обитаемых планетоидов, блестящих с освещенной солнцем стороны и черных, как космос, с теневой. Люди столпились у экранов, и я увидел старика, стоявшего рядом со мной. Долгие годы, проведенные в космосе, оставили неизгладимый след на его манере держаться, на линиях жесткого лица. И когда он смотрел на Пояс астероидов, глаза его горели, как у голодной собаки. Это был старый космолетчик, не забывший ни одного из своих многочисленных полетов. Затем появилась Вирджи с младенцем на руках. Брэд неотлучно следовал за ней. Она остановилась, повернувшись ко мне спиной. – Просто чудо, – тихо сказала она. – Ох, Брэд, ты только посмотри! – Чудо, и смертельное, – усмехнулся про себя старый космолетчик. Он оглянулся и улыбнулся Вирджи: – Это ваше первое путешествие? – Да, первое для нас обоих. Может, мы чересчур таращим глаза на все, но это так необычно. – Она беспомощно развела одной рукой. – Я понимаю. Для этого нет слов. – Старик опять повернулся к экрану. Его лицо и голос ничего не выражали, но я читал его мысли. «Лет пятьдесят назад мне случилось оставить весь корабельный груз в первом попавшемся поселении. Нас было десять человек. Остался только я». – До появления дефлекторов Рассона Пояс был опасен, – заметил Брэд. – Пояс получил только три дефлектора, – тихо сказал старик. Вирджи подняла рыжую голову: – Значит… Старик не слышал ее. Его мысли были далеко. – Шесть лучших людей космоса, а потом, одиннадцать лет назад, мой сын, – произнес он, ни к кому не обращаясь. Женщина, стоявшая рядом с ним, повернула голову. Я увидел ее наполненные ужасом глаза и беспомощно онемевшие губы. – Вуаль? – прошептала она. – Вы ее имеете в виду? Старик попытался заставить ее замолчать, но вмешалась Вирджи: – Что такое Вуаль? Я слышала о ней, но все очень неопределенно. Марсианский ребенок занялся серебряной цепочкой, висевшей на шее Вирджи. Мне эта цепочка показалась знакомой. Вероятно, она была на Вирджи в первую нашу встречу. Моя аура пылала жарким золотистым светом. Женщина отошла, и ее слова прозвучали, как приглушенное эхо: – Никто не знает. Ее нельзя найти, выследить или вообще определить. Мой брат, космолетчик, видел ее однажды издали. Она появляется неизвестно откуда и поглощает корабли. Потом свет ее тускнеет, а корабль исчезает. Мой брат видел ее здесь, возле Пояса… – Она может находиться как здесь, так и в другом месте, – резко сказал старик. – Она хватает корабли и в глубоком космосе, и на земной орбите. Так что причин бояться нет. Аура горела вокруг меня, как облако золотого сияния. Зеленоглазый марсианчик внезапно выдернул цепочку и ликующе поднял ее кверху. То, что висело на ней и до этого было спрятано под платьем Вирджи, теперь медленно кружилось, притягивая мой взгляд. Видимо, я издал какой–то звук, потому что Вирджи обернулась и увидела меня. Я не знаю, что она подумала. Я долгое время ничего не соображал, только чувствовал озноб, словно холодный черный космос каким–то образом прошел сквозь экран и коснулся меня. Блестящая вещь крутилась на серебряной цепочке, и марсианчик следил за ней, и я тоже. Затем настала тьма, и я стоял в ней, неподвижный и холодный. Сквозь мрак пробился голос Вирджи, спокойный, обыкновенный, словно ничего не случилось: – Я вспомнила, на кого вы похожи, мистер Гаут. Боюсь, что я была невежлива в тот день на Марсе, но меня ошеломило сходство. Смотрите. В мою темную ледяную оболочку вошел белый предмет: крепкая белая рука с покрасневшими от работы суставами держала его на ладони – нечто, горевшее чистым странным собственным светом. А голос продолжал все так же спокойно: – Это старинный медальон, мистер Гаут. Ему больше трехсот лет. Он принадлежал моей далекой прабабке, и семья хранила его с тех пор. Это, в сущности, любовная история. Прабабушка вышла замуж за молодого космолетчика. В те времена космические полеты были еще очень опасными, но этот молодой человек любил космос так же сильно, как свою жену. Его звали Стивен Вэнс. Здесь его портрет. Поэтому я и подумала, что где–то видела вас, и спросила о вашем имени. Сходство потрясающее, вы не находите? – Да, – подтвердил я. – А эта девушка – его жена и, конечно, первоначальная владелица медальона. Муж звал ее Мисси. Это имя выгравировано на обороте медальона. И вот ему представилась возможность совершить первый перелет с Марса на Юпитер. Мисси знала, что, если он не полетит, какая–то часть его умрет, и отпустила его. Он даже не предполагал, что на свет должен появиться ребенок, которого они очень ждали: жена ему не сказала, потому что тогда он бы отказался от полета. Стивен заказал два медальона, совершенно одинаковые. Он сказал ей, что медальоны будут связью между ними, которую никто не разрушит. Что бы ни случилось, он вернется к ней. Он улетел на Юпитер и не вернулся. Его корабль тоже не нашли. Но Мисси носила медальон и молилась. Умирая, она отдала его своей дочери. И это стало семейной традицией – вот почему он теперь у меня. Голос ее вдруг стал тягучим, сонным и даже как будто слегка удивленным. Рука с медальоном медленно опустилась. Вокруг меня воцарилось великое спокойствие, великий мир. Я закрыл лицо руками. Я пытался что–то сказать, сказать те слова, которые говорил много лет назад, но они все никак не приходили. Они исчезают, когда попадаешь ТУДА. Я опустил руки и снова смог видеть. Я не тронул медальона на своей шее. Я чувствовал его на груди, как опаляющий холод космоса. Вирджи лежала у моих ног, все еще держа ребенка на сгибе руки. Его круглое коричневое личико было повернуто к ней. Брэд лежал рядом, обхватив рукой жену и чужое дитя. Медальон покоился на округлой груди Вирджи открытый, изображением вверх, и медленно вздымался и опускался в такт дыханию. Они не страдали. Не забывайте этого. Они просто ничего не подозревали. Они спали и видели счастливые сны. Пожалуйста, помните это! Никто из них не страдал и не боялся. Я стоял один на палубе этого безмолвного корабля. На экране не было ни звезд, ни маленьких планеток Пояса астероидов. Была лишь Вуаль света, плотно обернувшая корабль, мягкая сетка из зеленых, пурпурных, золотых и синих витков, прикрепленных ярко–алыми нитями к блестящей основе, не имеющей никакого цвета. Как всегда, электрическое освещение потускнело. Люди спали на широкой поверхности палубы. Я слышал их мерное, спокойное дыхание. Моя аура горела, как золотое облако, и внутри нее тело пульсировало жизнью. Я посмотрел вниз, на медальон, на лицо Мисси. Если бы ты сказала мне! О Мисси, если бы ты мне сказала, я мог бы спастись! Рыжие волосы Вирджи тяжело лежали на белой шее. Дымчато–серые глаза, полузакрытые, спящие. Волосы Мисси. Глаза Мисси. Моя. Часть моей плоти, часть моей кости, часть моей крови, часть жизни, которая все еще билась и трепетала во мне. Триста лет. О, если бы я мог хотя бы молиться! Я встал возле Вирджи на колени и протянул руку. Золотой свет вышел из плоти и закрыл ее лицо. Я убрал руку и медленно встал, гораздо медленнее, чем падал умирающий Гэлери. Сияние Вуали прошло через весь корабль, через воздух, через каждый атом дерева и металла. Я двигался, сверкающий золотом, живой и молодой, в молчащем, спящем мире. Триста лет, и Мисси мертва, а ее медальон вернулся обратно. Не так ли чувствовал себя Иуда, когда веревка оборвала его жизнь? Но Иуда умер. Я шел в тишине, закутанный в свое золотое облако, и биение моего сердца сотрясало меня, словно удары кулака. Сильное сердце, молодое, сильное сердце. Корабль медленно отклонялся от дуги свободного падения на Юпитер. Вспомогательные механизмы для Пояса астероидов еще не отключились. Вуаль сомкнулась вокруг корпуса и легко потянула его. Это и было приложением силы воли. Телепортация, энергия мозга и мысли, усиленная Х–кристаллами и направляемая, как по радиолучу. Высвобождение энергии между силой мысли и силой гравитации дает свет, тот самый видимый свет, который космолетчики называют Вуалью. Гипнотический сон–вуаль посылается тем же путем, через Х–кристаллы, на Астелларе. Ширана говорила, что это очень просто, детская забава в ее пространственно–временной среде. Требуется только фокусирующая точка для наводки, а уж ее особая вибрация ведет, как факел в пустоте, как аура вокруг плоти человека, который омылся в Облаке. Коза Иуды ведет корабль на бойню. Я шел в своем золотом свечении. Едва уловимая энергия наслаждения пощипывала и грела мою кожу. Я шел домой. И Мисси еще жива. Прошло триста лет, а она жива. Ее и моя кровь живут в девушке по имени Вирджи. А я, помимо своей воли, веду ее на Астеллар, в мир другого измерения. Наверное, это и остановило поток, льющийся сквозь мою кожу, разбудило меня спустя половину вечности. Моя аура побледнела до обычного состояния. Я услышал слабое звяканье металла о камень: «Королева Юпитера» совершила свою последнюю посадку. Я был дома. Я сел на край моей койки. Не знаю, долго ли я сидел. Я опустил голову на сжатые кулаки, а затем раскрыл их. Из перепачканных кровью ладоней выскользнул мой собственный медальон. Я встал и через тишину, через грубый, безличный электрический свет пошел к люку и выбрался наружу. «Королева Юпитера» лежала в округлой каменной колыбели. За вершиной ската закрылись двери, и последнее эхо воздушных насосов угасло под низким сводом пещеры. Камень был прозрачный, бледно–зеленый, резной и полированный. От его красоты захватывало дух, сколько бы раз вы на него ни смотрели. Астеллар – маленький мир, вполовину меньше Весты. Со стороны он выглядит лишь глыбой черного шлака, на которой нечего делать космическим рудокопам, ищущим полезные ископаемые. При желании можно так искривить свет вокруг него, что планету не обнаружит и самый мощный телескоп, и та же сила мысли, которая создает Вуаль, может, если понадобится, перенести Астеллар в другое место. Поскольку движение через Пояс астероидов растет довольно медленно, Астеллар передвигается нечасто. В этом нет необходимости. Я прошел через пещеру, наполненную бледно–зеленым светом. Передо мной вырос широкий трап, взметнувшийся вверх подобно взмаху ангельского крыла. Флейк ждал меня у трапа, вытянувшись в слабом свете собственной ауры. – Привет, Стив, – сказал он и взглянул на «Королеву Юпитера» своими странными серыми глазами. Черные волосы, потемневшая и загрубевшая в космосе кожа. Глаза, как бледные пятна лунного света, слабо блестевшие, бездушные. Я знал Флейка еще до того, как он стал одним из нас, и даже тогда догадывался, что человеческого в нем еще меньше, чем в астелларцах. – Удачный рейс, Стив? – спросил он. – Угу. Я попытался пройти мимо, но он схватил меня за руку: – Эй, тебя что–то гложет? – Ничего. Я оттолкнул его. Он улыбнулся и загородил мне дорогу. Это был крупный мужчина вроде Гэлери, только много крепче, и мозг его мог потягаться с моим на равных. – Не отвертишься, Стив. Что–то… Эй! – Он резко приподнял мой подбородок и прищурился: – Что это? Слезы? Он с минуту смотрел на меня, разинув рот, а затем захохотал. Я ударил его. Глава 3 ПЛАТА ЗА ЗЛО Флейк неуклюже свалился на прозрачный камень. Я прошел мимо него по изгибу трапа. Я шел быстро, но было уже поздно. Позади меня открылись люки «Королевы Юпитера». Как Гэлери на марсианском песке, я остановился, медленно подтягивая отяжелевшие ноги. Я не хотел этого. Я не хотел поворачиваться, но ничего не мог с собой поделать. Мое тело повернулось само. Флейк уже поднялся на ноги, прислонился к резной зеленой стене и смотрел на меня. Кровь из разбитой губы капала на его подбородок. Он достал платок и прижал его ко рту, но глаза его не покидали меня, бледные, спокойные, горящие. Золотая аура собралась в нимб вокруг его черной головы, как на изображении святого. Перед ним зияли открытые люки корабля. Из них выходили люди. Они шли спокойно, без спешки, друг за другом и ступали по зеленому прозрачному трапу, отбрасывая блики на зеленый прозрачный пол. Шаги их были легки, дыхание глубоко и резко, полузакрытые глаза не видели ничего вокруг. Вверх по извивающейся ленте бледно–зеленого камня, мимо Флейка, мимо меня, вперед, в холл. Они не видели ничего, кроме своих снов. Они чуть заметно улыбались. Они были счастливы и не знали страха. Вирджн все еще держала ребенка, спавшего у нее на руках, и Брэд шагал рядом. Медальон на ее груди перевернулся, спрятал изображение и показывал мне только свою серебряную изнанку. Я внимательно рассматривал эту вереницу сомнамбул. Холл перед трапом был вырезан из молочно–белого хрусталя и инкрустирован металлом, привезенным из другого измерения, радиоактивным металлом, которые наполнял хрустальные стены и воздух мягким туманным огнем. Они медленно вошли в Вуаль тумана и огня и исчезли. – Стив! – мягко окликнул меня Флейк. Я обернулся. Воздух слегка дрожал, и контуры предметов терялись в нем, но желтый свет ауры Флейка я видел отчетливо. Видел я и тяжелый, темный его силуэт, угрюмо черневший на фоне бледно–зеленого камня. Он не двинулся с места. Он не спускал с меня своих холодных серых глаз. Я понял, что Флейк прочел мои мысли. – Ты думаешь об этой девушке, Стив, – заговорил он, с трудом шевеля распухшими губами. – Не хочешь идти в Облако. Ты вообразил, что можешь найти какой–то способ спасти ее. Но такого способа нет, да ты и не спас бы ее, даже если бы мог. А в Облако, Стиви, тебе пойти придется. Через двенадцать часов, когда настанет время, ты пойдешь туда вместе с нами. И знаешь почему? Его голос становился все мягче, все ласковее, но за этим напускным добродушием пряталась едкая усмешка. – Потому что ты не хочешь умирать, Стиви, как и все мы, грешные. Даже я, я – Флейк, парень, никогда не имевший души, я тоже боюсь смерти. Я всегда верил – не в Бога, нет, только в себя самого, и я люблю жизнь. Но иногда я смотрю на труп, лежащий на какой–нибудь грязной человеческой улице, и от всего сердца проклинаю его за то, что ему уже нечего бояться. Ты пойдешь в Облако, потому что только оно дает тебе жизнь. А о рыжеволосой девушке ты и не вспомнишь, Стиви. Да будь там сама Мисси, ты и пальцем бы не пошевелил ради нее, потому что ты боишься. Мы больше не люди, Стив. Мы ушли дальше их. Мы грешили, а здесь, в этом измерении, нет даже такого слова. Однако верим мы или не верим – мы, в первую очередь, боимся умереть, Стиви, мы очень не хотим умирать! Его слова напугали меня. Они так врезались в мое сознание, что, даже увидев Ширану, я не смог забыть о них. – Я нашла новое измерение, Стиви, – лениво сказала Ширана. – Маленькое такое, между Восьмым и Девятым. Оно настолько крошечное, что мы сначала пропустили его. Придется после Облака исследовать эту находку. – И она повела меня в нашу любимую комнату. Комната была вырублена в кристалле, таком черном, что, войдя внутрь, ты чувствовал себя висящим в межзвездном пространстве, а если долго–долго вглядываться в глубокую черноту стен, то перед глазами возникали призраки далеких туманностей и галактик. – Долго еще ждать? – спросил я ее. – Час, всего лишь час. Бедный Стиви. Скоро ты все забудешь… Волны ее мозга нежно коснулись моего сознания – такой нежности никогда не добиться грубым человеческим рукам. Она долго ласкала меня, стирая из моих мыслей жар и боль. Не шевелясь, я лежал на мягком, как облако, ложе в темноте. Я видел мерцавший свет Шираны. Не знаю, как описать Ширану. Она очень похожа на человека, очень, но какое–то различие есть, почти неуловимое для глаза, но все же весьма существенное. Но если не углубляться в такие тонкости, то она хорошая девчонка, красивая – да нет, даже прекрасная, изумительно прекрасная. Она и ее раса не нуждались в одежде. Их ленивые гибкие тела покрывал не мех, не перья, не чешуя, но что–то среднее между всем этим, блестящее, переливающееся, прихотливо меняющее цвета, сверкающее порой такими оттенками, которых никогда не видел человеческий глаз. Ceйчас в темноте аура Шираны светилась, как теплая жемчужина. Я видел ее лицо – странные, остроконечные треугольные кости, покрытые кожей, более мягкой, чем птичий пух. Мертвенно–черные бездонные глаза. Хохолок из изящных усиков–антенн, увенчанных крошечными шариками света, горевшего, как бриллианты. Ее мысли нежно обволакивали меня. – Не печалься, Стиви, – думала она. – Все устроено. Девушка пойдет последней, а ты войдешь в Облако первым, так что даже самая малая ее вибрация не коснется тебя… – Но она коснется кого–то другого, Ширана, – простонал я. – А это не менее страшно… Она все равно что моя дочь. – Но она тебе не дочь, – терпеливо ответила вслух Ширана. – Твоя дочь родилась триста лет назад. Триста лет – это для твоего тела, поскольку здесь нет счета времени. В каждом измерении время различно. Да, я помню эти чудесные годы. Стены измерений не помеха для мысли. Лежишь под Х–кристаллом и наблюдаешь их пульс из тумана черных глубин. Сознание высасывается и проецируется вдоль тугого луча тщательно выбранной вибрации, и вот ты уже в другом пространстве, в другом времени. Можно взять любое тело и радоваться ему, пока не надоест. Можно пролетать между планетами, между солнцами, между галактиками, стоит только подумать об этом. Можно видеть и делать то, вкусить такой опыт, для чего все языки нашего пространства–времени не подберут подходящих слов. Ширана и я много путешествовали, многое повидали, многое попробовали, а Вселенная бесконечна. – Я не могу не печалиться, Ширана. Я и хотел бы развеселиться, но ничего не могу с собой поделать. Я снова человек, снова простой парень Стив Вэнс из Беверли–хиллз, Калифорния, на планете Земля. Я не могу уничтожить свои воспоминания. У меня сжалось горло. Я покрылся холодным потом и был близок к безумию больше чем когда–либо за все черт знает сколько лет. Из темноты пришел голос Шираны: – Ты больше не человек. Ты перестал быть человеком с тех пор, как впервые вошел в Облако. Люди для тебя то же, что для человека те животные, которых он употребляет в пищу. – Но я же не могу не помнить. – Понятно. Что ж, вспоминай. Вспомни, что с самого рождения ты отличался от других людей, что бывал там, где не бывал никто, видел то, чего не видел ни один человек до тебя, что твое сердце и твои руки сражались с самим космосом. Я помнил это. Первый человек, рискнувший пройти Пояс астероидов, первый человек, увидевший Юпитер, блистающий в рое своих лун. – Вот почему, захватив тебя в Вуаль и привезя на Астеллар, мы спасли тебя. У тебя была какая–то редкая сила, размах видения, необузданность желаний. Ты мог дать нам то, что мы хотели, – легкий контакт с человеческими кораблями. И за это мы подарили тебе жизнь и свободу. – Она помолчала и добавила: – И меня, Стиви. – Ширана! Наши мысли слились в один жаркий клубок. Наши чувствами, наши желания переплелись, как тела влюбленных. Воспоминания о битвах и счастье, ужасе и любви под солнцами, которые никогда более не загорятся – даже во сне. Я не могу объяснить это. Для этого нет слов. – Ширана, помоги мне! Сознание Шираны баюкало меня, как материнские руки. – Тебе не в чем винить себя, Стиви. Мы делали это, погрузив тебя в гипноз, так что твой мозг привыкал к перемене постепенно, без шока. Я сама вводила тебя в наш мир, как ведут ребенка, и когда ты наконец стал свободным, прошло уже много времени. Ты шагнул гораздо дальше, чем твое человечество, много дальше. – Я мог бы остановиться, мог бы отказаться снова идти в Облако, когда узнал, что это такое. Я мог бы отказаться быть Иудой, ведущим корабль к гибели. – Почему же ты этого не сделал? – Потому что вы дали мне то, чего я хотел, – медленно сказал я. – То, о чем я всегда мечтал, даже не умея выразить это словами. Власть и свобода, каких не имел ни один человек. А у меня они были, и мне это нравилось. Когда я думал о тебе и о том, что мы можем сделать вместе, о том, что я могу сделать один, я готов был привести в Вуаль всю Солнечную систему. – Я тяжело, с хрипом, вздохнул и вытер потные ладони. – К тому же я больше не чувствовал себя человеком. Прежде мне случалось бить собак, и никаких особых угрызений совести я после этого не испытывал. Так и теперь. Я больше не принадлежал к людям. – Что же изменилось сейчас? – Не знаю, но что–то изменилось. Когда я думаю, что Вирджи пойдет под кристаллы, а я в Облако… Нет, мне не перенести этой мысли. – Ты же видел их тела после этого, – мягко сказала Ширана. – Ни один атом в них не сдвинулся, и они улыбались. Бывает ли где–нибудь такая сладкая смерть? – Да, это так. Но Вирджи… Она пойдет под Х–кристаллы, улыбаясь; ее темно–рыжие волосы блеснут в последний раз, а дымчато–серые глаза будут закрыты и полны грез. Она будет держать ребенка, и Брэд встанет рядом, а Х–кристаллы будут пульсировать и гореть причудливыми черными огнями, и Вирджи с улыбкой упадет, и для нее с Брэдом и для зеленоглазого марсианского малыша все закончится навеки. Но жизнь, которая хранилась в их телах, сила, для которой у человека нет названия, сила, которая дарит дыхание, кровь и жар живой плоти, тончайшая вибрация человеческой души, эта жизненная сила поднимется от кристаллов вверх, в комнату Облака, и Ширана, ее народ, я и четыре человека, которые, как и я, больше не люди, войдут в Облако, чтобы получить возможность жить. Раньше это меня не трогало. Конечно, иногда задумываешься над этим, но холодно, отстраненно. Тут нет семантической связи с «душой», «эго» или «жизненной силой». Ничего не видишь, не имеешь никакого контакта с мертвыми и о смерти не думаешь. Нет, в Облако ты входишь, как Бог, отрешившись от всего человеческого, и что тебе до того, что внизу кто–то умирает, ведь сам–то ты больше не человек!.. – Неудивительно, что вас выкинули из вашего измерения! – закричал я. Ширана улыбнулась: – Нас называли вампирами, паразитами, сибаритствующими чудовищами, живущими только ради новых ощущений и удовольствий. Они загнали нас во мрак. Возможно, они правы, не знаю. Однако мы никому не вредили и никого не пугали, и, когда я думаю о том, что они сделали со своим собственным народом, утопив его в крови, страхе и ненависти, мне страшно. Она встала надо мной, сияя, как теплая жемчужина. Крошечные бриллиантовые огоньки горели на ее антеннах, а глаза светились, как черные звезды. Я дотронулся до ее рук и от этого неожиданно потерял контроль над собой. Я беззвучно закричал. – Хорошо это или плохо, но ты теперь один из нас, Стиви, – тихо сказала она. – Я очень огорчена тем, что случилось. Я могла бы помочь тебе, если бы ты позволил мне усыпить твой мозг. Но пойми же, наконец: ты оставил людей позади и никогда не вернешься обратно! После долгого молчания я сказал: – Я знаю. Я понимаю. Я почувствовал ее вздох и дрожь, а затем она отступила, не убирая своих рук из моих. – Пора, Стиви. Я медленно встал и замер. Ширана вдруг охнула: – Стиви, отпусти мои руки! Мне больно! Я отпустил ее и сказал: – Флейк никому не расскажет. Он знает мою слабость. В сущности, что бы я ни болтал, в Облако я все равно пойду и всегда в положенный час буду входить туда, потому что глубоко увяз в грехе и боюсь умереть. – Что такое грех? – спросила Ширана. – Бог знает. Только Бог. Я обнял ее мягкое, как у птицы, тело, поцеловал блестящие щеки и маленький малиновый рот. В этом поцелуе был слабый горький привкус моих слез. Я тихо рассмеялся, сдернул с шеи цепочку с медальоном и швырнул ее на пол. Мы с Шираной пошли к Облаку. Глава 4 ЗАНАВЕС ТЬМЫ Мы шли по залам Астеллара, как сквозь многоцветный драгоценный камень. Залы были янтарные, аметистовые, рубиновые, драконье–зеленые и цвета утреннего тумана – всех цветов, которые только существуют в этом измерении. Покидая свои хрустальные кельи, обитатели Астеллара присоединялись к нам. Народ Шираны, изящный, с бархатными глазами, с короной из огненных шариков на верхушках антенн, походил на живую радугу. Флейк, я и еще трое – всего пятеро людей с тем типом мозга, какой был желателен народу Шираны, – надели черные космические скафандры и шли в окружении золотой ауры. Я заметил, что Флейк поглядывает на меня, но не стал встречаться с ним глазами. И вот мы достигли центра Астеллара – нашей цели. Гладкие черные двери были распахнуты. Внутри клубился туман, похожий на свернувшиеся солнечные лучи; мушки чистого, яркого, направленного излучения связывались и танцевали в облаке живого света. Ширана взяла меня за руку. Я понимал, что она хочет отвлечь мои мысли от происходящего внизу, где мужчины, женщины и дети с «Королевы Юпитера», подчиняясь гипнотическому приказу, шли под Х–кристаллы навстречу своему последнему сну. Я сжал ее руку, и мы шагнули в Облако. Нас окутал свет. Вибрация силы Х–кристаллов удерживала нас на пощипывавшей плавучей паутине, и живой золотой свет держал нас, ласково пробегая по коже крошечными волнами огня. Я жаждал этого. Мое тело вытянулось и напряглось. Под ногами вибрировала энергетическая паутина, голова моя была поднята, дыхание замерло. Каждый атом моей плоти возрождался, трепетал и пульсировал жизнью. Жизнь! Вдруг что–то ударило меня. Я не хотел этого. Я думал, что прогнал это вниз, на дно, что оно больше не потревожит меня. Я думал, что поладил со своей душой, какой бы она ни была, пусть даже ее и вовсе нет. Я не хотел думать. Но я думал. Это ударило меня неожиданно, как метеорит настигает корабль в космосе, как языки солнечного пламени омывают пики на темной стороне Меркурия, как смерть, стремительная и неотвратимая, которую нельзя ни обмануть, ни обойти. Я знал, что это за душа, откуда она пришла и как изменила меня. Это была Вирджи с ее рыжими волосами и дымчато–серыми глазами, в которой продолжались жизнь Мисси и моя жизнь. Зачем Вирджи была послана мне? Зачем я встретил ее возле мертвого марсианина в Джеккаре? Но я ее встретил. И сейчас мне стало ясно все. Не помню, что я сделал, – наверное, вырвал свою руку из руки Шираны. Я почувствовал, как моего мозга коснулась и тотчас же отпрянула от него ее испуганная мысль, и я побежал сквозь золотое Облако к дальнему проходу. Я бежал со всех ног, не думая, не рассуждая. Наверное, я кричал, не знаю. Я совсем обезумел. Не помню, чувствовал ли я, что кто–то бежит за мной. Я влетел в дальний зал. Он был голубой, как спокойная глубокая вода, и совсем пустой. Я бежал. Я не xoтел бежать. Каким–то здравомыслящим уголком сознания я звал Ширану, но она не могла пробиться сквозь визжащий хаос моих мыслей. Я бежал. И кто–то бежал позади. Я не оглядывался, не до того было. Да и едва ли я сознавал это. Но кто–то бежал за мной длинными летящими шагами. Вниз по голубому коридору в другой, цвета пламени с серыми точками, и вниз по извилистому скату из темного янтаря, спускавшемуся на нижний уровень, на тот уровень, где помещались Х–кристаллы. Я сбежал по янтарной тропке, прыгая, как олень, по пятам преследуемый собаками, сквозь хрустальную тишину, в которой звук моего дыхания – тяжелого и прерывистого – дробился звонким разноголосым эхом. Пологий спуск завершался круглой площадкой, куда выходили четыре коридора. Темный пурпур окружающих меня стен сверкал гранями, как огромный рубин. Из коридора навстречу мне вышли трое людей с молодыми лицами и снежно–белыми волосами. Их нагие тела горели золотом на пурпурном фоне. Я остановился в центре площадки. За моей спиной послышались быстрые шаги босых ног, и я, не оглядываясь, понял, кто это. Это был Флейк. Он обежал кругом и уставился на меня своими холодными странными глазами. Где–то он раздобыл бластер и теперь целился в меня – не в голову, не в сердце, а в живот. – Сдается мне, Стиви, что ты хочешь наломать дров, – сказал он. – Придется нам немного покараулить тебя, если ты не возражаешь, конечно. Я стоял неподвижно. Мне было все равно. Что мне до этих людей? Время идет, а Х–кристаллы продолжают пульсировать – далеко, слишком далеко от меня. Ни о чем другом я думать не мог. – Прочь с дороги! – сказал я Флейку. Он улыбнулся. Трое мужчин позади него насторожились. Они смотрели на Флейка, на меня и боялись. Терпеливо, как капризному ребенку, Флейк сказал мне: – Ты пойдешь с нами, Стиви, или я выпущу из тебя кишки. Ну? Я взглянул в холодные странные глаза: – Это на тебя похоже. – Угу. – Он облизал губы. – Мое дело – предупредить, а ты выбирай. – Ладно, – вздохнул я. – Я выбрал. Терять мне было нечего. Я ударил его. Я первый ударил его волнами своего мозга. Флейк был силен, но я попал в Облако на пятьдесят лет раньше, и Ширана научила меня многому. Собрав всю свою силу, я обрушил на него тяжелый мысленный удар, и ему пришлось ответить тем же, но это лишило его возможности управлять бластером. Застигнутый врасплох, он послал малиновый поток смертельной энергии мимо меня: я успел уклониться. Мне опалило кожу, только и всего. Молотя друг друга, мы упали на пурпурный камень. Флейк оказался сильным. Он был выше и тяжелее, чем я. Он избил меня почти до бесчувствия, но я сжал его руку, в которой он держал оружие, и не выпускал. Трое других попятились к коридору, опасаясь, что бластер может выстрелить и задеть их. Сначала они решили, что Флейк легко справится со мной, а теперь испугались и потому отступили, поспешно направляя на меня свои силовые импульсы. Я так и не знаю, почему им не удалось убить меня. Наверное, причин было много: уроки Шираны, мой немалый опыт, а главное, тот факт, что я не мог мыслить сознательно. Я был всего лишь вещью, снарядом, летящим сквозь ветхие преграды. Иногда я жалею, что они не сломили меня. Иногда я жалею, что Флейк не сжег меня на пурпурном камне. Я стряхнул их мысленные атаки. Я принял удар громадного кулака Флейка и его яростные пинки, а сам направил всю свою мощь на то, чтобы согнуть его руку. Я дернул ее вверх и повернул, куда хотел. Я выиграл. Его игра была кончена. Он сломался на ней, он упустил свою победу. Я видел широко раскрытые глаза на его темном лице. Я до сих пор вижу их. Я вытянул палец и нажал на спусковую кнопку. Потом встал и, сжимая бластер, пошел через площадку. Трое посторонились, пропуская меня. Они сияли золотом, в глазах их плясали огоньки дикого животного ужаса. Я выстрелил одному из них в голову как раз в тот момент, когда его мышцы напряглись для прыжка. Другие оказались проворнее. Они сбили меня с ног, а между тем время шло, и люди, околдованные гипнотическим сном, медленно проходили под кристаллы. Я лягнул одного из нападавших в челюсть и сломал ему шею, а другой попытался вырвать у меня оружие. Но я только что вышел из Облака, а он еще не был там. Я был полон жизни, поднимавшейся от Х–кристаллов, поэтому оттолкнул его руку и снова нажал на кнопку, стараясь не смотреть ему в глаза. А ведь они были моими друзьями, людьми, с которыми я выпивал и смеялся, а иногда посещал далекие миры. Далее мой путь лежал через зал цвета марсианской зари. Я был опустошен. Я ни о чем не думал и ничего не чувствовал. Тело ныло от боли, из уголка рта сбегала струйка крови, но все это не имело значения. Наконец я добрался до кристаллов. Многим уже ничто не могло помочь. Многим, почти половине. Они все еще лежали на черном полу, но места здесь хватило бы на всех. Пришедшие после них не толпились, а шли медленно, спокойно. Кристаллы висели широким кругом, слегка наклонившись внутрь. Они пульсировали чернотой, которая далеко превосходила обычную темноту. Угол наклона и настройка граней по отношению к другим кристаллам давали различные результаты: для наведения Вуали, для движения энергии, для гипноза, для создания ворот в другие пространство и время. Для высасывания жизненной силы из человеческих тел. Я видел бледное сияние энергии в центре – нечто вроде вихря между бесконечными горящими черными гранями, который поднимался от неподвижных тел в комнату Облака наверху. Я видел лица мертвых. Они улыбались. Пульт размещался с другой стороны. Душа моя была мертва, так же мертва, как тела на полу, но я побежал. Помню, мне пришло в голову, что смешно бежать, коли ты умер. Я держался подальше от кристаллов и изо всех сил бежал к пульту. И тут я увидел Вирджи. Она шла в конце процессии и, как я и предполагал, рядом с Брэдом и со спящим марсианским младенцем на руках. Рыжеволосая Вирджи с глазами Мисси! Я схватился за ручки управления и дернул их вверх. Сияющий вихрь исчез. Я повернул громадное шестиугольное колесо на полную гипнотическую энергию и помчался между мертвыми. Я сказал живым, что они должны делать. Я не будил их. Они повернулись и тем же путем пошли назад, к «Королеве Юпитера». Они шли быстро и уверенно, все еще улыбаясь и по–прежнему без страха. Я повернулся к колесу и снова повернул его до опасной отметки, а затем пошел вслед за людьми. В дверях я обернулся и поднял бластер. Там, под черными лучами кристаллов, на полпути от изгиба стены стояла Ширана. Я почувствовал, как ее сознание коснулось моего, а затем медленно отступило, как человек убирает руку от любимого, который только что умер. Я посмотрел ей в глаза и увидел… Почему я так поступил? Почему меня волновали рыжие волосы и дымчато–серые глаза, разбавленная тремя столетиями кровь женщины по имени Вирджи? Я же больше не был человеком. О чем же я беспокоился? Мы с Шираной оказались по разные стороны кристаллов. Между нами лежала пропасть – больше чем пропасть… Я уловил слабое эхо ее мысли: «О, Стиви, сколько еще можно было бы сделать!» В ее необъятных сияющих глазах блеснули слезы, драгоценные капельки на антеннах потускнели и скатились вниз. Я уже знал что она собирается предпринять. Внезапно глаза мои застлал плотный туман, и кристаллы, а вместе с ними и весь зал исчезли. Впрочем, мне и не хотелось видеть. Я наугад поднял бластер и послал в висящие кристаллы полный заряд, а потом побежал. Я почувствовал, как последний импульс умирающей мысли Шираны ударился в мой мозг и рассыпался, разрушился где–то в ее мозгу, в своем источнике. Я бежал, бежал автоматически, подчиняясь неведомой силе, – мертвец в ореоле золотого света. Поврежденные выстрелом Х–кристаллы начали трескаться, лопаться и рвать на куски мир Астеллара. Я плохо представлял себе, что, собственно, случилось. Я бежал и бежал за людьми, которые все еще были живы, и ни о чем не думал, ничего не ощущал. Я смутно помню коридоры с хрустальными кельями, янтарный, аметистовый, рубиновый и драконье–зеленый залы и зал цвета утреннего тумана. Тысячи всевозможных цветов, которые в нашем измерении не имеют названия. Позади меня трещали и лопались стены коридора, обрушивались осколки радуги, и над всем этим, калеча и раздирая Астеллар, лился поток энергии Х–кристал–лов. Потом я что–то услышал – мозгом, не ушами. Народ Шираны умирал под обломками своего мира. Мой мозг был оглушен, но недостаточно: я еще мог слышать. Я все еще слышал. «Королева Юпитера» была цела. Надвигавшаяся снаружи вибрация не успела дойти сюда. Мы взошли на борт, я открыл «двери» в пространство и сам поднял корабль, потому что шкипер и оба старших офицера навеки уснули на Астелларе. Я не смотрел на агонию Астеллара. Когда же мне все–таки захотелось оглянуться, кристаллический мир уже исчез, оставив после себя лишь облако яркой пыли, сверкавшей на обнаженном солнце. Я включил автопилот, определил направление – штаб–квартира Управления межзвездного пространства на Марсе, а затем покинул «Королеву Юпитера» на спасательной шлюпке. И вот теперь я пишу это где–то между Марсом и Поясом астероидов. Перед уходом я даже не взглянул на Вирджи. Я никого не хотел видеть, тем более ее. Теперь они, наверное, проснулись. Надеюсь, что все они живы и здоровы. Астеллар исчез. Вуаль исчезла. Теперь вам нечего бояться. Я собираюсь вложить эту рукопись в почтовую ракету и послать ее, чтобы вы знали, что вам нечего бояться. Не знаю, почему это меня волнует. Не знаю, зачем я пишу это, разве что… О Господи, знаю! Зачем лгать? Зачем теперь лгать? Я жив и молод, но Облако, которое сохранило меня таким, исчезло, и теперь я буду стареть очень быстро и скоро умру. Я боюсь умирать. Где–нибудь в Солнечной системе должен найтись кто–то, кто захочет помолиться за меня. Когда я был ребенком, мне говорили, что молитва помогает. Я хочу, чтобы кто–нибудь помолился за мою душу, потому что сам я не могу за себя молиться. Если бы я радовался тому, что сделал, если бы я изменился, тогда, возможно, я мог бы молиться, но я слишком далеко ушел от человечества и не могу вернуться. Может статься, молитва и не понадобится. Может быть, после смерти нет ничего, кроме забвения. Я так надеюсь на это! Больше всего на свете я хочу исчезнуть, бесследно исчезнуть и не думать, не вспоминать… Я умоляю всех богов всех мирозданий, чтобы смерть стала небытием. Но я ничего не знаю, и я боюсь. Иуда… Иуда… Иуда! Я предал два мира, и не может быть ада глубже, чем тот, в котором я сейчас живу. И все–таки я боюсь. Почему я боюсь того, что случится со мной? Я разрушил Астеллар. Я погубил Ширану, которую любил больше, чем всю Вселенную. Я убил своих друзей, своих товарищей, убил себя. И вы не стоите этого. Все человеческое стадо, плодящееся в Солнечной системе, не стоит Астеллара и Шираны и того, что мы делали вместе в других пространстве и времени. Зачем я дал Мисси этот медальон? Зачем я встретил рыжеволосую Вирджи? Зачем я вспомнил? Зачем тревожился? Зачем я сделал то, что сделал? Зачем я вообще родился? Исчезнувшая луна Глава 1. ТЕМНЕЮЩЕЕ МАРЕВО МОРЯ Незнакомец говорил именно о нем: странный незнакомец, чужой в этих краях, рослый дикарь, одетый в простую кожаную одежду и не похожий на уроженцев этой деревни, приютившейся на краю болот. Он что–то выспрашивал, вступал в разговоры, подсматривал исподтишка. Дэвид Хит видел это, но смутно, как сквозь туман, и так же смутно отдавал себе отчет в том, что находится в грязном Дворце Наслаждений, принадлежащем Карлуне, что он порядком напился, но все–таки не мешает выпить еще, и что вскоре, когда он потеряет сознание, его, вероятно, вышвырнут через перила в грязь, где он сможет либо утонуть, либо отоспаться — по его собственному выбору. Но Хит плевал на то, что его ждет. Мертвому и безумному плевать на все. Словно бревно, он лежал на обтянутой шкурами раме, в кожаной маске, скрывающей нижнюю половину лица, и вдыхал теплый золотистый пар от варева, булькающего в тяжелой металлической чаше. Он вдыхал этот пар и пытался уснуть, но сон не шел. Он даже глаз не мог сомкнуть. Видимо, сна в эту ночь так и не будет — будет лишь тяжелое, полуобморочное забытье. Момент, которого ему не избежать, настанет как раз перед тем, когда его одурманенное сознание скользнет в никуда, когда он, по всей вероятности, не будет видеть ничего, кроме населенной призраками темноты, и этот момент покажется вечностью. Но зато потом, через несколько часов, он обретет покой. А до тех пор он будет наблюдать из своего темного угла за жизнью во Дворце Наслаждений. Хит чуть повернул голову. У его плеча, вцепившись кривыми когтями в край лежанки, скорчился маленький дракон, покрытый блестящей, золотистой чешуей. Крошечное чудовище заглянуло ему в лицо своими рубиновыми глазами, и в этом взгляде человек прочитал симпатию и сострадание. Хит улыбнулся и вновь уронил голову на шкуры. По телу его пробежала судорога, но наркотик настолько притупил все ощущения, что он почти не почувствовал этого. К Хиту никто не подходил, лишь изумруднокожая девушка с Голубых болот время от времени приближалась, чтобы наполнить его опустевшую чашу. Она не была человеком и поэтому не обращала внимания на то, что он — Дэвид Хит. Незримая стена окружала его, и ни один человек не решался полюбопытствовать, что же скрывается за этой стеной. Исключением из правил был только незнакомец. Взгляд Хита блуждал по залу: мимо длинного низкого бара, где простые матросы лежали на потертых подушках и пили огненный фол, мимо столов, за которыми сидели капитаны и помощники, игравшие в бесконечную и сложную игру в кости, мимо обнаженной девушки из Нехали, которая танцевала при свете факелов. Тело девушки блестело от крошечных чешуек и было гибко и бесшумно в движении, как тело змеи. Единственное огромное помещение с трех сторон открывалось в насыщенную испарениями ночь. Это было последнее, на чем остановился взгляд Хита: тьма и море. Они были его жизнью, он любил их. Тьма на Венере совсем не та, что на Земле или на Марсе. Планета скупа на свет и не хочет с ним расставаться. Лицо Венеры никогда не видит солнца, но даже ночью здесь сохраняется память о нем, скрытом вечными облаками. Воздух цвета индиго светится сам по себе — тускло и немощно. Хит лежал и смотрел, как горячий ветер медленно собирает свет вокруг деревьев лайя, жарким сиянием касается грязной гавани и постепенно рассыпается бесконечными огоньками моря Утренних Опалов. В полумиле к югу река Омаз неторопливо стекает в низину, вся пропитанная вонью Голубых болот. Море и небо — страсть и погибель Дэвида Хита. Тяжелый пар клубился в его мозгу. Дыхание стало медленнее и глубже, веки начали тяжелеть. Хит закрыл глаза. Но в этот миг сердце его кольнула игла острой тоски, и смутная печаль овладела им. Судорожно скорчившись, он тихонько захныкал. Кожаная маска приглушала звук. Маленький дракон поднял голову и застыл подобно деревянной фигурке. Полуголое тело Хита, прикрытое лишь короткой туземной юбочкой, начали сотрясать конвульсии. Печаль в душе его росла, превратилась в безысходное горе и наконец обернулась смертельным ужасом. Жилы на шее вздулись и натянулись, как проволока. Он попытался крикнуть, но не смог. Пот крупными каплями стекал по его коже. Маленький дракон вдруг поднял крылья и издал долгий шипящий звук, постепенно перешедший в визг. Хита обступили неясные призраки, в ушах стоял скрежет, гул и грохот. Хит обезумел от страха, он умирал. Широко шагающие монстры толпой выходили к нему из сияющего тумана. Его тело тряслось, трещало, хрупкие кости разлетались пылью, сердце выскакивало из груди, мозг стал частью залившего всю планету тусклого марева. Он сорвал с лица маску и крикнул: — Этна! Потом сел, широко раскрыв невидящие глаза. Откуда–то издалека послышался гром. Постепенно этот гром превратился в человеческую речь. Летящие из–под самых небес раскаты повторяли его имя. Сквозь фантомы пьяного бреда проступило живое человеческое лицо и на миг заслонило ужасные видения. Лицо незнакомца с Высокого плато. Хит видел каждую черточку этого лица, огнем нарисованную в воспаленном мозгу. Квадратная челюсть, твердый изгиб рта, нос с горбинкой, точно ястребиный клюв; белый шрам на белой коже; глаза как лунные камни, только жгучие, блестящие; длинные серебряные волосы, связанные узлом и скрепленные золотыми цепочками воина. Руки трясли Хита, ладони били по щекам. Дракон вопил и хлопал крыльями, но не мог вырвать глаз у незнакомца, поскольку был накрепко привязан к изголовью кровати. Хит отдышался, содрогнулся в последний раз, всхлипнул и пришел в себя. Он готов был убить этого человека, укравшего у него драгоценные минуты покоя. Он уже изготовился для удара, ибо все посетители Дворца делали вид, что их это не касается, и лишь искоса, со страхом и ненавистью, поглядывали в его сторону. Но заводить драку не стоило: горец был крупным, сильным мужчиной, куда более сильным, чем Хит в свои лучшие дни. Следовательно, оставалось только упасть на койку и покорно наблюдать, как уходят последние силы. — Говорят, ты нашел Лунный Огонь, — сказал незнакомец. Хит удивленно смотрел на него одурманенными глазами и молчал. — Говорят, что ты — Дэвид Хит, землянин, капитан «Этны». Хит опять не ответил, внимательно рассматривая причудливую игру света и тени на стене возле горящего факела. Хит всегда был тощим и жилистым, но теперь и вовсе исхудал. Кости его лица страшно выдавались под натянувшейся кожей. В черных волосах и неухоженной бороде пробивалась седина. Горец внимательно и задумчиво посмотрел на Хита и наконец произнес: — Я думаю, все вранье. Никакой ты не Хит. Хит невесело улыбнулся. — Очень немногие добрались до Лунного Огня, — продолжал венерианин. — То были люди сильные, бесстрашные. После долгого молчания Хит прошептал: — Они были глупцами. Он обращался не к горцу. Он забыл о нем. Его темный безумный взгляд был устремлен на что–то, видимое ему одному. — Их корабли гниют в зарослях плавучей травы Верхних морей. Маленькие драконы склевали их тела. — Хит говорил хрипло, монотонно, рассеянно. — За морем Утренних Опалов, за травами и за Стражами, за Драконьим Горлом и еще дальше — я видел это, поднимавшееся над Океаном–из–не–воды. По его телу прошла судорога, исказила изможденное лицо. Он поднял голову, как человек, силящийся вздохнуть; свет факелов заплясал на его лице. Во всей громадной комнате не было слышно ни звука, ни шороха, только тяжелое сопение притихших людей раздавалось вокруг. — Одни боги знают, где они теперь, эти сильные, храбрые люди, прошедшие через Лунный Огонь. Только боги знают, кто они теперь. Они теперь не люди, если вообще живы. — Хит замолчал. Глубокая дрожь пробежала по его телу. Он опустил голову. — Я смог дойти только до окраины. В полной тишине горец засмеялся: — Я думаю, ты врешь. Хит не шевельнулся и не поднял головы. Венерианин наклонился над ним и сказал громко, чтобы землянин услышал его сквозь расстояние, созданное наркотиками и безумием: — Ты похож на других, на тех немногих, которые вернулись. Только они не прожили и месяца: они умерли или покончили с собой. А ты, я вижу, зажился!.. — Он схватил землянина за плечи и, резко встряхнув, закричал: — Сколько времени ты живешь? Маленький дракон завизжал, дергаясь на привязи. Хит застонал. — В аду… — прошептал он. — Вечно. — Три сезона, — сказал венерианин, — и часть четвертого. — Он выпустил Хита и отступил назад. — Ты никогда не видел Лунного Огня. Ты просто знал, что нарушившие табу живут на всем готовом до тех пор, пока их не настигнет кара богов! Он сбросил чашу. Та разбилась, и по полу разлилась лужа пузырящейся золотистой жидкости с тяжелым запахом. — Ты этого хотел! Ты знал, как скрасить остаток своей тупой жизни! Во Дворце Наслаждений послышалось тихое злобное ворчание. Затуманенные глаза Хита различили жирную квадратную тушу приближавшегося Карлуны. Больше трех сезонов Карлуна повиновался традиционному обычаю — кормил и поил парию, который был посвящен гневу богов, ревностно хранящих тайну Лунного Огня. Теперь Карлуна был полон сомнений и очень зол. Хит громко захохотал. Он слишком мало выпил сегодня, и это сделало его безрассудным и истеричным. Сидя на койке, он смеялся всем в лицо. — Я был только на краю, — сказал он. — Я еще не бог. Но уже и не человек. А если вам угодно получить доказательства — пожалуйста! Он встал, привычным, как дыхание, движением отвязал маленького дракона и посадил к себе на плечо. Минуту он стоял покачиваясь, а затем двинулся через комнату — медленно, неуверенно, но с упрямо поднятой головой. Толпа расступилась, освобождая ему дорогу, и он шел в полной тишине, кутаясь в те немногие обрывки достоинства, что еще имел, пока не приблизился к перилам, где и остановился. — Погасите факелы, — приказал он. — Все, кроме одного. — Не надо, — нерешительно возразил Карлуна. — Я верю тебе. Теперь всех присутствующих охватили страх и невесть откуда взявшееся почти болезненное любопытство. Люди поглядывали по сторонам, размышляя, куда бы убежать, но никто не покинул зал. — Погасите факелы, — повторил Хит. Незнакомец протянул руку к ближайшему факелу и окунул его в ведро. Вскоре все огромное помещение погрузилось в темноту, лишь в дальнем углу чадил один–единственный факел. Хит облокотился на перила и уставился в жаркую индиговую ночь. Из моря Утренних Опалов поднимался густой туман. Он полз над грязью и перемешивался с болотными испарениями. Хит жадно всматривался в туман. Голова его запрокинулась вверх, тело напряглось. В страстном порыве к чему–то невидимому он воздел руки. — Этна, — прошептал он. — Этна! С ним произошла почти неуловимая перемена. Куда девалась эта пьяная, изможденная развалина? Он стоял прямо и твердо, мускулы на тощем костяке напряглись. Лицо его тоже изменилось. Теперь оно дышало мощью. Темные глаза горели таким глубоким огнем, пылали таким нечеловеческим светом, что присутствующие могли поклясться, будто видят нимб над его головой. На один миг лицо Дэвида Хита стало лицом бога. — Этна, — сказал он. И она пришла. Из синей тьмы, из тумана она, изгибаясь, плыла к землянину. Тело ее состояло из сверкающего воздуха, нежных капель росы, созданное и переполненное той же силой, что была в Хите. Она казалась совсем юной, лет девятнадцати, не больше, с розовым румянцем земного солнца на щеках; глаза ее были большими и блестящими, как у ребенка, тело гладкое, с нежной девичьей угловатостью. «Я познакомился с ней, когда она спускалась по трапу, чтобы в первый раз увидеть Венеру, и ветер трепетал в ее волосах и играл с ними, и шла она легко и весело, как жеребенок весенним утром. Всегда легко, всегда весело, даже в тот миг, когда впереди ее ждала смерть». Туманная фигура улыбалась и протягивала к нему руки. Лицо ее было лицом женщины, нашедшей любовь, а с ней и весь мир Все ближе подплывала она к Хиту, и землянин протянул руки, чтобы коснуться ее. Мгновение — и девушка исчезла. Хит упал на перила, и тело его обмякло. Теперь в нем не было ни бога, ни силы. Точно пламя, которое внезапно вспыхнуло и тут же погасло, оставив после себя лишь горку пепла. Веки его устало сомкнулись, по щекам бежали слезы. В сырой темноте комнаты никто не шевелился. — Я не мог идти дальше, в Лунный Огонь, — сказал Хит. Через некоторое время он заставил себя выпрямиться и пошел к крыльцу, опираясь о перила и нащупывая путь, как слепой. Его непослушные ноги с трудом одолели четыре ступеньки и по самые лодыжки погрузились в теплую, жидкую грязь. Он прошел между рядами плетеных, обмазанных грязью хижин — сломанное чучело человека, бредущее в ночи чуждого мира. Хит свернул на тропу, ведущую в гавань. Его ноги разъехались в вязкой глубокой жиже, он упал лицом вниз, безуспешно попытался встать и замер, с каждой секундой все глубже погружаясь в черную липкую грязь. Маленький дракон впился когтями в плечо своего хозяина, клевал его, пронзительно вопил, но Хит уже ничего не слышал. Он не почувствовал, как чужак с Высокого плато вытащил из грязи его и дракона и понес вниз, к темнеющему мареву моря. Глава 2. ИЗУМРУДНЫЙ ПАРУС — Дай мне чашку, — произнес женский голос. Хит почувствовал, как его голову приподняли, а затем в глотку ему полилась огненная жидкость с резким привкусом венерианского кофе. Как всегда борясь со страхом и реальностью, он проснулся, судорожно вздохнул и открыл глаза. Он лежал на собственной койке в своей каюте на борту «Этны». Напротив на резном сундучке сидел высокий венерианин, упираясь затылком в тяжелую палубную балку. Рядом с Хитом стояла женщина и внимательно разглядывала его. Ночь еще не кончилась. Грязь, облепившая тело Хита, не успела высохнуть. «Быстро сработано, — подумал он. — В один миг дотащили до корабля». Маленький дракон улегся на привычном насесте — на плече Хита — и, вытянув чешуйчатую шею, следил за гостями. — Теперь ты можешь говорить? — спросил незнакомец. Хит пожал плечами. Он внимательно рассматривал женщину. Она была высока, но не слишком, молода, но не очень. Фигура ее мало отличалась от фигур уроженок Венеры: широкие плечи, длинные ноги, естественная грация. Одета она была в короткую тунику из шелка бессмертного паука, очень шедшую к ее мягким кудрявым волосам, ниспадавшим на спину, — блестящее чистое серебро с неким трудноуловимым оттенком. Что же касается ее лица… Такое лицо мужчина забудет не скоро. Его лепили из теплого податливого материала — таинственной смеси страха, веселья и нежности. Но сейчас в этот раствор, как капля дегтя, попало немного горечи и уныния, а может быть — затаенной обиды и непреклонной решимости. Ко всему прочему, лицо это украшали сжатые в патетическом нетерпении губы и огромные перепуганные глаза. Хит был бы не прочь поломать голову над загадкой этого противоречивого лица, но не сейчас, а прежде, в тот далекий день, когда он еще не знал, кто такая Этна. — Кто вы и что вам от меня нужно? — спросил он, обращаясь к обоим. Взгляд его, обращенный на мужчину, исполнился черной ненависти. — Мало ты издевался надо мной у Карлуны? — Я хотел проверить тебя, — ответил незнакомец. — Убедиться, что ты не солгал, говоря о Лунном Огне. Он наклонился, прищурился и еще раз с ног до головы осмотрел Хита. Его напряженное тело изогнулось, как лук, а на красивом, покрытом шрамами лице заплясали тени от фонаря. «Спешит, змееныш, — подумал Хит. — Что–то покалывает ему бока». — А что тебе до этого? — спросил он. Это был глупый вопрос. Хит давно понял, чего от него хотят. Все его существо звало к отступлению. Незнакомец не ответил прямо. — Стража лунных тайн — тебе это о чем–нибудь говорит? — спросил он. — Это древнейший культ Венеры, и его служители — одни из самых влиятельных людей на этой безлунной планете, — произнес Хит, ни к кому особо не обращаясь. — Лунный Огонь — символ их божества. Женщина невесело рассмеялась: — Хотя они никогда не видели его! — Вся Венера знает о тебе, Дэвид Хит, — продолжал незнакомец. — Слово бежит далеко. Жрецы тоже знают. Дети Луны. У них особый к тебе интерес. Хит молча ждал. — Ты подлежишь каре богов. Но месть не настигла тебя до сих пор. Возможно, потому, что ты землянин и боги Венеры — не твои боги. Как бы то ни было, Дети Луны устали ждать. Чем дольше ты живешь, тем больше у людей искушение совершить святотатство, тем меньше веры в неотвратимость божественной кары. — Тон его граничил с сарказмом. — Итак, — закончил он, — Дети Луны проследят, чтобы ты умер. Хит улыбнулся: — Я вижу, жрецы делятся с тобой своими секретами? Человек повернул голову и коротко бросил: — Алор! Женщина встала перед Хитом и спустила с плеч тунику. — Вот, — сказала она с яростью, — смотри! Злилась она не на Хита, а на то, что скрывалось между ее белыми грудями: клеймо–татуировку — перечеркнутый круг, символ Луны. Хит глубоко вздохнул. — Храмовая прислужница, — усмехнулся он и снова взглянул ей в лицо. Женские глаза смотрели на него, серебряно–холодные, спокойные. — Мы проданы с колыбели, — сказала она. — У нас нет выбора. А наши родители страшно гордятся тем, что их дочери выбраны для храма. — Горечь, и гордость, и тлеющая ярость рабыни звучали в ее словах. — Брока сказал правду. Хит насторожился. Он оглядел их поочередно, ничего не говоря, и сердце его забилось, гулко и быстро ударяясь о ребра. — Они убьют тебя, — продолжала Алор. — И смерть твоя будет нелегкой. Я знаю. Я слышала, как люди кричали много ночей подряд, а их грех был меньше твоего. С трудом шевеля непослушными губами, Хит произнес: — Беглянка из храмовых садов и метатель копий. Их грех тоже велик. Вряд ли они прошли половину Венеры только для того, чтобы предупредить меня об опасности. Я думаю, они лгут. Я думаю, жрецы идут и за ними. — Мы все трое вне закона, — подтвердил Брока. — Но Алор и я можем убежать. А вот тебя они выследят, где бы ты ни был. Есть, правда, одно надежное место… — Где же оно? — спросил Хит. — В Лунном Огне. После долгого молчания Хит издал хриплый, скрежещущий звук, который должен был изображать смех. — Уходите, — велел он. — Убирайтесь. — Он поднялся, дрожа от слабости и злости. — Оба вы врете. Я единственный оставшийся в живых из тех, кто видел Лунный Огонь, и вы хотите заставить меня отвести вас туда. Вы верите в легенды. Вы думаете, что Лунный Огонь превратит вас в богов. Все вы, как последние идиоты, сходите с ума по власти и славе. Все вы воображаете, будто Лунный Огонь осуществит ваши мечты. Ну так послушайте меня: не даст он вам ничего, кроме страданий и смерти. — Он заговорил громче: — Уходите, лгите кому–нибудь другому. Напугайте Стражей Верхних морей. Подкупите самих богов, чтобы они доставили вас туда. Но убирайтесь отсюда! Венерианин медленно встал. Каюта была мала для него, балки палубы уперлись ему в плечи. Он отшвырнул в сторону маленького дракона, схватил Хита обеими руками и сказал: — Я доберусь до Лунного Огня, и ты отведешь меня туда. Хит ударил его в лицо. Брока на мгновение опешил, а Хит прошипел: — Ты пока еще не бог. Венерианин оскалился. Кулаки его крепко сжались. — Брока! — крикнула женщина и, шагнув ближе, вцепилась ему в запястье. — Не убивай его, дурак! Брока тяжело выдохнул сквозь сжатые зубы. Пальцы его медленно разжались. Лицо Хита налилось кровью. Он упал бы, если бы ясенщина не подхватила его. Она снова обернулась к Броке: — Ударь его, но не сильно. Брока замахнулся и аккуратно ударил Хита по челюсти. Прошло не менее двух долгих венерианских часов, прежде чем Хит пришел в себя. Процесс этот, как всегда, происходил медленно — постепенный переход от состояния туманной неопределенности к резкому осознанию всего, что случилось. Ему показалось, что голову его надвое разрубили топором. С какой стати он вообще проснулся? Наркотика хватило бы на несколько часов беспробудного сна. Небо за дверью каюты посерело: ночь превращалась в утро. Хит лежал, размышляя, не болен ли он, и вдруг понял, что именно его разбудило. «Этна» была на ходу. Злость нахлынула на него с такой силой, что он даже не смог выругаться. Кое–как Хит поднялся на ноги и пересек каюту. Он сразу почувствовал, что «Этна» идет не так, как надо, что утренний ветер силен, а судно рыскает по сторонам. Он пинком распахнул дверь и вышел на палубу. Сорванный ветром большой треугольный парус из шелка золотого паука, чуть видимый в синем воздухе, бился о реи. Почувствовав прилив сил, Хит бросился к нему в страхе за судно. Брока пытался удержать равновесие на ходящей ходуном палубе. Пенная борозда в кильватере, белая на черной воде, извивалась, будто змея. Женщина Алор стояла у поручней, глядя на низкий берег, оставшийся далеко позади. Брока промолчал, когда Хит отпихнул его в сторону и взялся за кормовое весло. Алор внимательно следила за ними, но ничего не говорила. «Этна» была маленьким судном с облегченной оснасткой, которым мог запросто управлять один человек. Хит установил парус, и через несколько минут судно легко и изящно двигалось по волнам, а кильватерная линия вытянулась словно по струнке. После этого Хит повернулся к Броке и Алор и набросился на них с такой яростью, что тигрица, защищающая детеныша, показалась бы в сравнении с ним домашней кошкой. Брока даже бровью не повел, а стоял и смотрел на берег и светлеющее небо. Когда Хит выдохся, женщина сказала: — Мы должны были отплыть. Может быть, мы уже опоздали. А ты не хотел нам помочь. Хит махнул рукой и замолчал. Запас его ругательств иссяк. Он повернул штурвал. Брока одним прыжком оказался возле и поднял руку. Внезапно Алор закричала: — Погоди! Что–то в ее голосе заставило мужчин оглянуться. Она стояла у поручней лицом к ветру, трепавшему ее волосы; короткая туника облепила бедра. Рука ее была вытянута в указующем жесте. Наступал рассвет. На секунду Хит потерял всякое чувство времени. Палуба, чуть покачивающаяся под его ногами, низкий туман, заря над морем Утренних Опалов, та, что дала морю его название. Казалось, никогда не было Лунного Огня, не было ни прошлого, ни будущего, только Дэвид Хит и его корабль, и свет над поверхностью воды. Свет струился медленно, просеиваясь как дождь из драгоценных камней сквозь многомильное жемчужно–серое облако. Холодный и медлительный поначалу, он становился теплее, набирал силу, превращая туманный воздух в капли розового огня, сиявшего так низко над водой, что казалось, будто маленькое суденышко плывет через опаловое пламя, бескрайнее как сама Вселенная. Море меняло оттенки от черного до синего, перечерченного молочно–белыми полосами. Маленькие драконы поднимались из своих неопрятных гнезд, разбросанных по поверхности воды, сверкая пурпуром, охрой и киноварью, а водоросли шевелились в смутной радости бытия, протягивая к свету свои побеги. В это короткое мгновение Дэвид Хит был совершенно счастлив. Затем он увидел, как Брока выхватил из–под гакаборта лук, и понял, что незваные гости перенесли все свои пожитки на борт еще тогда, когда он сидел у Кар луны. Это был большой лук горных варваров. Брока наложил на него стрелу с костяным наконечником и с такой силой натянул тетиву, что лук выгнулся, словно это был тонкий прутик. Между тем к «Этне» приближалось изящное, как жемчужина, плывущее сквозь мягко горящую завесу тумана легкое судно. Оно было еще сравнительно далеко, но ветер подгонял его весьма быстро, и судно неслось, как настигающий в атаке дракон. — Это «Лахаль», — сказал Хит. — Зачем это Джахор забрался в наши воды? И тут он с ужасом, не веря своим глазам, увидел, что на носу приближавшегося корабля установлен громадный таран с шипами. Пока мозг Хита силился понять, почему Джахор, обычный шкипер обычного торгового корабля, хочет потопить его, Алор произнесла только два слова: — Дети Луны. Хит увидел на палубе четыре фигуры в черном. Длинный блестящий таран склонился и засиял в свете зари. Хит бросился к кормовому веслу. Золотой парус «Этны» трещал от напряжения. Хит угрюмо оценил расстояние и сбавил ход. Брока яростно обернулся к нему: — Ты спятил? Они налетят на нас! Отверни в сторону! — В какую сторону! Меня прижмет к подветренному берегу. Хита внезапно наполнила слепая злоба к Джахору и к четырем одетым в черное жрецам. Теперь оставалось только ждать и надеяться. Дэвид Хит еще жив и пока не собирается умирать. «А если не повезет, — подумал он, — я утащу «Ла–халь“ с собой на дно». Брока и Алор стояли рядом у поручней, следя за стремительно приближающимся изумрудно–зеленым парусом, и молчали. О чем сейчас говорить? Хит видел, что женщина время от времени оглядывается на него. Теперь Хит ясно различал Джахора, капитана судна. Он видел команду, скучившуюся на шкафуте, — испуганных матросов, согнанных туда по приказу жрецов. Они были вооружены и держали в руках крюки. На передней палубе стояли Дети Луны. Это были высокие мужчины. На их черных одеяниях сверкал выложенный драгоценными камнями символ Луны. Они ходили по раскачивающейся под ногами палубе, их серебряные волосы раздувал ветер, и тела их напоминали волчьи, когда волк настигает жертву в предвкушении кровавого пиршества. Хит боролся с кормовым веслом, стараясь выровнять курс, боролся с ветром и морем. Женщина Алор не сводила с него дерзкого тяжелого взгляда, и Хит ненавидел ее не меньше, чем жрецов, ненавидел остро и мучительно, поскольку понимал, как он выглядит со стороны: тощий, изможденный, дрожащий, из последних сил воюющий с непослушным веслом. Изумрудный парус подходил все ближе, раздувшийся под напором ветра и сверкающий, словно грудь павлина. Жемчуг и изумруд, пурпур и золото на темно–синем фоне моря, украшенный драгоценностями таран — два пестрых дракона мчались навстречу друг другу, навстречу смерти. Ближе, еще ближе. Священные символы горели огнем на груди Детей Луны. Женщина Алор высоко подняла голову и издала долгий, звенящий крик. Хит разобрал только последнее слово, которое она произнесла как ругательство: — Вакор! На голове одного из жрецов красовалась украшенная камнями повязка — знак власти. Он поднял руки, и слова вылетевшего из его уст проклятия, горячие и едкие, понеслись по ветру. Тетива лука Броки зазвенела, как гигантская арфа. Но стрела не долетела до корабля, и Вакор рассмеялся. Жрецы перешли на корму, чтобы не видеть полные страха глаза матросов. Хит предостерегающе крикнул, и Брока с Алор распластались на палубе. Он видел их лица — лица мужчины и женщины, встречающих смерть без радости, но и без страха. Брока прикрыл женщину собой. Хит развернул «Этну» против ветра и остановил ее. «Лахаль» проскочила мимо не более чем в трех ярдах, бессильная что–либо сделать. Вырвавшееся из рук весло отшвырнуло Хита на доски палубы и едва не ослепило его. Он услышал громоподобное хлопанье паруса, почувствовал сотрясшую «Этну» дрожь — и молился лишь об одном — чтобы не обломалась мачта. Поднявшись, он увидел, как жрец Вакор прыгает на высокой корме «Лахали». На таком расстоянии Хит отчетливо различал его лицо. Глаза Вакора были горящими, дикими глазами фанатика. Жрец не был стар. Тело его еще не потеряло величавой осанки, а полные, чувственные губы придавали лицу горделивое выражение. Жрец дрожал от ярости, и крик его походил на звериный рык: — Мы последуем за тобой! И боги убьют тебя! «Лахаль» летела от них как птица, и вскоре Хит не смог разобрать ничего, кроме последнего, слабого отголоска его проклятий: — …Алор! Собрав последние силы, Хит успокоил свой поруганный корабль и дал полный назад с правого борта. Брока и Алор медленно поднялись на ноги. Я думал, ты погубишь судно, — сказал воин. Алор прошла на корму и стала наблюдать, как «Лахаль» судорожно борется с волнами, пытаясь остановить свой смертельный бег. — Вакор! — прошептала она и плюнула за борт. — Они пойдут за нами, — произнес Брока. — Алор мне сказала, что у них есть карта, единственная, которая показывает путь к Лунному Огню. Хит, слишком усталый, чтобы бояться, пожал плечами и указал вправо: — Там сильное морское течение — настоящая река в море. Большая часть шкиперов боится его но их корабли не чета «Этне». Мы пойдем там. А потом нам останется только верить в удачу. Алор резко обернулась: — Значит, ты пойдешь к Лунному Огню? — Я не сказал этого. Брока, принеси мне бутылку из шкафчика в каюте. Но пошел не Брока, пошла женщина. Она принесла Хиту бутылку и, пока он пил, внимательно разглядывала его. Потом спросила: — С тобой все в порядке? — Я умираю, а она еще спрашивает, — усмехнулся Хит. Она посмотрела ему в глаза и произнесла — без насмешки, а наоборот, с уважением: — Ты не умрешь. — И отошла в сторону. Через несколько минут течение подхватило «Этну» и понесло назад, к северу. «Лахаль» исчезла в тумане. Хит знал, что Джахор не рискнет бороться с течением. Почти три часа Хит стоял на вахте и вел корабль. Когда течение повернуло на восток, он вывел «Этну» на спокойную воду. Затем упал на палубу и уснул. Высокий варвар поднял его и отнес на койку. Весь остаток дня и всю долгую венерианскую ночь Брока вел судно, а Хит спал тяжелым сном. Алор сидела возле него, следила за тенями кошмаров, мелькающими на его лице, слушала, как он стонет и бормочет, и усмиряла дрожь, пробегавшую по его телу. Он все время повторял имя Этны, и странное тоскливое недоумение появилось в глазах Алор. Когда на заре Хит проснулся и вышел на палубу, Брока с варварской грубостью спросил: — Ты решился? Хит не ответил, и Алор сказала: — Вакор будет охотиться за тобой. Слух о тебе прошел по всей Венере, ты не спрячешься нигде, кроме… Хит невесело улыбнулся, вернее, оскалился; — Кроме Лунного Огня. По–твоему, это так просто? Однако он понимал, что женщина права. Дети Луны никогда не сойдут с его следа. Хит был крысой в ловушке, и все выходы из нее вели к смерти. Но смерть бывает разная. Если он умрет, то не так, как хотелось бы Вакору, — он умрет с Этной. Этна, реальная, а не призрак, снова будет в его объятиях. Сейчас он понял то, что всегда знал в глубине души: он нисколько не дорожил своей жизнью, и все три сезона лихорадочно цеплялся за нее лишь потому, что был уверен — когда–нибудь он вернется сюда. — Мы пойдем к Лунному Огню, — сказал Хит. — И, может быть, станем богами. — Ты слаб, землянин, у тебя нет мужества, — пожал плечами Брока. — Посмотрим, — выдавил из себя Хит. Глава 3. ЧЕРЕЗ СМЕРТЕЛЬНЫЙ БАРЬЕР Шли дни и ночи. По морю Утренних Опалов «Этна» двигалась по направлению к экватору, держась подальше от торговых путей. Берега, мимо которых они проплывали, были дикими и пустыми, даже рыбачьи хижины не ютились на них. Большие крутые утесы вздымались из воды, и на них нельзя было отыскать место, чтобы хотя бы поставить ногу. По другую сторону Драконьего Горла притаились только смертельные ловушки Верхних морей. «Этна» бежала легко, словно спешила как можно дальше удалиться от грязной гавани, которую они оставили, и цепей, от которых они бежали. Перемена коснулась и Хита. Он снова стал человеком. Он стоял на палубе прямо, чисто выбритый, довольный тем, что не надо больше принимать решений, мучиться сомнениями. Дни страха, дни беспамятства миновали, и теперь он был счастлив на своем горьком пути. «Лахали» они больше не видели, но Хит отлично знал, что она продолжает следовать за ними. Она не так легка и быстроходна, как «Этна», но зато крепка и надежна, да и Джахор хороший моряк. Кроме того, там был жрец Вакор, а он потащит «Лахаль» хоть по горам Белого Облака, лишь бы поймать беглецов. Однажды Хит сказал Алор: — Похоже, Вакор ненавидит тебя не только за твой побег. Лицо женщины скривилось от отвращения и стыда. — Он зверь, — прошипела она. — Змея, ящерица, возомнившая себя королем. — И добавила: — Он очень рад, что мы здесь все трое. Управляясь с рулем, Хит смотрел на Алор с некоторым любопытством. Длинноногая, с детским ртом, она стояла и рассматривала белую пену, кипевшую за кормой. — Ты, видно, очень любила Броку, — сказал он, — если нарушила ради него обет. Это примут во внимание, если поймают тебя. Алор взглянула на него и невесело усмехнулась: — Я ушла бы с любым мужчиной, который вытащил бы меня из храма. А Брока сильный, он преклоняется передо мной. Хит был поражен: — Ты не любила его? Она пожала плечами: — Он приятен на вид. Он вождь воинов, он мужчина, а не жрец. Но любовь… — И вдруг Алор спросила: — Какая она, любовь? Как ты любил свою Этну? Хит вздрогнул: — Что ты знаешь об Этне? — Ты говорил о ней во сне. И Брока рассказывал, как ты вызывал ее тень у Кар луны. Ты рискнул пойти к Лунному Огню, чтобы вернуть ее назад. Она взглянула на фигуру, вырезанную из кости, на носу корабля — изображение молодой, стройной, улыбающейся женщины. — Я думаю, ты дурак, — неожиданно закончила она. — Только дурак может любить призрак. Она ушла в каюту раньше, чем Хит успел подобрать нужные слова, раньше, чем он собрался схватить ее за белую шею и… Этна! Он проклял женщину из храмовых садов. Он все еще злился, когда Брока вышел из каюты, чтобы сменить его. — Я останусь тут на некоторое время, — коротко сказал Хит. — Думаю, погода переменится. На юге кипели облака, близилась ночь. По морю, как всегда, бежала легкая зыбь, но что–то изменилось: странная дрожь сотрясала киль корабля, и доски палубы жалобно скрипели. Распрямив широкие плечи, Брока посмотрел на юг, затем перевел взгляд на Хита. — Я думаю, ты слишком много болтаешь с моей женщиной, — сказал он. Не дождавшись ответа, он положил руку на плечо Хита и слегка сжал его. В этой руке хватило бы силы, чтобы переломать Хиту все кости. — Не разговаривай так много с Алор. — Я не ищу с ней встреч! — разъяренно рявкнул Хит. — Она твоя женщина, ты и заботься о ней. — Я забочусь не о ней, — спокойно возразил Брока, — а о вас обоих. Он смотрел на Хита сверху вниз, и тот знал, какой контраст они представляли: его тощее тело против мощи рослого варвара. — Однако она вечно торчит с тобой на палубе и слушает твои россказни о море, — продолжал Брока. — Не разговаривай с ней так много. — На сей раз он повторил это резким тоном. — О, Господи! — насмешливо сказал Хит. — Неужели я такой придурок, как ты? Тот, кто ищет Лунный Огонь и верит храмовой девке, — безнадежный тупица. А ты еще ревнуешь! — В этот момент он яростно ненавидел обоих, и ненависть толкнула его продолжить: — Подожди, пока тебя коснется Лунный Огонь. Он сломает всю твою силу и гордость. После этого тебя не будет тревожить, кто и где болтает с твоей женщиной. Брока бросил на него холодный, задумчивый взгляд и отвернулся, разглядывая темневшее море. Через некоторое время до Хита дошел весь юмор создавшейся ситуации, и он захохотал. Они шли к смерти втроем. Откуда–то с юга, как черный погонщик, за ними следовал Вакор и подгонял их к смерти. Мечты о власти и славе, плавание, влекущее за собой месть богов, — и в такое время варварский вождь вздумал ревновать! Неожиданно Хит с удивлением осознал, как много времени проводит с ним Алор. По привычке и по старому морскому обычаю он помогал ей коротать долгие тревожные часы ожидания, травя матросские байки. Оглядываясь назад, он видел лицо Алор, внимающее ему, удивительно молодое и радостное, вспоминал, как она задавала вопросы, желая научиться управлять судном. Хит вспомнил теперь, как красива она была, когда ветер путался в ее волосах, вспоминал ее крепкое, сильное тело, когда она удерживала «Этну» в равновесии при повороте. Гроза собиралась давно и наконец разразилась. Хит знал, что море Утренних Опалов не пропустит их без борьбы и будет донимать суденышко мелями, острыми рифами, мертвым штилем, грохочущими приливами, хитрыми, изменчивыми течениями, туманом и дрейфующей травой. И он должен со всем этим бороться. Теперь они подошли совсем близко к Драконьему Горлу, воротам Верхних морей, и если сейчас налетит южный ветер, он принесет с собой смерть. Ночь стала чернильно–черной. В море переливались белые сполохи — кипящий котел ведьмина огня. Устрашающе заревел ветер. «Этна» со спущенными парусами зарывалась в высокие волны, корпус ее сотрясался от мощных ударов, и Хит еще раз порадовался силе Броки, когда они вместе боролись с непослушным кормовым веслом. Он почувствовал, что рядом с ним кто–то есть, и понял, что это Алор. — Иди вниз! — крикнул он. И услышал только эхо ее ответа. Она не ушла, а всем телом навалилась на весло. Стрелы молний, широкие, как хвост кометы, проносились стремительно и яростно, словно стартовали с какой–нибудь далекой звезды и набирали скорость, проходя через половину Галактики. Они покрывали море Утренних Опалов пурпурным огнем, пока ветер не нагнал мрак и не смел их. Затем хлынули потоки дождя. Сердце Хита обливалось кровью. Ветер и бурное море зажали маленький кораблик в клещи и силком тащили его вперед. С такой скоростью «Этна» будет у Драконьего Горла уже на заре и на полном ходу устремится в него, беспомощная, как щепка. Вспышка молнии высветила громадное напряженное тело варвара, мокрое и блестящее, его разметавшиеся длинные волосы, освободившиеся от узлов и цепочек. Их руки и плечи соприкасались в совместном усилии. Казалось, борьба эта продолжалась целые столетия, но вдруг дождь прекратился, ветер стих и над морен повисла глубокая тишина. В этой тишине в уши Хита ударил громкий голос Алор: — Кончилось? — Нет, — так же громко отозвался он. — Слушай! Они услышали доносящийся с севера ровный гул шторм начинался снова. Пришла заря — немногим светлее ночи. Сквозь несущиеся по воздуху водоросли Хит увидел две горные гряды, которые почти вплотную соприкасались друг с другом, втягивая море Утренних Опалов в пролив под названием Драконье Горло. Вода высоко вздымалась между маячившими впереди утесами, осыпая черные камни белым жемчугом пены. «Этну» несло туда, как листок к мельничной запруде. Утесы сходились теснее и теснее, пока пространство между ними стало не шире мили. Черные каменные титаны, а между ними узкая полоса яростно бурлящей воды, изорванной и раздробленной похожими на клыки скалами. Это и было Драконье Горло. Когда Хит проплывал здесь раньше, стояла хорошая погода и корабль шел на веслах, а не под парусом. Но и тогда пройти было не легко. Хит вспоминал фарватер, пытаясь направить судно по водной тропке между камнями. «Этна» набрала скорость и провалилась в Драконье Горло. Ее несли безумный поток и такой же безумный ветер. Время от времени Хит видел перед собой вздымающуюся скалу и, поворачивая корабль в сторону, старался избежать смерти, прячущейся в бурлящем водовороте. Дважды или трижды «Этна» вздрагивала, издавая скрежещущий звук, и Хит думал, что все кончено. Один раз, когда казалось, что всякая надежда потеряна, Хит почувствовал, как пальцы Алор стиснули его руку. Высокая вода спасла их, подхватила и пронесла над рИ фами, которые смертельным барьером подстерегали в конце пролива. Покачиваясь, «Этна» вышла в относительно спокойные воды Верхних морей, где уставшие от непогод волны показались путешественникам воплощением самой нежности. Долгое время все трое стояли над кормовым веслом, не в силах осознать, что все уже позади и они по–прежнему живы. Шторм выдохся. Порывы ветра утихли. Хит поставил парус, сел, опустил голову на колени и задумался о том, почему Алор сжала ему руку. Глава 4. «Я БУДУ ЖДАТЬ!» Несмотря на ранний час, солнце припекало вовсю. Верхние моря цепью тянулись вдоль экватора. Мелкая, опоясанная скалами вода задыхалась от обилия водорослей и была наполнена плавучими островками грязи. Каменные мысы резали ее на лабиринты озер и глухие протоки. Ветер был слабый и почти не отличался от штиля. Открытая вода осталась позади. Плавающие водоросли собирались вокруг «Этны», их пятнистый желтый ковер шевелился, словно живой. В воздухе пахло гнилью. Под руководством Хита Брока и Алор орудовали ножами–секаторами — большими лезвиями на скобах, укрепленных над носом судна. Затем, используя тяжелое кормовое весло как гребное, толкали «Этну» вперед силой своих натруженных мышц. Стаи маленьких пестрых дракончиков, потревоженных кораблем, с визгом летали вокруг. Эти места были их родиной. Здесь они сражались, здесь гнездились среди водорослей, и душный влажный воздух был полон шума их крыльев. Они садились на поручни и на снасти, поглядывая на пришельцев своими красными глазками. Дракон, сидевший на плече Хита, испускал резкие возбужденные крики. Хит подкинул его в воздух, и тот умчался к своим сородичам. Среди водорослей в горячей застойной воде кишела живность; какие только формы она здесь ни принимала, а порою и вовсе не имела никаких форм; единственное, что объединяло все эти формы, — скученность и фантастическая прожорливость. Маленькие рептилии скользили в траве, пожирая драконьи яйца. То тут, то там из воды высовывалась крошечная черная голова, хватала яйцо, хрустела скорлупой, бесстрастно поглядывала на «Этну», жевала, проглатывала и снова уходила под воду. Хит не терял бдительности. Солнце высоко поднялось над вечными облаками. Над морем растекалась удушливая жара. Весло ходило взад и вперед, нож резал, трава обтекала корпус судна, а за кормой темная полоса воды медленно стягивалась и водоросли вновь свивались друг с другом. Хит старался не поворачиваться к Алор. Он не хотел смотреть на нее, не хотел вспоминать прикосновение ее руки. Он хотел думать только об Этне, помнить дрожание Лунного Огня и мечтать о награде, которая ждет его впереди. Что значит какая–то храмовая девка по сравнению с этим? И все–таки он украдкой поглядывал на нее. Ее руки блестели от пота, вокруг алых губ обозначились усталые морщинки. Но даже сейчас она привлекала странной и дикой красотой. Время от времени она бросала на него голодный взгляд из–под пушистых ресниц, и глаза ее не были похожи на глаза храмовой девки. Хит мысленно проклинал Броку за то, что тот заставил его думать об Алор, и себя за то, что не мог не думать о ней. Они трудились до тех пор, пока их не свалила усталость; тогда они легли на палубу отдохнуть. Брока привлек Алор к себе. — Скоро это кончится, — сказал он. — Скоро мы достигнем Лунного Огня. Тебе понравится это, Алор. Ты станешь подругой бога! Отвернув голову, Алор безразлично застыла в кольце его рук и ничего не ответила. Брока рассмеялся: — Бог и богиня, похожие на меня и на тебя. Мы построим себе такие высокие троны, что их увидит само солнце. — Он положил голову женщины к себе на плечо и внимательно взглянул в ее лицо. — Власть, Алор, сила! У нас будет и то и другое! Он закрыл ей рот своими губами; его рука ласкала ее привычно и по–хозяйски. Алор оттолкнула его: — Оставь. Слишком жарко, я устала. Она встала и отошла в сторону, повернувшись к Броке спиной. Тот посмотрел на нее, затем повернулся и взглянул на Хита. Темная волна прихлынувшей крови окрасила его лицо. — Слишком жарко, — медленно произнес он, — и ты устала, да к тому же рядом лежит землянин. Он вскочил, схватил Алор за волосы и пригнул ее голову к палубе. Хит тоже вскочил и резко бросил: — Оставь ее в покое! — Она моя! И я могу делать с ней что угодно! — Брока свирепо взглянул в горящие глаза Алор: — Ты моя или не моя? — Он отшвырнул женщину и в бешенстве начал мотать головой, ничего не видя перед собой. — Ты думаешь, я слепой? Вы целыми днями глазеете друг на друга. — Ты спятил, — спокойно ответил Хит. — Да, — согласился варвар, — спятил. — Он сделал Два шага к Хиту. — Я настолько спятил, что сейчас убью тебя. — Если ты это сделаешь, то никогда не доберешься До Лунного Огня, — сказала Алор. Брока остановился. Ревность и мечта раздирали его Душу на части. Он стоял лицом к корме. Вдруг что–то заставило его отвернуться от Хита. Постепенно выражение его лица изменилось. Хит быстро обернулся, а Алор приглушенно вскрикнула. Далеко позади, слабо различимый в насыщенном испарениями воздухе, мелькал изумрудный парус. Видимо, «Лахаль» прошла через Драконье Горло сразу же, как только миновал шторм. На «Лахали» были гребцы, а во время штиля это давало ей огромные преимущества. Она тоже застряла в водорослях, и весла оказались бесполезны, но зато на ней имелись люди, чтобы резать траву; они сменяли друг друга, и корабль жрецов шел быстрее «Этны» и не останавливаясь. Хиту же, Броке и Алор отдыхать почти не приходилось. Они надрывались над кормовым веслом весь оставшийся день и всю душную ночь, впав в исступление, наполовину загипнотизированные ритмом своих движений, как животные, которые ходят по кругу, вращая колесо жернова. Они работали по двое, в то время как третий отдыхал. Брока не сводил с Алор глаз. Благодаря своей чудовищной выносливости он не спал и тогда, когда Хит и Алор работали вместе, не позволял им обменяться ни словом, ни взглядом. На заре они увидели, что «Лахаль» подошла ближе. Брока сидел на палубе и смотрел на зеленый парус. Хит видел, как сверкали его глаза и дрожало тело, несмотря на тропическую жару. Сердце Хита упало. Верхние моря были рассадником лихорадки, и, похоже, варвар–гигант имел несчастье ее подхватить. Сам Хит был невосприимчив к болезни, но Брока привык к чистому воздуху Высокого плато, и яд быстро проник в его кровь. Брока прикинул скорость обоих судов и сказал: — Ничего не выйдет. Нам придется остановиться и сражаться. — Я думал, что ты хочешь найти Лунный Огонь, — раздраженно ответил Хит. — Я думал, что ты сильный мужчина и можешь победить там, где всякий другой проиграет. Я думал, что ты собираешься стать богом. Брока встал: — Пусть у меня лихорадка, но я все равно самый лучший на этом корабле. — Тогда работай. Если нам удастся удержаться впереди до тех пор, пока мы не расчистим траву… — Лунный Огонь? — Да. — Мы удержимся впереди, — твердо сказал Брока. Он согнулся над веслом, и «Этна» поползла вперед через водоросли. Ее золотой парус безжизненно повис в страшном безветрии. Жара давила на Верхние моря, словно само солнце проваливалось сюда сквозь марево водяных паров. «Лахаль» медленно, но верно догоняла их. Лихорадка Броки усиливалась. Время от времени он поворачивал голову в сторону изумрудного паруса и осыпал Вакора проклятиями. — Не поймать тебе нас, жрец! — вопил он. — Я, Брока из племени Сари, уйду от тебя и достигну Лунного Огня. Ты будешь лежать на брюхе, жрец, и лизать мои сандалии, прежде чем сдохнешь! — Сверкая глазами, он повернулся к Алор: — Ты знаешь легенды, женщина! Человек, искупавшийся в сердце Лунного Огня, приобретает силу бога. Он может построить собственный мир, он может стать королем, лордом, господином. Он может подарить своей божественной супруге дворец из бриллиантов с золотой крышей. Это правда, Алор? Ты слышала, как об этом говорили жрецы в храме? — Да, правда, — ответила Алор. — Новый мир, Алор, мир, принадлежащий только нам! Брока с неистовой силой заработал веслом, и тайна Лунного Огня снова захватила Хита. Раз уж жрецы знали туда дорогу, то почему сами не стали богами? Почему никто из людей не возвращается оттуда, чтобы каждый смог убедиться в приобретенном ими божественном даре? Вернулись только те, которые, как и Хит, прошли не весь путь. А божественный дар был. Хит знал это, потому что сам носил в душе его отголосок. День тянулся бесконечно. Изумрудный парус заметно приблизился. К вечеру воздух наполнился треском перепончатых крыльев, драконы возвращались домой, и суета в водорослях пошла на убыль. Рептилии неподвижно застыли с несъеденными яйцами драконов в пастях. Ни одна голова не высунулась на поверхность в поисках пищи. Шумная стая драконов спешила к своим гнездам. Внизу царила тишина. Хит уперся было в весло, но замер, насторожившись. — Тихо, — произнес он. — Смотрите туда. Они повернули головы. Впереди, пока еще далеко от них, по невидимой из–за водорослей воде потянулась полоса ряби — словно бы дно Верхних морей пришло в движение. — Что это? — прошептала Алор и, увидев лицо Хита, замолчала. Рябь приближалась к «Этне» — как бы лениво, нехотя, но при этом довольно быстро. Хит достал из кормового ящика гарпун. Пляска водорослей на воде постепенно стихала и вскоре исчезла вовсе. Хит изо всех сил швырнул гарпун. Вода заволновалась снова. Полоса ряби обогнула корабль и заторопилась туда, где упал гарпун, за корму «Этны». — Они атакуют только то, что движется, — сказал Хит, — Они оставили нас, потому что мы стоим. Травяной покров горбом выгнулся над водой и лопнул; лохмотья водорослей повисли на огромной чешуйчатой спине. Создание, по–видимому, не имело формы, голову его нельзя было различить. Это была просто громадная голодная черная масса, распространявшаяся вверх и в стороны. Живность, не успевшая скрыться, была тут же проглочена. — Что это? — снова прошептала Алор. — Один из Стражей, — ответил Хит. — Стражей Верхних морей. Корабль, если он плывет, они раздавят в щепки, а команду сожрут. Он оглянулся на «Лахаль». Она не двигалась. Хитрый Вакор тоже почуял опасность. — Мы должны ждать, пока Страж не уйдет. Брока глядел на Хита. Лихорадка полностью овладела им, и теперь глаза варвара светились безумием. Он бормотал что–то бессвязное; можно было разобрать только «Алор» и «Лунный Огонь». Внезапно он отчетливо сказал: — Без Алор Лунный Огонь — ничто. — Он повторил слово «ничто» несколько раз, стуча кулаками по коленям, затем стал озираться по сторонам, словно искал кого–то. — Она ушла. Алор ушла. Она ушла к землянину. Алор заговорила с ним, коснулась его тела, но он отталкивал ее. В его обезумевшей от лихорадки голове жила только одна мысль. Он встал и направился к Дэвиду Хиту. Тот поднялся. — Брока, — сказал он, — Алор рядом с тобой. Она не ушла. Брока не услышал и не остановился. — Брока! — закричала Алор. — Нет, — сказал он. — Ты любишь его. Ты больше не моя. Ты смотришь на меня как на пустое место. В твоих губах нет тепла. Он тянулся к Дэвиду Хиту, будто хотел лишь одного: рвать, топтать и уничтожать. На тесной палубе места для маневра не оставалось, но драться Хит не хотел. Он попытался увернуться от больного, но тот прижал его к поручням. Волей–неволей Хиту пришлось защищаться, но от этого было мало проку. В бреду Брока не чувствовал боли. Всем своим телом он притиснул Хита к поручням — так, что чуть не переломил ему спину, — и руки варвара потянулись к горлу обидчика. Хит бил и отпихивал Броку, с отчаянием понимая, как глупо умереть в бессмысленной ссоре из–за женщины. Вдруг он почувствовал, что Брока выпустил его и сползает на палубу. Затуманенные глаза Дэвида увидели Алор, стоящую рядом с ними и держащую в руках шкворень. Он вздрогнул — то ли от неожиданности, то ли от злости — злости на себя самого, которому даже в драке потребовалась помощь женщины. Брока неподвижно лежал на палубе и тяжело дышал. — Спасибо, — коротко сказал Хит. — Это плохо, что ты его ударила. Он не соображал, что делал. — Разве? — невозмутимо спросила Алор. Хит не ответил. Он хотел отойти, но она схватила его за плечо. — Вполне возможно, что я умру в Лунном Огне, — сказала она. — У меня нет такой веры в себя, как у Броки. Поэтому я скажу тебе сейчас: я люблю тебя, Дэвид Хит. Мне все равно, что ты подумаешь и нужно ли тебе это, но я люблю тебя. Она пристально вглядывалась в его лицо, будто хотела запомнить каждую черточку. Затем она поцеловала его. Губы ее были нежными и очень сладкими. Она отступила и спокойно сказала: — Мне кажется, что Страж ушел. «Лахаль» снова на ходу. Хит молча последовал за ней на корму. Ее поцелуй горел в нем, как сладкий огонь. Хит дрожал и был совершенно растерян. Пока Брока без чувств валялся на палубе, они напряженно трудились, не решаясь даже на малую передышку. Хит уже мог различить людей на борту «Лахали» — маленькие, сгорбленные фигурки гребцов, которые непрерывно менялись, давая уставшим набраться сил. Он видел черную одежду Детей Луны, стоявших на передней палубе. «Этна» плыла все медленнее, и расстояние между кораблями все время уменьшалось. Настала ночь, и из кромешного мрака до беглецов доносились пронзительные проклятия Вакора. Брока очнулся около полуночи. Лихорадка оставила его, но он был угрюм и молчалив. Грубо оттолкнув Алор, варвар взялся за весло. «Этна» прибавила скорость. — Далеко еще? — спросил он. — Теперь уже близко, — задыхаясь от усталости, ответил Хит. Пришел рассвет, а они все еще боролись с водорослями. «Лахаль» была так близко, что Хит уже видел драгоценную повязку на лбу Вакора. Тот стоял один на верхнем креплении ножа–секатора, смотрел на беглецов и смеялся. — Работайте! — кричал он. — Трудитесь и потейте! Эй, Алор, женщина садов! Здесь лучше, чем в храме? Брока, вор и нарушитель закона, заставляет тебя трудиться. А ты, землянин, вторично бросаешь вызов богам! — Он наклонился над водой, будто хотел дотянуться до «Этны» и схватить ее голыми руками. — Потейте, собаки, надрывайте животы! Все равно не уйдете! Они надрывались и потели, а весла «Лахали» взяла в руки свежая смена, и судно бежало все быстрее и быстрее. Торча на своем насесте, Вакор хохотал над тщетными стараниями «Этны». Хит с хмурым лицом и с огнем в глазах всматривался вдаль. Он видел, как на севере собирается в тучи туман, как меняется цвет водорослей, и подгонял своих спутников. В душе его разгоралась ярость. Она пылала все ярче и была сильнее, чем ярость Броки. Это была та железная ярость, которой даже сами боги не могли преградить дорогу к Лунному Огню. Теперь их отделяло от «Лахали» расстояние, равное полету стрелы. Но вот водоросли поредели, и мало–помалу «Этна» начала набирать скорость. И вдруг беглецы обнаружили, что вышли в чистые воды. Они что есть силы заработали веслом, и Хит направил «Этну» туда, где, как он помнил, проходило северное течение, достигающее Океана–из–не–воды. После страшной, напряженной борьбы с водорослями им казалось, что судно не плывет, а летит. Но когда они достигли зоны тумана, «Лахаль» тоже освободилась из травяного плена и, подгоняемая усилиями теперь уже всех гребцов, помчалась как стрела. Туман сгущался. В черной воде сверкали редкие золотые искры. Здесь начиналась цепочка маленьких плоских, заросших необычной растительностью островов. Ни летающих драконов, ни Стражей, ни мелких рептилий в этих местах не было. Здесь вообще ничего не было — только тишина и жара. И эту тишину нарушали истошные вопли Вакора, подгонявшего нерадивых гребцов. Течение понесло корабли быстрее, и золотые блестки на воде закружились в хороводе. На лице Хита застыло странное, нечеловеческое выражение. Весла «Лахали» бешено вспенивали воду, и лучники уже высыпали на переднюю палубу, готовые стрелять, как только позволит расстояние. Но случилось невероятное. Вакор издал долгий пронзительный вопль, взмахнул рукой, и весла замерли. Жрец поднял над головой сжатые кулаки, бессильно потряс ими и прокричал одно, зато самое страшное проклятие. — Я буду ждать, богохульники! — добавил он после этого. — Пока вы живы, я буду вас ждать! Изумрудный парус уменьшился, потускнел и пропал в тумане. — Они же почти взяли нас. Почему они остановились? — спросил Брока. Хит указал на север. Туман окрасился сверху дыханием пылающего золота. — Лунный Огонь! Глава 5. В ЛУННОМ ОГНЕ Хита влекли вперед безумные мечты, навязчивые воспоминания, сны, видения. Они упорно вели его сюда, хотя все существо землянина противилось этому, предвидя неминуемую гибель. И вот он снова здесь, и с этим уже ничего не поделаешь. Он внимательно следил, как меняется океан, пока вокруг «Этны» не заплескалась уже не вода, а мягкие, огненные волны золотистой жидкости. Хита вновь окутал туман, яркий, сверкающий. Первая слабая, покалывающая дрожь пробежала по его нервам, и он знал, что будет дальше, — обманчивое чувство удовольствия, которое вырастет до экстаза, а потом превратится в нестерпимую боль. Он видел смутные силуэты островов, лабиринт невысоких скал, в котором корабль может блуждать вечно, так и не найдя источник удивительного живого света. Он видел остовы кораблей, погибших в этих бесплодных поисках Они лежали на отмелях, и туман укрывал их блестящим саваном. Некоторые из них были такими древними, что даже раса, построившая их, исчезла из памяти Венеры. Тихая, сверхъестественная красота щемящей тоской наполнила все существа Хита. Тело его боялось смерти, но душа жаждала чуда. Брока глубоко втянул в себя воздух, будто хотел вдохнуть силу Лунного Огня. — Ты найдешь его? — спросил он. — Самое сердце. — Найду. Алор молчала и не двигалась. Таинственные лучи, разлитые здесь повсюду, посеребрили ее кожу и осыпали волосы серебряной пылью. — Ты боишься нарушить табу? — спросил Хит. — Привычки ломать трудно. — Она повернулась к нему: — Что такое Лунный Огонь? — Разве жрецы не объяснили тебе этого? — Они говорили, что у Венеры когда–то была луна. Она ходила в облаках огненным диском, и бог, живший на ней, был самым главным из богов. Он следил за планетой, за всем, что на ней делается. Но меньшие боги завидовали, и однажды им удалось разрушить дворец Лунного бога. Все небо Венеры вспыхнуло, когда дворец был разрушен. Горы падали, моря выходили из берегов, вымирали целые народы. Лунный бог был убит, и его сверкающее тело пронеслось сквозь облака, как комета. Но бог не может умереть по–настоящему, он только спит и ждет. Золотой туман — это пар от его дыхания, а сияние его тела — Лунный Огонь. Человек может получить божественность из сердца спящего бога, но все боги Венеры проклянут его, потому что человек не имеет права посягать на их власть. — И ты не поверила этой истории, — сказал Хит. Алор пожала плечами: — Ты видел Лунный Огонь, а жрецы не видели. — Я не был в его сердце, — сказал Хит. — Я видел только край кратера и свет, исходящий из него, адский свет. Он вздрогнул и замолчал, в который раз задумавшись о том, что в действительности лежит за тайной Лунного Огня. — Луна когда–то существовала, это ясно, иначе не было бы о ней легенд. Я уверен, что здесь какое–то излучение, что–то радиоактивное. Источник его пока неизвестен, и очень даже возможно, что ни на Марсе, ни на Земле ничего подобного нет. — Я тебя не понимаю, — сказала Алор. — «Излучение», «радиоактивный элемент»… О чем ты? В венерианском языке не существовало таких понятий, и она с трудом повторяла за Хитом незнакомые земные слова. — Радиоактивность — это особый вид огня, который горит в некоторых элементах. Он съедает их, питаясь их атомами, и излучение от этого огня очень мощное. — Хит прикрыл глаза. — Вы чувствуете его — маленький огонек в вашей крови? — Да, — прошептала Алор, — я чувствую. — Это как вино, — откликнулся Брока. Хит продолжал, облекая в слова старые мысли: — Луна была разрушена, но не завистливыми богами, а столкновением с другим телом, может быть — с астероидом. А возможно, взорвалась от собственной энергии. Я думаю, один из осколков луны уцелел, упал сюда и его излучение распространилось по поверхности, изменив море и окружающий воздух. Тем же способом оно изменяет людей. Похоже, оно меняет электрическую структуру мозга, расширяя его возможности далеко за пределы обычного человеческого разума. Оно дает мозгу силу, достаточную для того, чтобы управлять свободными электронами — творить… — Он сделал паузу и быстро закончил: — В моем случае — творить только миражи. А когда произойдет мутация, человеку плевать на проклятия богов Венеры. Я получил очень немного, но и этого достаточно. — Чтобы стать богом, стоит потерпеть боль, — сказал Брока. — У тебя не было силы. Хит криво усмехнулся: — Много ли богов вернулось из Лунного Огня? — Скоро ты увидишь одного из них, — ответил Брока. Он схватил Алор за плечи и привлек к себе, заглядывая ей в лицо. — Не одного, а двоих, — сказала она. — А возможно, и троих, — добавил Хит. Брока повернулся и бросил на него спокойный холодный взгляд. — Не думаю, — сказал он, — что у тебя прибавилось силы. После этого они долгое время не разговаривали. «Этна» двигалась по течению между островами. Иногда путешественники брались за кормовое весло, и его широкая лопасть утопала в огненной пене. Золотой блеск усиливался, и с ним усиливался звенящий в крови огонь. Хит стоял у штурвала, стройный и сильный. Тот, прежний Хит, что с веселым смехом в штормовую погоду проходил пролив Лхила. Усталость, слабость, боль — все ушло. То же самое творилось и с его спутниками: Алор гордо выпрямилась, а Брока стоял на носу корабля и громко выкрикивал вызов всем богам, которые захотят его остановить. Хит смотрел Алор в глаза. Она улыбалась нежно и приветливо. — Я думаю, никто из нас не останется в живых, — прошептала она. — Но, может быть, ты найдешь свою тень, Дэвид, прежде чем умрешь. Брока вновь повернулся к ним, и момент для ответа был упущен. Под вуалью Лунного Огня не было ни ночи, ни дня, ни самого времени. Хит представления не имел, как долго пурпурный нос «Этны» вспарывал золотой поток. Звенящая сила наполнила капитана. Она пульсировала в нем и пьянила его. Острова бесшумно проплывали мимо, и ничто не двигалось в этом торжественном море, кроме легко скользящей по огненным волнам «Этны». Наконец в глаза им ударили лучи невообразимого света, льющегося из сердца Лунного Огня, живого ядра сияющего тумана. Хит увидел землю, темную, неопределенного вида, тонувшую в пылающей дымке, и пошел туда знакомой дорогой. Теперь в нем не было страха. Он перешагнул через него. — Корабль! — крикнул вдруг Брока. Хит кивнул: — Он и раньше был здесь и будет тогда, когда следующий человек найдет сюда путь. От острова тянулись два длинных мыса, образовав удобную бухту с изрезанными берегами. «Этна» вошла в нее, миновав брошенное судно, терпеливо дрейфующее, недоступное ни течениям, ни ветрам, ни тлену. Его голубой парус был спущен, снасти были как новые. Судно ожидало возвращения домой. Ждало очень долго. Подойдя к берегу, путешественники увидели другие корабли, которые не сдвинулись с места, не изменились с тех пор, как Хит впервые увидел их три года назад. Их было немного — тех, кто нашел Драконье Горло, прошел через него, остался в живых в Верхних морях, в лабиринте островов Лунного Огня и добрался до цели. Некоторые корабли были еще на плаву, хотя команда давно покинула их; грязные паруса этих вечных скитальцев безвольно повисли на реях. Здесь были даже странные плоскодонные суда, каких не существовало на Венере, наверное, уже тысячу лет. Золотой туман сохранил их, и они, как верные псы, ждали возвращения своих хозяев. Хит подвел «Этну» к берегу в том самом месте, где швартовался когда–то. По телу судна пробежала мягкая дрожь. Путешественники перелезли через борт. Землянин помнил необычный хруст угольно–черной почвы под ногами. Волна силы, прокатившаяся по жилам, заставила его вздрогнуть. Как и в прошлый раз, она ощущалась на грани боли. Они молча зашагали в глубь острова. Туман сгустился, наполнился танцующими искорками света. Бухта скрылась за его призрачным занавесом. Они спешили вперед; дорога постепенно шла в гору. Они двигались как во сне; свет и тишина порождали в их душах благоговейный страх. Неожиданно они натолкнулись на мертвеца. Он лежал лицом вниз, вытянув руки вперед, к тайне, до которой оставалось несколько шагов. Руки все еще тянулись к цели, которой этот человек так и не достиг. Хит со спутниками прошли мимо. Давящий туман, яркий свет, золотые точки, блики, кружащиеся и мерцающие в безумном танце. Хит прислушивался к голосу боли, говорившему в нем. Этот голос усиливался с каждым шагом, превращаясь в беззвучный вопль. «Я помню! Кости, плоть, мозг, каждый атом их — полны пламени, взрывающегося, рвущегося к свободе. Я не могу идти дальше, я не могу вынести этого! Я скоро проснусь, целый и невредимый, в грязи, на задворках заведения Карлуны». Но Хит не проснулся, а дорога становилась все круче. В душе Хита бушевали безумие, страсть и страдание, какие человек вынести не в силах. Он вынес. Кружащиеся точки начали собираться в неопределенные фигуры, превращаясь в бесформенных гигантов, которые шагали рядом с людьми. Хит услышал, как Алор застонала от ужаса, и заставил себя сказать: — Они ничто. Призраки из нашего сознания. Начало власти. Путники шли все дальше и дальше. Наконец Хит остановился и, взглянув на Броку, показал рукой: — Твоя божественность лежит там. Иди и возьми ее. Взгляд варвара, ошеломленный, дикий, устремился к темным туманным очертаниям кратера вдали, к немыслимому свету, сиявшему на горизонте. — Оно бьется, — прошептал Брока, — как сердце. Не сводя глаз с огня, Алор отступила назад: — Я боюсь. Я не пойду. Хит видел, что лицо ее исказилось, а тело сотрясала та же дрожь, что мучила его самого. Ее голос поднялся до рыдания. — Я не могу идти! Я не могу остаться здесь! Я умираю! — Она схватила Хита за руки. — Дэвид, забери меня отсюда, уведи меня обратно! Раньше, чем он успел подумать и сказать что–нибудь, Брока оторвал от него Алор и нанес ему сокрушительный удар. Хит упал, и последнее, что он слышал, — это пронзительный голос женщины, выкрикивающий его имя. Глава 6. КОНЕЦ МЕЧТЫ Видимо, Хит недолго пролежал без сознания, потому что, придя в себя, увидел удаляющиеся силуэты мужчины и женщины. Брока бежал, как безумный, по склону кратера, неся на руках Алор. Вот он встал на край, а затем прыгнул вниз и исчез. Хит остался один. Он все еще лежал и старался сохранить ясность ума, борясь с муками плоти. — Этна, — шептал он, — это конец мечты. Медленно, дюйм за дюймом, он пополз к сердцу Лунного Огня. На этот раз он был ближе к нему, чем тогда. Странная грубая почва царапала его кожу. Из ран текла кровь, но эта боль казалась булавочным уколом по сравнению с той, которую рождал в нем Лунный Огонь. Брока, наверное, тоже страдал, но все–таки бежал к своей судьбе. Возможно, его нервная система была более грубой, нечувствительной к таким потрясениям. Или жажда власти овладела всем его существом. Хиту власть была не нужна. Он не хотел становиться богом. Он хотел умереть и знал, что это произойдет очень скоро. Но прежде чем умереть, он хотел сделать то, чего не сумел в прошлый раз: вернуть Этну. Он хотел снова услышать ее голос, посмотреть в ее глаза и вместе с ней ждать прихода могильной тьмы. Смерть разрушит его мозг, а с ним и призрак, созданный памятью. Но он не увидит, как жизнь уходит из нее. Она будет рядом до конца, нежная, любящая и веселая, такая, какой была всегда. Он полз к кратеру и повторял ее имя. Он пытался не думать ни о чем другом, чтобы забыть о страшных, нечеловеческих видениях, рожденных его мозгом. — Этна! Этна! — шептал он. Его руки хватали землю, колени были разбиты в кровь, блеск Лунного Огня опутывал его золотой паутиной. Но он не останавливался, хотя душа была готова покинуть тело. Он добрался до края кратера и заглянул вниз, в сердце Лунного Огня. Он увидел море сверкающего пара, такого плотного, что по нему пробегали мелкие волны, покрытые искрящейся пеной. Посреди этого моря возвышался остров, напоминавший по форме упавшую гору. Он пылал так яростно, что смотреть на него могли только глаза бога. «Она плыла в облаках, как огненный диск». Хит понял, что его гипотеза оказалась правильной. Но теперь это не имело значения. Тело спящего бога или обломок упавшей Луны — неважно! Главное, чтобы это что–то вернуло ему его Этну. Хит хотел только этого. Он подтянулся, перевалился через край и покатился вниз по склону. Когда пар сомкнулся над ним, Хит вскрикнул. После этого наступили настоящие чудеса. Казалось, некая сила разделила атомы организма, называемого Дэвидом Хитом, и собрала их в новые, неведомые комбинации. Потом вспыхнула боль, равной которой он никогда не испытывал. Он скорчился в мучительной судороге и вдруг почувствовал, что его тело стало здоровым и сильным, сознание — ясным, трепещущим, чистым, готовым й новому знанию. Он оглядел себя, поднес руки к лицу. Он не изменился, но знал, что стал другим. На этот раз Хит получил полную дозу радиации, и она, по–видимому, завершила перемену, начавшуюся три года назад. Возможно, он уже не был прежним Дэвидом Хитом, но не был он и тем промежуточным, средним звеном между человеком и богом, в обличье которого жил последние месяцы. Он больше не чувствовал, что идет к смерти, и уже не желал этого. Он был полон огромной животворной силы и великой радости. Он вернет из небытия свою Этну, и они станут жить здесь, в золотом саду Лунного Огня. Надо жить здесь — Хит был уверен в этом. В прошлый раз он достиг только границ Лунного Огня, но не это было причиной несовершенства его творений. Вне Лунного Огня нет достаточной концентрации энергии излучения, при которой может быть полностью задействована телекинетическая сила мозга. Вероятно, даже в окрестных туманах близ Лунного Огня нет нужного количества свободных электронов. Но здесь, возле источника, воздух был буквально пропитан ими. Сырая материя, из которой можно создавать. Дэвид Хит встал, поднял голову и со страстным желанием протянул руки вперед. Прямой, сияющий, сильный, стоял он в живом свете, и его смуглое лицо было лицом счастливого бога. — Этна, — шептал он, — это не конец мечты, а начало! И она пришла. Чудесная власть, торжествующая сила, которая была заложена в нем, вызвала ее из Лунного Огня. Этна, скользящая и улыбающаяся, неопределенная, как тень в тумане, но постепенно обретающая четкие контуры, подошла к нему. Он видел ее белые руки, бледное пламя волос, алые губы, задумчивые глаза. И вдруг Хит с криком отступил. Это была не Этна, а Алор. Некоторое время он не мог пошевелиться, а только смотрел на свое создание. Видение улыбалось ему, и лицо ее было лицом женщины, нашедшей любовь и с нею весь мир. — Нет, — сказал он, — я хочу не тебя, а Этну! Он выкинул из своего мозга мысль об Алор. Изображение увяло, и он снова принялся звать Этну. И на этот раз к нему явилась Алор. Он разрушил видение. Злоба и разочарование были так сильны, что он готов был броситься вперед и заблудиться в тумане. Алор! Зачем эта храмовая шлюха навязывается ему? Он ненавидел ее, но имя этой женщины пело в его сердце и не хотело умолкать. Он не мог забыть, как она поцеловала его, как смотрела на него, и ее последний крик был обращен к нему. Душу его переполнял образ Алор, а имя Этны хранил только разум. Он сел, склонил голову на колени и заплакал, зная теперь, что это конец мечты. Он навеки потерял старую любовь. Эта мысль была жестокой, но в ней заключалась правда, и он не мог примириться с ней. «А Алор, может быть, уже умерла». Эта мысль оборвала его отчаяние. Он вскочил, полный смертельного страха, и оглянулся. Пар, точно золотая вода, скрывал все вокруг. Хит побежал, выкрикивая имя Алор. Он бежал, может быть, целые столетия в этом безвременном мире и искал ее. Никто не отвечал на его призывы. Иногда в тумане он замечал чью–то фигуру и думал, что нашел Алор, но всякий раз это оказывалось тело мужчины, умершего Бог знает когда. Все они были одинаковые: истощенные и улыбающиеся. Казалось, их открытые глаза все еще видят созданные ими призраки. Это были боги Лунного Огня — горсточка людей всех веков, которые нашли свой путь к последней границе жизни. Жестокая шутка. Человек мог обрести божественность в золотом озере. Он мог сотворить в нем собственный мир, но не мог уйти, потому что в этом случае пришлось бы оставить тот мир, где он был королем. Они, эти люди, наверное, узнали об этом, когда пошли обратно к гавани, прочь от источника, а может быть, они никогда и не пытались уйти. Хит шел сквозь прекрасный неподвижный туман и звал Алор, но ответа не было. Он сознавал, что в этих поисках ему становится все тяжелее сохранять разум. Вокруг мерцали полусформировавшиеся образы. Возбуждение его росло, и с ним росла настоятельная потребность остановиться, чтобы строить и творить. Хит боролся с искушением, но настало время, когда пришлось остановиться, потому что не осталось сил идти дальше. Он сел, и ощущение безнадежности поисков навалилось на него со всей силой. Алор пропала, и он никогда не найдет ее. Он закрыл лицо руками, вспомнил о ней и вдруг услышал голос, звавший его по имени. Он вскочил: она стояла рядом и протягивала к нему руки. Хит привлек ее к себе и стал целовать, чуть не рыдая от радости, но вдруг в голову ему пришла страшная мысль. Он отступил на шаг и спросил: — Ты настоящая Алор или призрак, созданный мной? Она не ответила, но потянулась, чтобы поцеловать его. Хит отвернулся, слишком усталый и разочарованный, чтобы уничтожить видение, и подумал: «Зачем разрушать ее? Если женщина для меня потеряна, почему не сохранить сон?» Он вновь взглянул на нее, и это была Алор с ее теплым телом и ласковыми глазами. Искушающий образ вновь взметнулся над ним, и на сей раз Хит не боролся. Он был богом, хотелось ему этого или нет. Он мог творить. Он бросил всю силу своего мозга в золотой туман, и отравление властью опьянило его, наполнило безумной радостью. Сверкающее облако спустилось к его ногам. Перед Хитом рос остров теплой ласковой земли, богатой травами и цветами, рай, потерянный в сияющем море. Мелкие волны шептались на широких отмелях. Склонившиеся ветки деревьев лайя лениво шевелились на ветру, с пением проносились яркие птицы. В аккуратной маленькой бухточке покачивалось судно, подобное которому могли построить только ангелы. Идеал, недостижимое желание души, и Алор была с ним, чтобы разделить это. Теперь он понял, почему никто не уходил от Лунного Огня. Он взял за руку двойника Алор. Они бродили по берегу, и Хит заметил, что чего–то не хватает. Он улыбнулся, и на его плечо снова уселся маленький дракон, и теперь в этом раю не было никакого изъяна. Дэвид Хит обрел божественность… Но какой–то упрямый уголок в сердце Хита предал его. «Все это ложь, — говорил он, — и Алор ждет тебя. Если ты замешкаешься, она умрет, как умирает здесь каждый, улыбаясь Лунному Огню». Он не желал слушать. Он был счастлив, но что–то не давало ему покоя. Он понимал: пока реальная Алор жива, он не может по–настоящему радоваться мечте. Он знал, что должен разрушить этот рай, пока рай не разрушил его. Он знал, что Лунный Огонь смертоносен, люди не могут получить власть богов и остаться в здравом уме. Но не мог же он уничтожить созданный им остров! Ужас переполнил Хита. Он так сильно поддался искушению, что потерял контроль над собственной волей. И он разрушил остров, и море, и любимый корабль, и это было куда больнее, чем срывать с костей собственную плоть. Двойника Алор он разрушил тоже. Он понимал, что если хочет спастись от безумия и смерти Лунного Огня, то не должен творить ни единой травинки, потому что иначе у него не останется сил противиться нечестивой радости творения. Глава 7. БОЖЕСТВЕННАЯ ПОСТУПЬ Он снова бежал через золотой туман, бежал и кричал. Спустя много лет, а может, через минуту он услышал слабый далекий голос Алор, называющий его имя. Он откликнулся, но больше не услышал его. Затем он увидел величественный замок, маячивший сквозь туман. Такие постройки часто встречались на Высоком плато, но эта была куда больше любого замка варварских королей и возведена из громадного малинового драгоценного камня, похожего на тот, что называют «драконьей кровью». Хит сообразил, что видит часть мечты Броки. Ступени золотой лестницы вели к огромной, массивной двери. Двое рослых воинов в усыпанных самоцветами доспехах охраняли ее. Хит хотел пройти между ними, но они схватили его, и вырваться из их рук не было никакой возможности. Ненависть Броки к землянину была вложена в тех, кого сотворил его мозг. Хит попытался освободиться, но их сила превосходила человеческую. Они повели его по фантастическим коридорам, по полам, инкрустированным жемчугом, хрусталем и драгоценными металлами. Вдоль стен стояли открытые сундуки, наполненные всеми сокровищами, какие только мог вообразить варварский мозг. Бесшумно скользили рабы, выполняя приказы, воздух был тяжелым от благоухания пряностей. «Как странно идти в коридорах чужого сна», — подумал Хит. Его привели в огромную комнату, где пировало множество людей. Там были арфисты, певцы, и танцовщицы, и толпа рабов, и танцоры, пляшущие на остриях мечей. Мужчины и женщины за длинными столами походили на вождей и их жен, только одеты были в простые кожаные костюмы без всяких украшений. Стражники Броки и даже рабы были более нарядны, чем гости. Над криками и шумным весельем восседал Брока. Его высокий трон был сделан в виде серебряного дракона с распростертыми крыльями и украшен драгоценными камнями. На Броке были великолепные доспехи, на лбу между бровями висел огромный бриллиант, какой мог носить только верховный властитель. Он пил вино из золотой чаши и следил за пирующими. В его глазах не светилось ни одной человеческой искры. Бог или демон — но человеком Брока уже не был. Одетая как королева, Алор неподвижно сидела рядом с ним, закрыв лицо ладонями. Сквозь шум пира пробился крик Хита. Брока вскочил на ноги, и все затихло. Стражники, вожди, рабы — все повернулись и принялись наблюдать, как Хиг идет к трону, и все ненавидели Хита, как ненавидел его Брока. Алор подняла голову, взглянула Хиту в глаза и спросила его же словами: — Ты настоящий Дэвид Хит или только призрак, рожденный моим воображением? — Я Дэвид, — ответил он и порадовался тому, что разрушил свой рай. Безумный взгляд Броки остановился на Хите. — Не думал я, что у тебя хватит силы, — сказал он, смеясь. — Но ты не бог. Ты стоишь здесь как пленник и не имеешь власти. Хит знал, что может победить даже в его владениях, но не решался начать борьбу. Один раз он уже осмелился попробовать и в результате чуть не погиб. Если он попробует еще раз, они будут бросать друг на друга свои призрачные армии, пока не умрут, и он станет таким же безумным, как Брока. Хит оглядел толпу грозных призраков, достаточно крепких и реальных, чтобы убить его по первому слову Броки, и спросил Алор: — Ты хочешь остаться здесь? — Я хочу уйти отсюда и, если можно, с тобой, Дэвид. Если нет — я хочу умереть. Яд еще не коснулся ее. Она пришла сюда не по своему желанию. Даже омывшись в Лунном Огне, она все еще оставалась человеком. Хит повернулся к Броке: — Ты видишь, она не дорожит тобой. Лицо Броки потемнело от ярости. Он схватил Алор своими громадными лапами и сказал: — Ты останешься со мной. Ты — часть меня. Послушай, Алор, в мире нет ничего такого, чего я не смог бы дать тебе. Я построю другие замки, создам другие племена, покорю их и положу к твоим ногам. Бог и богиня будут вместе, Алор! Мы станем править миром! — Я не богиня, — ответила Алор. — Отпусти меня. — Сначала я убью тебя. — Брока кинул бешеный взгляд на Хита — Я убыо вас обоих. — Разве высшие боги унижаются до того, чтобы раздавить муравья или червя? — спросил Хит. — Мы недостойны такой чести, ни она, ни я. Мы слабы, и даже Лунный Огонь не может дать нам силу. — Он заметил искру мысли в глазах Броки и продолжил: — Ты всемогущ, для тебя нет ничего невозможного. А она слишком слаба и будет обузой тебе. Сотвори другую Алор, Брока! Сотвори богиню, достойную тебя! — Сотвори женщину, которая будет любить тебя, Брока, — добавила Алор, — а нас отпусти. Тишина сгустилась. Глаза гостей–фантомов засверкали еще ярче. Затем Брока кивнул: — Ладно. Встань, Алор. Она встала. Варвар вдруг понял, что может осуществить свою мечту и без этой своенравной, упрямой женщины. Радость творчества охватила его. Из золотого воздуха он вылепил новую Алор. Это была не просто женщина, а смесь снега, пламени и чуда — рядом с ней настоящая Алор выглядела бесцветной и некрасивой. Новая Алор поднялась на трон, села рядом со своим создателем, взяла его за руку и улыбнулась. Брока велел стражникам отпустить Хита. Дэвид подошел к Алор, и Брока презрительно сказал: — Убирайтесь с глаз моих! Сквозь толпу они прошли к двери, но та вдруг исчезла, слившись со стеной замка. Брока засмеялся, и вся его компания разразилась диким хохотом. Хит обнял Алор крепче и пошел к другой двери, но и та исчезла, а издевательский смех снова зазвучал, отражаясь от свода. — Думаете, я выпущу вас отсюда? — гремел Брока. — Вы оба предали меня, когда я был человеком! Даже богу не изменяет память! Хит увидел, что стражники и другие создания приближаются, увидел их горящие глаза. Черный страх наполнил его существо, и он загородил собой Алор. — Слабак! — кричал Брока. — Даже для спасения собственной жизни ты не можешь творить! Это была правда. Хит не решался. Люди–призраки не сводили с него оловянных, бездушных глаз и хищно скалились в предвкушении убийства. Решение пришло само собой. «Я не буду творить, я буду разрушать!» Руки людей–призраков оттащили его от Алор. Он слышал их вопли и знал, что если промахнется, то их обоих разорвут на куски. Он призвал на помощь всю обретенную здесь силу, всю свою волю и любовь. Лица призраков начали медленно таять, точно восковые фигурки над огнем, руки их ослабели, и вскоре толпа гостей превратилась в бесформенное облако, колышущееся во тьме. Богиня Броки тоже растаяла вместе с драконовым троном (/ королевские доспехи варвара стали прозрачными, точно тонкая корка льда, едва заметная на его коже. Брока вскочил и дико, словно в приступе удушья, захрипел. Хит почувствовал, что столкнулись и переплелись в смертельной схватке их враждебные волевые импульсы. Брока старался удержать свои видения, объединяя частицы энергии в подобие материи, но Хит, в свою очередь, стремился разорвать, рассеять их. В результате призраки находились в промежуточном состоянии между бытием и небытием. Стены замка зашатались, потекли, как красная вода, и исчезли. Богиня Алор, танцовщицы, рабы и вожди исчезли, остался лишь золотой туман, рослый варвар, лишенный своих грез, мужчина Хит и женщина Алор. Хит посмотрел на Броку и сказал: — Я сильнее тебя, потому что отказался от своей божественности. — Я снова построю! — выкрикнул Брока, задыхаясь. — Строй. Брока начал строить. Глаза его горели, массивное тело дрожало от напряжения. Все вернулось на свои места: замок, драгоценности, толпа пирующих. — Убить! — крикнул Брока своим подданным. Но не успели фантомы ступить и шага, как снова начали слабеть и таять. — Если хочешь сохранить свое королевство, Брока, отпусти нас! — крикнул Хит. Теперь замок был не более чем призрачным контуром. Лицо Броки взмокло от пота, руки хватали воздух, ноги дрожали и подгибались. Темные глаза Хита были холодны и суровы. Если сейчас он и напоминал бога, то бога безжалостного и непоколебимого, как судьба. Видения рассыпались и исчезли. Брока опустил голову. Он не хотел смотреть на Хита, стыдясь своего бессилия. — Уходите, — прошептал он. — И пусть Вакор встретит вас. — Смерть снаружи чище, чем то, что ждет тебя здесь, — сказал Хит. Алор взяла его за руку, и они пошли прочь, пробираясь сквозь золотой туман. — Он будет счастлив, пока не умрет, — произнес Хит. Алор пожала плечами. Они уходили все дальше от пульсирующего сердца Лунного Огня, сначала по склону кратера, затем по длинному спуску к гавани. Наконец они снова оказались на борту «Этны». Пока корабль плавно скользил в лабиринте между островами, Хит держал Алор в объятиях. Губы их часто встречались в мучительно коротком поцелуе. Золотой туман редел, и огонь в их крови слабел, но они не замечали этого, и им было все равно. Вскоре корабль вышел из вуали Лунного Огня, и впереди показался зеленый парус «Лахали». Вакор все еще ждал. — Прощай, любовь моя, прощай, Дэвид! — прошептала Алор. Два корабля спокойно покачивались на тихих волнах. Вакор дождался, пока Хит и Алор подойдут к борту, и махнул рукой матросам: — Взять их! Но те в страхе остановились. Хит увидел их испуганные лица и удивился, но, взглянув на Алор, понял, что она уже не та, какой была раньше. В ней было что–то чистое и сияющее, новая глубина и новая спокойная сила, а глаза светились нездешней, таинственной красотой. Он понял, что и сам изменился. Богами они больше не были, но те, кто омылся в Лунном Огне, никогда уже не станут прежними. Он без страха встретил взгляд Вакора. Жестокое, волчье лицо жреца утратило уверенность и властность, глубокое недоумение отразилось на нем. — Где Брока? — спросил Вакор. — Мы оставили его там. Он строит свою призрачную империю. — В сердце Лунного Огня? — Да. — Ты лжешь! — закричал жрец. — Вы не могли вернуться из сердца спящего бога. Оттуда никто не возвращался. Хит пожал плечами: — Поверишь ты или нет — что нам до того?.. Наступило долгое, томительное молчание. Четверо высоких жрецов в черном обратились к Вакору: — Мы должны поверить. Посмотри в их глаза. Сделав торжественный ритуальный жест, они отошли, оставив Вакора одного. — Это не может быть правдой, — прошептал Вакор. — Закон, табу построены на этом камне. Люди возвращались от окраины, как вернулся ты, Хит, но возвращались разрушенными и проклятыми за свое святотатство. Однако никто и никогда не возвращался из самого Лунного Огня. Вот поэтому и был создан закон, иначе вся Венера умерла бы в грезах. — Все другие жаждали власти, — спокойно сказала Алор, — а мы искали только любовь. Нам больше ничего не надо. Снова воцарилось молчание. Вакор смотрел на них и боролся с собой. Наконец он медленно выговорил: — Вы вне моей власти. Спящий бог принял вас и позволил вам уйти невредимыми. Я только Дитя Луны. Я не могу судить. Он закрыл лицо руками и отвернулся. — Дай им людей на весла, — сказал один из младших жрецов Джахору. Хит и Алор поняли, что они свободны. Через несколько недель Хит и Алор встречали рассвет на берегу моря Утренних Опалов. Ветер дул с берега. Он наполнил золотой парус «Этны», и корабль натянул причальные канаты, словно один, без экипажа, собрался пуститься в плавание. Хит наклонился и развязал узлы. Они стояли и смотрели, как маленький кораблик, набирая скорость, легко и изящно устремился навстречу солнцу. Костяное изображение на носу протягивало руки к заре и улыбалось, и Хит ждал, когда исчезнет последний отблеск паруса, а с ним все, что оставалось от его прошлой жизни, воспоминаний и грез. Алор ласково коснулась его. Он повернулся и обнял ее, и они пошли в тень деревьев лайя, а в небе разгорался молодой день. Они думали о том, насколько свет солнца, которого им никогда не доводилось видеть, прекраснее и заманчивее, чем все холодные чудеса Лунного Огня, которые они когда–то держали в руках. Шеннеч — Последний ГЛАВА 1 В пещерах Меркурия было темно, жарко и не было ни звука, кроме тяжелых шагов Тревера. Тревер уже давно блуждал в этом лабиринте, где еще не бывало ни одно человеческое существо. И Тревер был зол. Не по своей вине и не по собственному желанию он приближался к смерти, и он не был готов к ней. Больше того, ему казалось отвратительным подойти к этому финальному моменту здесь, в давящем мраке, под чужими, высокими как Эверест горами. Он хотел бы остаться в долине. Голод и жажда привели бы его к такому концу, но по крайней мере он умер бы на открытом месте, как человек, а не как крыса в канализации. Впрочем, какая разница, где умереть? Уж задолго до землетрясения голая адская дыра долины ничего не давала человеку, кроме надежды найти солнечные камни, один или два из которых могли превратить изыскателя в плутократа. Тревер не нашел солнечных камней. Землетрясение сбросило целую горную стену на его корабль, оставив его, Тревера, с карманным фонариком, горстью пищевых таблеток, фляжкой воды и весьма скудной одеждой. Он посмотрел на голые скалы, на ручеек зеленой пены от ядовитых химикалий и пошел в туннели, древние пузыри охлаждавшейся по ночам планеты, надеясь, что найдет через них выход из долины. Сумеречный Пояс Меркурия изрезан тысячью скалистых карманов, как пчелиные соты. И здесь нет путей через горы, потому что зубчатые пики поднимаются в безвоздушное пространство. Тревер знал, что между ним и открытыми равнинами лежит только один карман… Если он сумеет добраться до этого кармана и пересечь его, то он… Но теперь он понимал, что не дойдет… От страшной жары у него уже облезла кожа. Вес его шахтерских сапог стал слишком велик для его сил; он снял их и пошел босиком по грубому камню. Теперь у него остался только фонарик. Когда его свет погаснет, с ним исчезнет и последняя надежда Тревера… И это произошло довольно скоро. Полнейший мрак могилы захлопнулся над ним. Тревер постоял, слушая биение своей крови в тишине и глядя на то, что человек видит и без света. Затем выкинул фонарик и пошел вперед, борясь со страхом, который был сильнее, чем его слабость. Дважды он натыкался на изгиб стены и падал, но снова вставал. В третий раз он не мог подняться и пополз на коленях. Он полз — крошечное создание, захороненное в кишках планеты. Проход становился все меньше, все туже смыкался вокруг него. Время от времени он терял сознание и невероятно болезненно приходил в себя, возвращался к жаре и молчанию давящего камня. После одного подобного периода забвения он услышал тупой ровный гул. Проход сузился до трещины, едва достаточной, чтобы проползти в нее на животе подобно червяку. Тревер почувствовал сильную вибрацию камня. Вибрация становилась все сильнее, и в тесном пространстве это было страшно. Воздух стал душным от пара. Рев и вибрация дошли до невыносимых пределов. Тревер был почти задушен паром. Он боялся ползти вперед, но другого пути не было. И вдруг его руки оказались в пустоте. Каменный пол, видимо, разъеден эрозией. Он подался под весом Тревера и сбросил его головой вперед в грохочущий поток воды, пузырящийся от жара и несущийся в великой спешке куда–то в темноту. После этого Тревер мало что помнил. Было обжигающе горячо, была борьба за то, чтобы держать голову над водой, и еще страшная скорость подземной реки, бегущей по своему назначению. Он несколько раз ударялся о скалы и однажды целую вечность сдерживал дыхание, пока поток туннеля не поднялся снова. Он смутно сознавал свое скользящее падение. Стало много холоднее. Он снова бултыхался, потому что мозг не приказал ему остановиться, а вода уже не тащила. Его руки и колени зацепили крепкое дно. Он забарахтался. Вода исчезла. Он сделал попытку встать, но так и остался лежать. Настала ночь, а с ней и жестокая гроза и дождь. Тревер не знал этого: он спал, а когда проснулся, заря зажгла высокие утесы белым светом. Что–то кричало над его головой. Больной и истощенный Тревер приподнялся и огляделся. Он увидел бледно–серую песчаную отмель. Под ногами лежала тень серо–зеленого озера, наполнявшего каменный бассейн около полумили шириной. Слева от него подземная река разливалась вширь, покрытая веером пены. Справа вода переливалась через край бассейна и где–то внизу снова превращалась в реку, а за краем, скрытая туманом и тенью горной стены, начиналась долина. Позади Тревера, на краю песка, росли деревья, папоротники и цветы незнакомой формы и цвета, но торжествующе живые. Насколько он мог видеть, широкая долина была полна зеленой растительности, и вода была чистая, воздух ароматен, и до Тревера дошло, что он все–таки сумел пробиться. Он еще поживет. Забыв об усталости, он вскочил, и то, что шипело и верещало над ними, бросилось вниз, едва не оцарапав его острыми зубцами кожистых крыльев. Тревер вскрикнул и отскочил, а создание взлетело по спирали и снова понеслось вниз. Тревер увидел что–то вроде летающей ящерицы, агатово–черной с шафрановым брюшком. Он поднял руки, чтобы отогнать ящерку, но она и не нападала на него. Когда она проносилась мимо, он увидел нечто, разбудившее в нем изумление, жадность, и главным образом, неприятный холодок страха. На шее ящерицы был золотой ошейник, а в чешуйчатую плоть ее головы вроде бы прямо в кость — был вставлен солнечный камень. Нельзя было ошибиться в этой маленькой злой вспышке радиации. Тревер так долго грезил о солнечных камнях, что не мог обознаться. Он следил, как животное снова взлетело в насыщенное паром небо, и удивлялся, кто и зачем вставил столь бесценную вещь в череп летающей ящерицы. Больше всего его мучило — зачем? Солнечный камень — не обычное украшение для богатых леди; это редкий радиоактивный кристалл, имеющий период полураспада на треть больше, чем у радия, и используется исключительно для самых чувствительных приборов, имеющих дело с частотами выше первой октавы. Большая часть этого сравнительно редко употребляемого суперспектра пока что оставалась тайной. И странно украшенное камнем и ошейником создание, кружившееся над Тревером, вызывало у него тревогу. Животное не охотилось, оно не хотело убивать Тревера, но улетать не собиралось. Далеко в долине прозвучала приглушенная расстоянием звонкая нота и прокатилась между скалами. Звук большого гонга. Внезапное желание спрятаться послало его в гущу деревьев. Он пошел вдоль берега озера. Взглянув сквозь ветви, он увидел, что черные крылья летят за ним. Ящерица следила за ним острыми яркими глазами. Животное замечало тропу, которую Тревер прокладывал через цветы и папоротники, как сокол выслеживает кролика. Тревер дошел до края бассейна, где вода выливалась водопадом в несколько сотен футов высотой. Поднявшись на край каменного бассейна, Тревер впервые как следует разглядел долину. Часть ее все еще оставалась в тумане, но было видно, что она широкая и глубокая, с равниной и рощами, туго стиснутая барьерами гор. И по мере того, как он рассматривал детали, изумление его росло беспредельно. Земля была обработана. Среди полей стояли группы тростниковых хижин, а дальше располагался город каменной застройки — бесспорный город, громадный, сверкавший в утренней дымке. Тревер удивленно вглядывался, а крылатая ящерица лениво кружила над ним и следила — следила, пока он пытался обдумать увиденное. Такая плодородная долина была сама по себе редкостью. Но обнаружить поля и город за ними казалось просто невероятным. Он видел местные племена, населявшие некоторые замкнутые в скалах миры Сумеречного Пояса примитивные полулюди жили среди голых скал и кипящих источников и охотились для еды на крупных ящериц. Они не строили ничего, подобного этому. Разве что здесь они вышли из каменного века. Гонг снова прозвучал глубоким вызывающим тоном. Тревер увидел крошечные фигурки всадников; на таком расстоянии они казались не больше муравьев; они ехали из города через равнину. Вера и радость вытеснили из головы Тревера все размышления. Он был измучен и голоден, затерян в чужом мире, и приближение людей и цивилизации было такой удачей, о какой он не мог и мечтать. Кроме того, здесь были солнечные камни. Он жадно поглядел на голову описывавшего круги разведчика и начал спускаться вниз. Черные крылья бесшумно скользнули за ним с неба. Тревер дошел до выступа футах в ста от низа долины. Спуска никакого не было: можно только прыгать. Он схватился за куст, прыгнул как можно дальше и прокатился несколько ярдов по упругой почве склона. Пока он лежал, пытаясь отдышаться, в нем зашевелились холодные сомнения. Теперь он совершенно четко видел долину. Там ничего не шевелилось, кроме группы всадников. На полях ни души, деревеньки точно вымершие. А над деревьями у реки он увидел вторую чернокрылую ящерицу. Следящую. Деревья были недалеко. Всадники направлялись к ним и к Треверу. И теперь ему показалось, что эти люди были охотничьим отрядом, только было что–то тревожное в полном отсутствии всякой другой жизни. Как будто гонг предупредил, чтобы все скрылись, пока идет охота. Остроглазых ящериц послали, как собак, вперед — находить и вспугивать дичь. Взглянув на зловещего часового над своей головой, Тревер страшно захотел увидеть, какая дичь прячется в рощице. Вернуться к относительной безопасности бассейна нечего было и думать: выступ отрезал Тревера от озера. Бесполезность попыток спрятаться была тоже очевидной, но он все же заполз в малиновый папоротник. Город был слева от него, а справа — плодородная долина переходила в участок лавы и битого камня, сужающийся и исчезающий за краем пурпурного базальта. Это ущелье еще оставалось в глубокой тени. Всадники были еще далеко. Крошечные фигурки переходили реку вброд, поднимая тучу брызг. Часовой над деревьями неожиданно спикировал вниз. Добыча вышла наружу. Подозрения Тревера выкристаллизовались в скверную уверенность. Застыв от ужаса, он смотрел, как из яркой зелени выскочила бронзовая полуголая девушка и бросилась бежать к бесплодному участку. Ящерица взлетела в воздух, метнулась молнией вниз и ударила. Девушка отскочила в сторону. В ее руках была длинная дубинка с большими шипами, она ударила черное животное и побежала дальше. Ящерица сделала круг и снова бросилась на девушку сзади. Девушка повернулась. Минута яростного столкновения, когда кожистые крылья окутали ее точно плащом, — и девушка снова побежала, но уже медленнее. Тревер видел кровь на ее теле. Летающий демон летел за ней. Он пытался заставить жертву повернуть обратно, к охотникам, но она не желала возвращаться. Она била ящерицу палкой и бежала, падала и снова бежала. Тревер знал, что она проиграет. Ящерица убьет ее раньше, чем она доберется до скал. Чувство осторожности говорило Треверу, чтобы он не вмешивался. Что бы ни происходило — это явно местные обычаи, и это не его дело. Единственное, что он хотел, — взять один из этих солнечных камней и уйти из долины. Это и так было достаточно трудным. Но ярость, поднявшаяся в нем, затупила всякую осторожность, когда он увидел, как ящерица снова налетела на девушку, выпустив, когти. Он вскочил, крикнул девушке и со всех ног бросился к ней. Она повернула к нему лицо такой дикой и гордой красоты, какой он еще никогда не видел. Ее темные испуганные глаза были полны страшной решимости. Она крикнула на его языке: — Оглянись! Тревер забыл о собственной судьбе. Черные крылья, чешуйчатый хлещущий хвост и когти налетели на него, как вихрь. Тревер упал и покатился, покрывая землю пятнами крови. Издалека он услышал голоса охотников, пронзительные, скрипучие, сливающиеся в дикое завывание. ГЛАВА 2 По каким–то причинам штурм приостановился. Тревер поднялся на ноги, взял из рук девушки дубину, только пожалел о пистолете, похороненном под тоннами камня по ту сторону гор, и сказал девушке: — Держись позади меня и следи за моей спиной. Она странно взглянула на него, но на разговоры не было времени. Они вместе побежали к каменистому участку. Он был довольно далеко. Ящерицы визжали и шипели над ними. Тревер поднял дубинку. Она была по размеру и весу с бейсбольную биту. Он когда–то был неплохим игроком в бейсбол. — Спускаемся, — крикнула девушка. — Ложись, — сказал он, замедляя шаг. Она упала позади него в траву, зажав в руке обломок камня. Широкие крылья со свистом снижались. Тревер встал потверже. Он видел злые ее глаза, желтые и блестящие, как золотые ошейники, и яркие вспышки солнечных камней в черной чешуе голов. Ящерицы падали одновременно, но с разных сторон, так что он не мог повернуться к ним обеим сразу. Он выбрал одну, подлетавшую чуть первой и ждал. Он подпустил ее близко, очень близко. Она быстро пикировала, высунув красный язык из шипящей пасти, и приготовила острые когти. Затем Тревер со всей силы взмахнул дубинкой. Удар. Тревер чувствовал, как что–то треснуло. Животное завизжало. Сила падения бросила его на Тревера. Человек потерял равновесие под ударами крыльев и бьющегося тела и упал. На него тут же бросилась вторая ящерица. Девушка вскочила, в три прыжка оказалась рядом и упала на чешуйчатую спину твари, терзавшей Тревера. Девушка пыталась прижать ящерицу к земле, методично колотя ее по голове камнем. Тревер отбил ногой раненую ящерицу. Она не спешила умирать, хотя у нее была сломана шея. Тревер поднял дубинку и убил вторую, а затем без большого труда извлек из ее головы солнечный камень. Он держал его в руке, странный темно–желтый кристалл, похожий на драгоценность с приставшим к нему осколком кости. Камень сиял внутренним огнем, глубоким и трепетным, и ответная искра сильного возбуждения вспыхнула в Тревере от прикосновения к камню. Он даже на мгновение забыл, где он и что тут делает, забыл обо всем, кроме яркого кристалла, сияющего в его ладони. Он держал нечто большее, чем драгоценность, больше, чем просто богатство; и были это надежда и удача, и новая жизнь. Он потратил много лет на исследования жестоких меркурианских пустынь. Это его путешествие было последней авантюрой Тревера, и она закончилась гибелью его корабля; его поиск пришел к концу, и впереди не было ничего, даже если бы ему и удалось вернуться домой. Он стал бы нищим планетным бродягой, каких он всегда жалел. Теперь же все изменилось. Этот единственный камень даст ему возможность вернуться на Землю победителем, оплатит все его страшные, одинокие и опасные годы риска. Этот камень… Этот камень может сделать очень многое, если только Треверу удастся убраться с ним из этой богом забытой долины. Если… Девушка снова обрела дыхание и настойчиво сказала: — Пошли. Они приближаются! Чувства Тревера, смущенные солнечным камнем, лишь очень смутно реагировали на извечные раздражители зрения и слуха. Всадники подъезжали. Животные, на которых они ехали, были выше и тоньше лошадей, вместо копыт у них были когти. Они имели узкие злобные морды с шипастым гребнем, стоящим на голове прямо и надменно. Животные бежали быстро, легко неся своих наездников. Все же они были еще достаточно далеко, чтобы можно было разглядеть их лица, но и на таком расстоянии Тревер почувствовал в них что–то странное, что–то неестественное. Бронзовые тела, несколько светлее, чем у девушки, были облачены в роскошные доспехи. Девушка яростно затрясла Тревера, пробуждая от задумчивости. — Ты хочешь, чтобы тебя взяли живым! Звери разорвали бы нас на куски, и очень быстро. Но мы убили соколов, неужели ты не понимаешь? Теперь нас возьмут живыми! Он не понял сути, но то, что она явно предпочитала отвратительную смерть плену, заставило его искать резервы сил, которые он считал потерянными. Да к тому же — солнечный камень. Если всадники захватят их, то они отнимут у него камень. Крепко зажав драгоценную вещь, Тревер побежал к скалам вместе с девушкой. Участок лавы теперь освещался солнцем. Расщепившаяся скала выглядела мрачной и безобразной. Вся эта местность и ущелье за ней казались воротами в ад, но все же предлагала какое–то укрытие, если до него удастся добраться. Топот мягких ног громко звучал в ушах Тревера. Он оглянулся и увидел лица охотников. Теперь было ясно, почему они сначала показались Треверу неестественными: у каждого из них в центре лба был вставлен прямо в кость солнечный камень. Сначала соколы–ящерицы, теперь эти… И острая боль сжала сердце Тревера. Это были люди, такие же как он, но вместе с тем они не были людьми. Они были чуждыми, злобными, страшными, и Тревер начал понимать, почему девушка так не хотела попасть живой в их руки. Быстрые неутомимые животные со своими удивительными всадниками неслись на двух беглецов. Предводитель взял с седла изогнутую палку и поднял ее как копье. Солнечный камень во лбу его горел точно третий злобный глаз. Разбитые камни мерцали на солнце. Тревер бежал к ним; девушка, бежавшая впереди, казалось, тоже мерцала. Дышать стало трудно. Треверу казалось, что он не может больше бежать, но, тем не менее, он бежал, и, когда девушка споткнулась, он удержал ее от падения… Время от времени он оглядывался. Он заметил, как изогнутая палка предводителя полетела к нему, и сумел увернуться. Остальные охотники выстроились в ряд. Треверу показалось, что они в основном интересуются им, и в своем стремлении захватить чужака они почти забыли о девушке. Его босые ноги бежали по уже горячим от солнца камням. Базальтовый уступ прикрывал его как щитом от бросаемых врагами палок. Минуты через две Тревер и девушка укрылись в таких разломах, какие человек редко увидит. Словно демонический гигант сбивал мутовкой расплавленную лаву, свободной рукой разламывая горы и разбрасывая куски. Теперь Треверу стало ясно, почему девушка ждала дневного света для побега: пройти через это ущелье в темноте было равносильно самоубийству. Он нервно прислушивался, но звуков преследователей не слышал. Тревога его не проходила, и когда девушка опустилась отдыхать, он спросил: — Не пойти ли нам дальше? Ведь они сюда могут прийти. Она не сразу ответила, а смотрела на него так же внимательно, как смотрели всадники. У нее это была первая возможность разглядеть его, и она воспользовалась ею. Она внимательно рассматривала его волосы, давно не бритую щетину, цвет кожи, рваные шорты — единственную его одежду. Затем она сказала странно медленно, как будто думала о чем–то другом: — Верхом Корины ничего не боятся. Но пешими и в подобном месте… они боятся засады. Раньше такое бывало. Понимаешь, они так же могут умирать, как и мы. Ее лицо, хотя и совсем юное, не было девичьим. На Тревера смотрела женщина, познавшая счастье, страсть и горечь, женщина, живущая с болью и страхом и не доверяющая никому, кроме себя. — Ты не наш, — сказала она. — Нет. Я пришел из–за гор. А кто такие Корины? — Лорды Корита, — ответила она и стала отрывать полоски от белой ткани, обернутой вокруг ее талии. — Поговорим потом, нам еще далеко идти. А сейчас надо остановить кровь. Они молча перевязали друг друга и пошли снова. Если бы Тревер не был таким невыразимо усталым, а путь — таким трудным, он, наверное, злился бы на девушку. Впрочем, злиться было не на что, потому что она ни в чем не подозревала его. Много раз они останавливались и отдыхали. Однажды он спросил: — Почему эти самые Корины охотятся за тобой? — Я убежала. А вот почему они охотятся за тобой? — Будь я проклят, если знаю. Случайность, наверное. Я оказался тут как раз в то время, когда летели их соколы. На шее девушки была железная цель без застежки, слишком маленькая, чтобы быть надетой через голову. На цепочке висела бляшка с выдавленным на ней словом. Тревер взял бляшку в руки. — Гелт, — прочел он. — Это твое имя? — Меня зовут Джин. Гелт — Корин, которому я принадлежу. Он ведет охоту. — Она бросила на Тревера свирепый и вызывающе гордый взгляд и сказала, как будто выдавала тайну графского дома: — Я рабыня. — Ты давно в долине, Джин? Мы с тобой одного племени, говорим на одном языке… Земное племя. Как получилось, что никто не слышал о земной колонии такого размера. — После Приземления прошло почти триста лет, — ответила она. — Я слышала, что мой народ много поколений жил надеждой, что прилетит корабль с Земли и освободит нас от Коринов. Но этого так и не случилось. А кроме корабля, нет возможности ни войти в долину, ни выйти из нее. Тревер резко глянул на нее. — Я нашел путь сюда и теперь начинаю об этом жалеть. Но если нет пути, то куда же мы идем? — Сама не знаю, — сказала Джин, вставая. — Но мой муж пришел этим путем, и другие до него. — Она пошла вперед, и Тревер за ней. Больше некуда было идти. Жара была невыносимая, и они ползли в тени скал, где только могли. Они страдали от жажды, но воды тут не было. Перед ними маячил невозможно высокий угол пурпурного базальта, но он, казалось, никогда к ним не приблизится. Большую часть дня они шли по застывшей лаве, но наконец все–таки обогнули угол и вышли в узкий каньон. С обеих сторон поднимались каменные стены, грубые, растрескивающиеся, с малиновыми и белыми прожилками. Джин и Тревер упали возле ручья. Пока они ползали по мокрому гравию и по–собачьи лакали воду, из–за скал вышли тихо люди и встали за ними, держа в руках каменные топоры. Тревер медленно поднялся, увидев шестерых вооруженных мужчин. На них, как и на Джин, были белые набедренные повязки, сильно потрепанные, и тела их также загорели чуть ли не дочерна на жестоком солнце. Все они были молоды, крепки и мускулисты от тяжелой работы, лица их были не по возрасту угрюмы. У всех на телах были шрамы и рубцы от когтей. И все эти люди смотрели на Тревера странным холодным взглядом. Они знали Джин. Она радостно назвала их по имени и спросила: — А где Хьюго? Один из них кивнул в сторону стены: — Наверху, в пещере. С ним все в порядке. Кто этот человек, Джин? — Не знаю. За ним тоже охотились. И он пришел мне на помощь. Без него мне не удалось бы убежать. Он убил соколов. Но… Она замялась, осторожно подбирая слова. — Он сказал, что пришел из–за гор. Он знает о Земле и говорит на нашем языке. А когда он убил сокола, он разбил ему голову и взял солнечный камень. Все шестеро вздрогнули. Самый высокий, с лицом холодным и резким, как окружающие их скалы, шагнул к Треверу. — Зачем ты взял солнечный камень? — грубо спросил он. Тревер уставился на него: — А ты как думаешь?.. Да потому, что он ценный. Человек протянул руку: — Отдай. — Черта лысого! — злобно закричал Тревер и чуть отступил назад. Молодой человек пошел на него. Лицо его было мрачным и опасным. — Сол, подожди, — закричала Джин. Но Сол не стал ждать. Тревер подпустил его близко, а потом размахнулся, вложив в удар всю свою силу. Кулак угодил Солу в живот, и тот отлетел назад, согнувшись вдвое. Тревер стоял, сгорбившись, тяжело дыша, и дикими глазами следил за остальными. — Кто вы? — зарычал он. — Банда воров? Ну давай, подходите! Мне нелегко достался этот камень, и я намерен сохранить его! Большие слова. Большая ярость. И большой страх за ними. Люди окружили его. Не было ни одного шанса прорваться, да и в любом случае они через минуту схватят его. Камень оттягивал его карман: он был тяжел многолетним потом, голодом и тяжелой работой на скалах Меркурия. Сол поднялся. Лицо его было серым, но он наклонился и поднял остро наточенное каменное оружие, которое уронил при падении. Он шагнул вперед. Одновременно и тоже молча шагнули все остальные. Тревер ждал их с горьким вкусом во рту. Наконец–то он нашел солнечный камень, и теперь бросить его и, вероятно, свою жизнь тоже этой кучке дикарей! Это было выше его сил. — Сол, подожди! — снова закричала Джин и протолкнулась к нему. — Он же спас мне жизнь! Ты не можешь… — Он — Корин. Шпион… — Не может этого быть! У него нет камня во лбу. И даже шрама нет. Сол сказал ровно и безжалостно. — Он взял солнечный камень. Только Корин хочет коснуться проклятой вещи. — Но он же сказал, что он с другой стороны долины! Он с Земли, Сол, с Земли. А там все может быть по–другому. Настойчивость Джин временно остановила людей. И Тревер, глядя в лицо Сола, вдруг начал кое–что понимать. — Ты думаешь, что солнечные камни — это зло? — сказал он. Сол хмуро взглянул на него. — Они и есть зло. И тот, что сейчас у тебя, должен быть немедленно уничтожен. Тревер проглотил горький комок, душивший его, и задумался. Если солнечные камни имели суеверное значение в этом благословенном кармане Меркурия — и было ясно почему, если учесть окаянных неестественных соколов, летающих повсюду, и столь же неестественных Коринов, — это бросает совсем другой свет на поведение этих людей. По их лицам было совершенно ясно: «Отдай солнечный камень или умри!» Умирать от кучки диких варварских фанатиков не имело смысла. Лучше отдать им камень, а позднее сыграть так, чтобы получить его обратно или достать другой. Камней этих, видимо, в долине предостаточно. Отдать, конечно, тяжело. Отдать надежду всей жизни в грубые руки дикаря и не жалеть об этом… Отдать… ах, к дьяволу все! — Ладно, — сказал он, — возьми… Ох и больно было! Словно сердце вырвал. Сол взял камень, не поблагодарив, положил его на плоскую скалу и стал колотить по сияющему кристаллу каменным топором, ранее предназначавшимся для головы Тревера. Молодое лицо Сола выглядело так, как будто он убивал живое существо, к которому питал ненависть и страх. Тревер вздрогнул. Он знал, что солнечные камни не поддаются ничему, кроме атомной бомбардировки, но ему больно было видеть, как столь драгоценную вещь бьют каменной дубиной. — Он не ломается, — сказал он, — ты мог бы и остановиться. Сол с размаха опустил свое оружие так близко от голой ноги Тревера, что землянин отскочил, а затем взял солнечный камень и швырнул его далеко через ущелье. Он слышал, как камень слабо звякнул, падая в груду обломков скал примерно в футе от противоположного утеса, и постарался запомнить это место. — Идиот! — сказал он Солу. — Вы выбросили целое состояние. Богатство, на поиски которого я потратил чуть ли не всю свою жизнь. Чем он тебе помешал, этот камень? И имеешь ли ты хоть какое–то представление, насколько он ценен? Сол, не обращая на него внимания, заговорил со своими товарищами. — Ни одному человеку с солнечным камнем доверять нельзя. Я убью его! — Нет, — упрямо сказала Джин, — нет, Сол. Я обязана ему жизнью. — Но он, может быть, раб, наемник, работающий на Коринов. — Посмотри на его одежду, — сказала Джин. — И посмотри на его кожу. Утром она была белая, а сейчас красная. Ты видел когда–нибудь раба такого цвета? Или Корина? И видел ли ты подобное раньше в долине? Нас не так уж много, чтобы не заметить. — Мы не можем рисковать, — сказал Сол. — Ты всегда успеешь убить его. Но если он и вправду из–за гор, а может даже с Земли, — последнее слово она произнесла с запинкой, будто не была уверена в том, что такое место действительно существует, — мы можем узнать от него некоторые вещи, о которых забыли. Он может помочь нам. К тому же, другие тоже имеют право высказать свое мнение, прежде чем ты его убьешь. Сол покачал головой. — Мне это не нравится. Но… — он помолчал, задумчиво хмурясь. Ладно. Мы уладим это в пещере. Пошли. — Он повернулся к Треверу. — Пойдешь в середине. И если вздумаешь подать какой–нибудь сигнал… — Какому дьяволу я буду сигналить? — огрызнулся Тревер. — Я страшно жалею, что вообще попал в вашу проклятую долину. Но он не жалел. Не совсем так. Все его чувства были насторожены, и он старался заметить каждый поворот пути, чтобы иметь возможность вернуться потом к солнечному камню… Ущелье то сужалось, то расширялось, изгибалось и выпрямлялось, но доступная тропа была только одна и шла рядом с руслом ручья. Через какое–то время ущелье разделилось чудовищным утесом, отклонившимся назад, словно бы остановленным в падении. Ручей выходил из левого ответвления. Сол пошел вправо. Они не спускали глаз с Тревера, когда он лез, оскальзывался и забирался вместе с ними. Обломки первобытного катаклизма, образовавшего этот проем в горах, лежали там же, где упали первоначально, становясь грубее и опаснее с каждой разъедающей их грозой и заставлявшим трескаться морозом. С обеих сторон над Тревером вершины гор поднимались за пределы атмосферы. Ниже были выступы. На них среди груды камней находились люди. Они кричали, и Сол отвечал им. В этой узкой горловине ни один человек не прошел бы живым, если бы они решили остановить его. Через некоторое время люди спустились в ущелье и вместе с остальными стали подниматься по тропе, частично естественной, а частично прорубленной, но так грубо, что она казалась естественной. Тревер поднимался на утес, заканчивающийся узкой норой. Сол пошел через нее. Остальные по одному следовали за ним, и Тревер услышал, как голос Джин зовет Хьюго. Внутри была пещера, очень большая, с темными закоулками и впадинами по стенам. Солнечные лучи проникали сквозь трещины в утесах, а в заднем конце пещеры, где пол резко опускался, горел огонь. Тревер видел раньше на Меркурии такое пламя, когда вулканические газы пробивались сквозь трещины и воспламенялись от случайных искр. Голубоватый столбик, изгибающийся вверх к потолку пещеры и злобно ревущий, производил сильное впечатление. Тревер чувствовал поток воздуха, проносившийся мимо него, когда горящий столбик втягивал воздух в себя. В пещере были люди. «Меньше сотни, — подумал Тревер, — если не считать немногих детей и подростков». Женщин было меньше трети. На всех была одна и та же безошибочная печать: как ни тяжела была жизнь в пещере, раньше им было еще труднее. Ноги Тревера подгибались от слабости, и он тяжело привалился к грубой стене. Стройный молодой человек с узловатыми плечами и мышцами держал в объятиях Джин. Видимо, это и был Хьюго. Он и все остальные возбужденно кричали, задавая друг другу вопросы и отвечая на них. Затем они один за другим стали оглядываться на Тревера, и вскоре в пещере настала тишина. — Ну, — грубо сказал Сол, глядя на Тревера, — давайте улаживать дело. — Сам улаживай, — сказал Тревер. — Я устал. — Он поглядел на Сола и враждебно глядевшую на него толпу, и ему показалось, что все они поплыли перед его глазами. — Я землянин. Я вовсе не хотел попасть в вашу проклятую долину, но я здесь уже сутки и еще ни минуты не спал. Я хочу спать. Сол начал что–то говорить, но муж Джин встал перед ним. — Он спас жизнь Джин, — сказал он. — Пусть он поспит. Он отвел Тревера к тому месту, где были навалены сухие виноградные лозы и горные лианы, колючие и полные пыли, но все же более мягкие, чем просто каменный пол. И Тревер, произнеся несколько слов благодарности, уснул едва ли не раньше, чем они вышли из его рта. Через час, неделю, а может, и всего через несколько минут его разбудило сильное и настойчивое потряхивание. Над ним склонились лица. Он видел их, как в тумане, и их вопросы проникали в него медленно и мало что означали, — Зачем ты хотел иметь солнечный камень? — А почему бы мне и не хотеть? Я отвез бы его на Землю за большую цену. — Что делают на Земле с солнечными камнями? — Строят электронные приборы, чтобы изучать разные вещи. В некоторых случаях длинные волны слишком коротки. И даже мили–волны… А вам–то что? — На Земле носят во лбу солнечные камни? — Нет… — протянул он, и голоса или их призраки оставили его. Был все еще день, когда он проснулся, на этот раз сам. Он сел, чувствуя себя скованным и больным, но все же отдохнувшим. К нему подошла улыбающаяся Джин, держа в руках кусок чего–то, в чем Тревер признал род горных ящериц. Он с жадностью вгрызался в мясо, а Джин между тем сообщила, что он проспал почти сутки. — Они решили оставить тебе жизнь. — Уверен, в этом немалая твоя заслуга. Спасибо, Джин. Она пожала голыми плечами со свежими ранами там, где ее плечи рвали соколы–ящерицы. У нее был измученный и усталый взгляд, какой бывает после тяжелейшего стресса, и глаза ее, даже когда она разговаривала с Тревером, непрерывно следили за Хьюго, который что–то делал. — Я не могла бы ничего сделать, если бы они не поверили твоему рассказу. Они спрашивали тебя в то время, когда ты так устал, что не мог лгать. Ты очень смутно об этом помнил. И они не поняли твоих ответов, но знали, что они правдивы. И они осмотрели твою одежду. Такой ткани не делают в долине. И та штука, что соединяет ее, — он догадался, что она имела в виду застежку–молнию, — нам не известна. Так что ты, видимо, и вправду пришел из–за гор. И они хотят знать точно, как ты пришел и можешь ли ты уйти обратно тем же путем. — Нет, — сказал Тревер и объяснил Джин, почему не может. — Я волен ходить здесь, куда хочу? Она некоторое время смотрела на него, а потом ответила: — Ты чужой. Ты не наш. Ты легко можешь выдать нас Коринам. — Зачем я стану это делать? Они же и за мной охотились. — Из–за солнечных камней, может быть… Ты чужой. Они хотели взять тебя живым. Во всяком случае, будь осторожен. Будь очень осторожен, чем бы ты не занимался. Снаружи послышался крик: — Соколы! Прячьтесь, соколы летят! ГЛАВА 3 Все в пещере тут же замолчали и стали следить за местами, где сквозь трещины в скале пробивался солнечный свет. Тревер представил себе, как соколы кружат по ущелью и ищут. Снаружи грубый камень выглядел весь одинаково. Тревер подумал, что в этом множестве трещин нелегко найти несколько маленьких скважин, которые ведут в пещеру. Но он тоже непрерывно следил с ощущением опасности. Из ущелья не доносилось ни звука. В полнейшей тишине испуганное хныканье ребенка прозвучало, как громкий крик, но тут же прекратилось. Стрелы солнечных лучей медленно ползли по стенам. Джин, казалось, не дышала. Глаза ее горели, как у зверя. Черная тень стремительно пересекла солнечный луч и исчезла. Сердце Тревера екнуло. Он ждал, что тень вернется, закроет этот луч, пройдет по нему и превратится в жирно–красного демона с солнечным камнем во лбу. Он ждал целую вечность, но тень не вернулась, а затем во входное отверстие вполз человек и сказал: — Улетели. Джин опустила голову на колени. Она вся дрожала. Хьюго обнял ее и что–то говорил, успокаивая. Она рыдала, и Хьюго через плечо взглянул на Тревера. — Ей здорово досталось. — Да, — согласился Тревер, глядя на солнечные лучи. — Соколы часто прилетают? — Их часто посылают в надежде захватить нас врасплох. Если бы они нашли пещеру, они бы выкурили нас отсюда и отвели бы обратно в долину. Но пока что не нашли. Джин успокоилась. Хьюго похлопал ее по плечу своей огромной рукой. — Она, наверное, говорила тебе насчет тебя самого. Будь очень осторожен. — Да, — сказал Тревер, — говорила. Послушай, я еще ничего не знаю о том, как твой народ очутился здесь, и вообще ничего о нем не знаю. Когда мы бежали от Коринов, Джин что–то говорила насчет приземления трехсотлетней давности. Триста земных лет. — Примерно. Кое–кто помнил достаточно хорошо, чтобы найти след. — Примерно тогда первые колонисты с Земли стартовали на Меркурий в две или три самые большие долины — шахтерские колонии. Это одна из них? — Нет, — покачал головой Хьюго. — Рассказывали, что пришел большой корабль с переселенцами с Земли. Это правда, потому что корабль все еще здесь. Так мы и появились. Часть людей на корабле была переселенцами, а часть — каторжниками. Он произнес последнее слово с той же ненавистью и презрением, какие всегда сопровождали название «Корин». Тревер быстро сказал: — Когда–то так делалось. Осужденных использовали в рудниках. Но произошло так много беспорядков, что такое использование пришлось прекратить. Значит, Корины… — Были каторжниками. Большой корабль разбился в долине, но большинство людей осталось в живых. После аварии каторжники убили команду и заставили переселенцев им повиноваться. Так все началось. Вот почему мы гордимся тем, что мы рабы, — потому что мы потомки переселенцев. Тревер отчетливо видел всю эту картину, тем более что подобное случалось и раньше. Корабль с эмигрантами шел к одной из колоний и был сбит с курса чудовищными магнитными завихрениями, которые и теперь делают Меркурий кошмаром для космолетчиков. Они не могли даже позвать на помощь или дать знать о себе: страшная близость Солнца делает невозможной любую форму дальней радиосвязи. А потом каторжники обрели свободу, перебили офицеров и неожиданно почувствовали себя почти в раю с прислуживающими им рабами — переселенцами. И рай этот был довольно–таки безопасным. На Меркурии великое множество долин; все они из космоса выглядят более или менее одинаково, полускрытые темными воздушными одеялами, и только очень немногие из них доступны и безошибочно определены по размеру их постоянных колоний. Вверх и вниз на космическом корабле — вот единственный способ войти и выйти, и если по какому–то случаю корабль не приземлится прямо на эти долины, первоначальные пленники никогда не будут обнаружены. — А солнечные камни? — спросил Тревер, касаясь лба. — Как насчет них и соколов? И каторжники ведь не пользовались ими, когда приземлились сюда. — Нет, это произошло позднее, — Хьюго тревожно огляделся. — Видишь ли, Тревер… Это такая вещь, о которой мы почти не говорим. Сам поймешь, почему, если подумаешь, что это сделало с нами. А ты вообще и не должен говорить об этом. — Но как они вставили эти камни в голову? И зачем? И самое главное зачем они тратят камни на соколов? Джин сумрачно глянула на него. — Мы не знаем точно. Но соколы — глаза и уши Коринов. И с тех пор, как Корины впервые воспользовались солнечными камнями, у нас не стало надежды на свободу. То, что таилось в подсознании Тревера с ночных вопросов, вдруг всплыло на поверхность. — Мысли–волны — вот что это такое! Ну, конечно! — Он в возбуждении наклонился вперед, и Джин сердито велела ему понизить голос. — Будь я проклят! С тех пор, как солнечные камни были обнаружены, с ними экспериментировали на Земле, но ученые никогда не подозревали о… — На Земле тоже есть эти камни? — с отвращением спросила Джин. — Нет. Только те, что привезены с Меркурия. Близость Меркурия к Солнцу, сверхдозы солнечного излучения и перепады жары, холода и давления создали этот особый вид кристаллов. Наверное, поэтому их и назвали солнечными камнями. — Он кивнул. — Да. Вот, значит, как они работают прямая мысленная связь между Коринами и соколами через камень. Довольно просто. Вставить их в череп, почти в контакт с мозгом, — и не нужно никаких сложных машин, приемников и передатчиков, с которыми с давних пор столько путаются лаборатории. Но, признаться, — он вздрогнул, — мне эта идея не нравится; в ней есть что–то отталкивающее. Хьюго сказал с горечью: — Когда они были просто людьми, каторжниками, мы могли в один прекрасный день надеяться побить их, хотя у всех у них было оружие. Но когда они стали Коринами… — Он указал на темные альковы пещер, — это вот единственная свобода, какую мы теперь можем иметь. Глядя на Хьюго и Джин, Тревер испытывал глубокую жалость к ним и ко всем так далеко залетевшим детям Земли, ставшим теперь преследуемыми рабами, для которых эта каменная нора означала свободу. Он с ненавистью думал о Коринах, охотившихся за ними с жуткими соколами, что были глазами, ушами и оружием для своих хозяев. Хотел бы он всыпать им… Он резко одернул себя. Излишние эмоции не приведут к добру. Единственное, что его касается, — это взять назад свой солнечный камень и уйти из этого дьявольского кармана. Он потратил полжизни на отыскание этого камня, и не его дело беспокоиться о незнакомцах, отвлекающих его теперь. Первым делом надо выйти из пещеры. Это нужно сделать ночью. Не будет часовых на выступах скал, потому что соколы в темноте не летают, а Корины без соколов не ходят. Большая часть народа будет занята в эти короткие безопасные часы: женщины собирают съедобный мох и лишайники, а мужчины носят воду из ручья у развилки и охотятся с каменными топорами и грубыми копьями на горных ящериц, цепенеющих ночью от холода и спящих в расщелинах. Тревер ждал три ночи. На четвертую, когда отряд Сола собирался за водой, он тоже пошел к выходу. — Я, пожалуй, спущусь к выходу, — сказал он Джин и Хьюго, — я не выходил с тех пор, как очутился здесь. Они вроде бы ничего не заподозрили. Джин сказала только: — Держись поближе к ребятам. В скалах легко заблудиться. Он вышел в темноту следом за отрядом. Дошел с ними до развилки и затем скользнул в сторону среди наваленных камней и медленно и бесшумно пошел вдоль ручья. Проведя несколько дней в полумраке пещеры, он обнаружил, что света звезд ему достаточно, чтобы различать путь. Дорога была трудной, и к тому времени, когда он дошел до того места, где Сол хотел убить его, он был уже весь в синяках и ссадинах и изрядно устал. Тем не менее, он тщательно отыскал место, перебрался через ручей и начал поиски. Холод усиливался. Скалы, недавно бывшие горячими, теперь покрылись инеем. Тревер дрожал, ругался и ползал, борясь с оцепенением и молясь, чтобы на него не свалился какой–нибудь камень. Он нашел солнечный камень даже легче, чем если искал бы днем без детектора, потому что увидел во тьме его холодный бледный свет у темного скола скалы. Он поднял солнечный камень. Он покачивал его на ладони, гладил его кончиками пальцев. В камне была какая–то холодная отталкивающая красота, сияющая в темноте, — причудливый побочный продукт родовых мук Меркурия, единственный в Солнечной системе. Его радиоактивность была по типу и мощности безвредна для живой ткани, а его удивительная чувствительность позволяла физикам использовать его понемногу в неизвестных областях над первой октавой. Из чистого любопытства он поднял камень и крепко прижал его ко лбу между бровями. Вряд ли он сработает подобным образом. Наверное, его надо вставлять глубже, в кость… Он работал, о боже, он работал, и что–то схватило обнаженный мозг Тревера и не отпускало. Тревер закричал. Тонкий слабый звук потерялся в темной пустоте; он сделал вторую попытку, но никакого звука не получилось. Что–то запрещало ему кричать. Что–то было внутри, перелистывало страницы его мозга, как детскую книжку, и это не было ни соколом, ни Корином, и вообще ни одним человеком или животным, которых Тревер когда–либо знал. Это было что–то спокойное, одинокое и далекое, такое же чужое, как горячие пики, поднимающиеся к звездам, такое же мощное и такое же абсолютно безжалостное. Тело Тревера конвульсивно дергалось, все физические инстинкты приказывали ему бежать, спасаться, а он не мог. Из его горла вырывался слабый плачущий стон. Он пытался снять солнечный камень, но это ему запрещалось. За страхом пришла ярость, слепой протест против непристойного вторжения в его личный мозг. Стон поднялся до кошачьего воя, он громко и совершенно беззвучно прозвучал в узком ущелье. Свободной рукой Тревер вцепился в другую руку, прижавшую к бровям солнечный камень. И оторвал камень. Мозг его чуть не разорвался пополам. И вспышка удивления как перед тем, как был нарушен контакт, затем затухающая искра гнева — и больше ничего. Тревер упал. Он не полностью потерял сознание, но его сильно тошнило и все его кости как бы размякли. Прошло довольно много времени, прежде чем удалось с трудом встать. Его качало. В этой проклятой долине было что–то или кто–то, могущее добраться через солнечный камень до человеческого мозга и держать его. Так было сделано с Коринами и соколами, так на минуту было сделано и с ним, и ужас этого чуждого захвата все еще кричал в Тревере. — Но кто же это? — хрипло прошептал Тревер. Это явно не человек. Это не мужчина и не женщина и не зверь. Что–то другое, но что именно — Тревер и не хотел знать. Ему бы только уйти… Тревер обнаружил, что бежит, стукаясь коленями о камни. Он овладел собой, заставил себя остановиться и отдышаться. Он все еще сжимал в потной ладони солнечный камень, и у него было почти непреодолимое желание выбросить его как можно дальше. Но даже в когтях древнего и чуждого ужаса человек на может выкинуть цель своей жизни, поэтому Тревер держал камень, хоть и с отвращением. Он говорил себе, что тот, кто добрался до него через солнечный камень, не может сделать этого, пока камень не прижат ко лбу, близко к мозгу. Сам по себе камень и не может повредить ему, если его держать подальше от головы. Страшная мысль вновь залила Тревера ужасом. Он подумал о Коринах, о людях с навечно вставленными в голову камнями. Значит, они всегда… всегда в чужой власти? И они хозяева народа Джин. Он старался прогнать эту мысль. Он хотел забыть все и выбраться отсюда. Он снова пошел, все еще вздрагивая. Он не мог уйти далеко до наступления дня, и ему придется пролежать в скалах весь день и только на следующую ночь попытаться перелезть через стену долины. Он обрадовался, когда прошел день и первые лучи солнца коснулись пиков гор. И как раз в этот момент мелькнула тень. Тревер взглянул вверх и увидел соколов. Их было множество. Они не видели Тревера и не обращали внимания на скалы, в которых он укрылся. Они летели прямо в ущелье, не кружась, не ища, а с уверенной целеустремленностью по тому пути, который только что прошел Тревер. Он с тревогой следил за ними. Их было куда больше, чем обычно. Они влетели в ущелье и скрылись. «Они не видели меня», — подумал он… и он был рад поверить этому, но не мог. Тревога его росла, исходя из неизбежного вывода: соколы летели в пещеру. Летели по прямой, не сворачивая ни влево, ни вправо, и у них не было никаких сомнений. Они, или тот, кто управлял ими, теперь знали точно, где найти беглецов. «Но этого не может быть, — пытался уговорить себя Тревер. — Откуда им вдруг стал точно известен маршрут в пещеру?» Откуда? В тревожные мысли Тревера насильно втиснулось понимание того, что он не хотел видеть. И это понимание не уходило, не переставало мучить его, и он внезапно выкрикнул с болью и чувством вины: — Нет! Не может быть, чтобы они увидели через меня! Перед ним неумолимо встало воспоминание о страшной минуте, когда что–то схватило его через солнечный камень и как бы перелистывало страницы его мозга. Мощный чуждый мозг, войдя с ним в этот ужасный контакт, легко читал в мозгу Тревера и нашел в нем секрет пещеры. Тревер застонал в агонии вины. Он выполз из своего убежища и бросился обратно к ущелью следом за соколами. Может быть, он успеет предупредить… Он миновал развилку и теперь услышал в глубине каньона звуки, которых страшился: женский визг и хриплые крики ярости и отчаяния мужчин. Перескакивая через камни, падая, задыхаясь, он добежал до отверстия пещеры и замер от ужаса. Соколы ворвались в пещеру и вытащили из нее рабов. Собрав их в каньоне, они пытались конвоировать их к выходу из ущелья, но рабы пробивались назад. Черные крылья бились и грохотали в узкой горловине между каменными стенами. Мелькали когти, хвосты били точно кнуты. Люди отбивались, отталкивая и топча друг друга. Некоторые уже лежали мертвыми. Несколько соколов — тоже. И все–таки, под неумолимым натиском соколов, люди вынуждены были идти по каньону, Чуть в стороне от других Тревер увидел Джин, Хьюго затолкал ее во впадину в стене и, загородив ее собой, с ожесточением размахивал обломком камня, пытаясь сбить сокола. Хьюго был тяжело ранен, так что это ему удавалось плохо. Тревер испустил дикий вопль болезненной ярости и побежал по склону к ним. — Хьюго, оглянись! — заорал он. Сокол взлетел, развернулся и ринулся вниз прямо на спину Хьюго. Хьюго обернулся, но недостаточно быстро. Когти сокола глубоко впились в его тело, Хьюго упал. Джин закричала, когда Тревер добежал к ним. Он не остановился, чтобы схватить камень, а просто бросился всем телом на сокола, державшегося на спине Хьюго. Под Тревером дико бились крылья, а чешуйчатая шея страшно сопротивлялась рукам Тревера. Но сопротивление оказалось недостаточным: Тревер сломал эту шею. Но было уже поздно. Джин дико смотрела на человека и сокола, лежавших вместе в пыли. Когда Тревер коснулся ее, она слегка оттолкнула его — не потому, что это был именно он, а потому, что не видела ничего, кроме белых ребер Хьюго, выступивших наружу. — Джин, ради бога, он же умер! — Тревер пытался оттащить ее. — Надо уходить отсюда. Была слабая возможность. Черные соколы гнали людей по каньону, и если Треверу и Джин удастся спрятаться за поваленными под утесом камнями, у них будет шанс на спасение. ГЛАВА 4 Он потянул Джин за собой. Лицо ее было совершенно пустым. Через минуту стало ясно, что им не добраться до камней и никакого шанса у них не будет. От крылатого вихря, гнавшего людей, отделились два сокола и вернулись назад. Тревер быстро толкнул Джин за себя и молился, чтобы ему в руки попалась еще одна шея, прежде чем его собьют с ног. Черные тени метнулись вниз, сверкая солнечными камнями. Соколы падали прямо на Тревера, но в последний момент отвернули в сторону. Тревер ждал. Они снова налетели, но не на него, а на Джин. Он успел заслонить ее. И опять соколы воздержались от удара. Перед Тревером забрезжила истина. Соколы сознательно не наносили ему вреда. «Кто бы не отдал этот приказ — Корины или Тот — мне не хотят вредить», — подумал он, подхватил Джин на руки и опять побежал к камням. Соколы тут же напали на Джин. Но он и сейчас смог вовремя увернуться, но не совсем, и кровь потекла из длинных царапин, оставленных когтями ящериц на ее гладких смуглых плечах. Джин вскрикнула. Тревер снова попытался бежать, но проворная чешуйчатая голова схватила Джин за шею. — Вот оно как! — злобно прошептал Тревер. — Меня не велено трогать, так они действуют на меня через Джин! Да, так оно и есть. Ему не донести Джин живой. Он должен идти туда, куда ему велят, или они обдерут ее, как и Хьюго. — Ладно! — закричал он кружащим над ним демонам — Оставьте ее в покое! Я пойду, куда вы хотите. Он повернулся с Джин на руках и медленно пошел вслед за рабами, которых гнали по каньону. Их вели целый день вдоль ручья, вокруг базальтового утеса и по голой выжженной солнцем лаве. Некоторые люди упали и так и остались лежать, несмотря на все усилия соколов заставить их идти дальше. Большую часть времени Тревер нес Джин, но иногда просто волочил ее за собой. А какое–то время он вообще не знал, что делал. Он был как в бреду. Ненависть его ожила, когда он почувствовал, что Джин вырывают из его рук. Он пытался удержать ее — и тут увидел вокруг себя всадников. Корины на своих зверях, с солнечными камнями между бровями. Они оглядывали Тревера с любопытством и враждебностью. Их обычно невыразительные лица казались странно злыми и инопланетными из–за мерцающих во лбу камней. — Пойдешь с нами в город, — коротко сказал один из них. — Женщина пойдет с другими рабами. Тревер с удивлением уставился на него: — Зачем мне в город? Корин угрожающе поднял шипастый хлыст: — Делай, как приказано! Садись! Раб подвел к нему оседланное животное и держал на поводу, не глядя ни на Тревера, ни на Коринов. — Ладно, — согласился Тревер, — поеду. Он сел в седло и ждал. Глаза его горели точно раскаленные угли от сжигавшей его ненависти. Корины сомкнулись вокруг него. Предводитель отдал приказ, и они поскакали к далекому городу. Тревер, видимо, по дороге задремал, потому что вдруг оказалось, что солнце уже село, и они подъезжают к городу. Когда он впервые видел этот город издалека и не мог соразмерить его ни с чем за исключением высоченных горных ликов, он решил, что это просто город, выстроенный из камня… Теперь же он видел его вблизи… Черные тени легли на город и на долину, но на противоположной горной стене на половине ее высоты был еще свет и бросал отблески на темное небо, так что все, казалось, плыло в каком–то странном измерении между ночью и днем. Тревер смотрел, закрывал глаза и снова смотрел. С размерами было что–то не так. Он быстро взглянул на Коринов с жутким ощущением, что он съежился до размеров ребенка. Но Корины не изменились, по крайней мере по сравнению с ним. Он снова повернулся к городу, стараясь представить в перспективе его картину. Город поднимался прямо из развалин. Не было ни постепенного перехода к предместьям, ни окруженных садами вилл, ни рядов коттеджей. Город поднялся, как утес, и возник торжественный, массивный, приземистый и безобразный. Дома были квадратные и стояли плотным строем, невысокие, в основном одноэтажные. Но Тревер чувствовал себя перед ними карликом, хотя никогда не испытывал такого перед земными небоскребами. Это ощущение было странным и почему–то пугающим. Не было ни оград, ни ворот, ни дорог, ведущих в город, верховые животные только что шли по траве равнины, и вот уже их когти стучат по каменной мостовой, и здания окружают их, неуклюжие, неизящные, кажущиеся печальными и одинокими в призрачном свете. В домах стояла тишина, не было света в черных амбразурах дверей. Последний свет заходящего солнца просочился через высокие пики и лизнул верхнюю часть стен домов — они были древними. «Почти такими же древними, подумал Тревер, — как сами пики». И глядя на оконные амбразуры, на двери, ведущие к ним ступени, Тревер вдруг понял, что в них не так, и скрытый доселе страх взыграл в нем с полной силой. Город и дома в нем, двери и ступени, высота окон — все было совершенно пропорционально, вполне нормально… если люди, жившие тут когда–то, были ростом в двадцать футов. Он повернулся к Коринам, спрашивая: — Вы не строили этот город. Кто строил этот город? Корин по имени Гелт рявкнул: — Заткнись, раб! Тревер посмотрел на него, на других Коринов. Что–то в их лицах и манере, с какой они ехали по темнеющим пустым улицам, говорило ему, что они тоже боятся. — Вы, Корины, — сказал он, — надменные полубоги, ездящие вокруг и посылающие своих соколов охотиться и убивать, — вы больше боитесь своего хозяина, чем рабы вас! Они повернули к нему мертвенно–бледные лица, горящие ненавистью. Он вспомнил, как Тот захватил его мозг, и какое это было ощущение. Теперь он многое понял. — Ну, и каково быть в рабстве, Корины? — спросил он. — Быть в рабстве не только телом, но мозгом и душой? Гелт повернулся, как разящая змея. Но удара не последовало. Рука, поднявшая тяжелый хлыст, внезапно остановилась, а затем упала. Глаза Корина пылали беспомощной злобой под мерцающим солнечным камнем. Тревер невольно рассмеялся: — Оно желает видеть меня живым. Значит, я пока в безопасности и могу высказать вам все, что я о вас думаю. Вы все еще каторжники, не так ли? И это после трехсот лет! Ну, неудивительно, что вы ненавидите рабов. Конечно, не те каторжники. Солнечные камни не дают долголетия. Тревер знал как размножаются Корины: они крадут женщин из числа рабов, родившихся мальчиков оставляют, а девочек убивают. Он снова засмеялся. — В сущности, не так уж и хорошо быть Корином, а? Вы даже не можете почувствовать вкуса охоты и убийства… Неудивительно, что вы ненавидите всех! Люди порабощены, это верно, но они — не ваша собственность! Вероятно, им очень хотелось убить его, но они не могли. Это было хозяином запрещено. Тревер смотрел на них в последних искрах света. Драгоценности и роскошные доспехи, тяжелые от золота уздечки животных, оружие — все это выглядело теперь глупым, как бумажные короны и травяные бороды, которые надевают дети, играя в королей. Здесь не было лордов или хозяев. Были только мелкие людишки и рабы. И солнечные камни были эмблемой позора. Кавалькада ехала дальше. Пустые улицы, пустые дома, холодные окна, слишком огромные, чтобы через них смотрели человеческие глаза, ступеньки, слишком высокие, чтобы по ним взбирались человеческие ноги. Полная тьма, первый удар грома, первый блеск молнии между утесами. Теперь животные торопились и неслись почти галопом, подгоняемые разрядами молний и едким дождем. Всадники выехали на большую площадь. Вокруг нее стояли плотные ряды домов, освещенные факелами; в безмерно огромных домовых дверях там и сям стояли маленькие фигурки Коринов. В самой середине площади стояло низкое каменное здание, без окон, с единственной дверью. Корины спешились и привязали своих животных перед этим неосвещенным входом. — Слезай, — сказал Треверу Гелт. Красноватая вспышка в небе показала землянину лицо Корина. Тот улыбался, как волк, готовящийся убить. Ударил гром, и дождь превратился в ливень, и Тревера втолкнули в дверь. Он спотыкался на продавленных плитах в полной темноте, а Корины шли уверенно, как кошки. Тревер понял, что они часто были здесь, и понял также их ненависть к этому месту. Он чувствовал, как их тела источают эту ненависть и страх. Они не хотели идти сюда, но шли. Им было приказано. Он чуть не упал с неожиданно возникшей перед ним лестницы, но кто–то удержал его, схватив за локоть. Ступени были страшно высокие: спускаться по ним приходилось, как спускается малый ребенок, приседая и вытягивая ногу. От стены шел поток горячего воздуха, но Тревера знобило. Он чувствовал, что твердый камень ступеней стерт до глубоких впадин. Чьи ноги ходили тут? И когда? Сквозь тьму наползал серо–желтый свет. Они спускались и спускались, казалось, бесконечно долго. Свет стал ярче, и Тревер снова различал лица Коринов. Жара стала невыносимой, но в сердце Тревера все еще царил лед. Лестница привела их в длинный низкий коридор, такой длинный, что дальний его конец терялся в тени пара. Тревер подумал, что коридор, наверное, пробит в естественной пещере, потому что то тут, то там в каменном полу горели и пузырились мелкие выделения газов, давая мрачный свет и запах серы. По обеим сторонам коридора шли ряды статуй, сидящих в каменных креслах. Тревер пригляделся к тем, и по его спине поползли мурашки. Статуи мужчин и женщин, а вернее сказать, человекоподобных созданий мужского и женского пола сидели торжественно, нагие, сложив руки на коленях: их глаза, сделанные из тускло–красноватого камня, смотрели прямо вперед; лица спокойные и сосредоточенные, со странной терпеливой грустью, с глубокими морщинами вокруг рта и щек. Статуи были бы, вероятно, футов двадцати вышиной, если бы стояли. И были они мастерски вырезаны из какого–то материала, вроде алебастра. Гелт схватил его за руку. — Нет, ты не уйдешь обратно. Ты смеялся, не так ли? И дальше я посмотрю, как ты засмеешься снова. Его погнали дальше между рядами статуй. Спокойные статуи с удивительно призрачным задумчивым взглядом. Мысли и чувства давно исчезли, но они были когда–то, — пусть отличные от человеческих, но такие же сильные. Здесь не было двух одинаковых лицом или телом. Тревер обратил внимание на детали, редко встречающиеся у статуй: искалеченная рука или нога, деформированное или полностью неописуемое лицо, которое не могло предложить художнику подчеркнуть красоту или уродство. И все они, похоже, были стариками, хотя Тревер не мог бы сказать, почему он так думал. Из главного коридора отходили другие, и насколько они были длинные, Тревер не мог сказать, но видел в них тоже ряды сидячих статуй. Статуи. Бесчисленное число статуй в темном подземном городе… Тревер вдруг остановился. — Это катакомбы, — сказал он. — И это не статуи, а тела умерших. — Иди, иди, — заметил Гелт. — Иди и смейся! Они схватили его, и их было слишком много, чтобы с ними драться. К тому же Тревер понимал, что драться надо не с ними… Кто–то ждал его в этих катакомбах. Тот, кто один раз захватывал его мозг. Они дошли до конца длинного коридора, и противный свет от пробивающихся газов покрывал последнюю из сидящих фигур. Интересно, они что, так и умирали сидя, или же их приносили потом? Ряды с обеих сторон заканчивались одинаково — последнее кресло против последнего в другом ряду. Но в глухом конце коридора стояло особняком каменное кресло, повернутое фасадом к мрачному громадному коридору, и на нем сидела человекоподобная алебастровая фигура; каменные руки тяжело сложены на каменных коленях. Фигура не отличалась от других ничем, кроме… Кроме своих живых глаз. Корины чуть отступили. Все, кроме Гелта. Он остался стоять рядом с Тревером, склонив голову, угрюмо и мерзко сжав рот и не поднимая глаз. А Тревер пристально смотрел в далекие темные глаза, похожие на два кусочка сердолика на этом алебастровом лице, но они были живыми, чувствующими и полными глубокой, чуждой печали. В катакомбах было очень тихо. И ужасные глаза изучали Тревера, и ненависть Тревера сменилась странной жалостью, когда он подумал о том, что мозг и разум за этими глазами уже погребены и сознают это. Долгая жизнь и долгое умирание. Благословение и проклятие моего народа… Слова не имели звука, а слышались прямо в мозгу Тревера. Тревер вздрогнул. Он хотел повернуться и бежать, поскольку вспомнил мучительный миг в каньоне, но тут же обнаружил, что та самая сила, мягко и крадучись, как скользящая тень, уже вошли в него, и бежать было запрещено. — В этом радиусе действия не нуждаюсь я в солнечных камнях, — сказал молчаливый голос внутри Тревера. — Когда–то я в них вообще не нуждался. Но теперь я стар. Тревер смотрел на каменное существо, наблюдавшее за ним, и думал о Джин, о мертвом Хьюго, лежавшем с мертвым соколом в пыли, и ожесточение вновь загорелось в нем. — Ты ненавидишь меня так же сильно, как и боишься, маленький человек? Ты хотел бы уничтожить меня? — мягкий смех раздался в мозгу Тревера. — Я наблюдал за многими поколениями людей, которые умирают так быстро. И я все еще здесь, как был еще до их появления. — Ты не будешь здесь вечно, — огрызнулся Тревер. — Такие, как ты, умерли… И ты тоже умрешь. — Да. Но это медленное умирание, маленький человек. Химия твоего тела, как у растений и животных, основана на углероде. И вы быстро растете, быстро увядаете. А мы — другие. Мы как горы, родственные нам; и клетки нашего тела состоят из силикона, как и у них. И наша плоть растет медленно как горы, и твердеет с возрастом. И мы должны так же долго, очень долго ждать смерти. Что–то от истины этого долгого ожидания вошло и в Тревера, и он почувствовал трепет благодарности за хрупкость человеческой плоти. — Я последний, — прошептал молчаливый голос. — Было время, когда я мысленно мог общаться с друзьями, но все они ушли раньше меня, очень давно. У Тревера возникло страшное видение Меркурия в каком–то неисчислимо далеком будущем: застывший мир совершает свой последний нырок в сгоревшее солнце, унося с собой бесконечные ряды алебастровых фигур, сидящих в каменных креслах, прямо в мертвую черноту, в лед. Он силился вернуться к реальности, цепляясь за свою ненависть, как пловец за доску, и голос его хрипел жаром и горечью в крике: — Да, я уничтожил бы тебя, если бы мог! Чего ты еще ждешь после того, что сделал? — Нет, маленький человек, ты не уничтожишь меня. Ты будешь помогать мне. Тревер изумился: — Помогать тебе? Ты же убьешь меня! — Убийства не будет. Только живым ты можешь мне служить. Поэтому ты пощажен. — Служить тебе — за эти? — он повернулся, чтобы показать, но Корины уже ждали в стороне рядком и протягивали руки. Тревер бросился на них. На мгновение мелькнула мысль, как, наверное, дико выглядит это сражение с Коринами в глазах этого каменного наблюдателя. Но едва появилась эта мысль, как битва уже кончилась. Повелительная команда ударила в мозг, и черное забвение упало на него, как от удара кулаком. ГЛАВА 5 Тьма. Он затерялся в ней и уже не был самим собой. Он летел сквозь мрак, нащупывая и окликая нечто исчезнувшее. И голос отвечал ему, голос, которого он не хотел слышать… Тьма. Сны. Заря. Он стоит в городе и наблюдает, как свет становится ярким и безжалостным, загорается на верхушках стен и медленно сползает на улицы, загоняя тяжелые тени в открытые окна и двери, так что дома кажутся черепами с пустыми глазницами и зияющими ртами. Здания уже не выглядят такими большими. Он проходит между ними, легко поднимается по ступеням, и выступы окон — не выше его головы. Он знает эти дома, и он смотрит на каждый, проходя мимо, называет его и вспоминает давнее, очень давнее… Соколы спускаются к нему, вернее слуги с солнечными камнями в головах. Он похлопывает их по склоненным шеям, и соколы тихо шипят от удовольствия, но их пустой мозг не имеет ничего, кроме смутных ощущений. Он проходит по знакомым улицам, и там ничего не движется. Весь день от зари до заката и в наступающей затем темноте ничто не шелохнется, и меж камней — тишина. Он не мог больше выносить город; время его еще не настало, хотя первые слабые признаки возраста коснулись его, но он спустился в катакомбы и занял свое место рядом с теми, кто ждал и еще мог говорить с ним мысленно, так что здесь он не был одинок. Годы проходили, не оставляя следа в неизменном мраке погребального коридора. Последние немногие мозги один за другим застывали, пока не исчезли все. И к этому времени возраст приковал и его к месту, так что он уже не мог встать и снова выйти в город, где он когда–то был молодым, моложе всех… Шеннеч, как его звали, Последний. И он ждал в одиночестве. И только тот, кто родственник горам, мог вынести это ожидание в месте мертвых. Затем, в грохоте и пламени, в долине появилась новая жизнь. Человеческая жизнь… Слабая, хрупкая, восприимчивая жизнь, разумная, незащищенная, обладающая жестокими и смущающими страстями. Очень осторожно, без спешки, мозг Шеннеча дотянулся до них и вобрал в себя. Некоторые люди были более жестоки, чем другие. Шеннеч видел их эмоции как алые рисунки на темном фоне его мозга. Они уже сами стали хозяевами, и множество хрупких чувствительных мозгов огрубело из–за них. «Я возьму этих для себя, — подумал Шеннеч. — Рисунок их мозга примитивный, но крепкий и мне интересно». На корабле был хирург, но он умер. Впрочем, для того, что было сделано, хирург не понадобился. Когда Шеннеч закончил беседу с выбранными им людьми, рассказав им о солнечном камне — не все, разумеется, — то они с восторгом согласились на то, что обещало власть. Шеннеч полностью взял их под контроль, И неуклюжие руки каторжников с удивительной ловкостью управлялись теперь с инструментами покойного хирурга, производя круглые вырезы и аккуратно углубляя камни в кости. Кто тот человек, который лежит здесь спокойно под ножом? Кто те, что склонились над ним, со странными камнями между бровей? Имена. И я знаю их. Идите. Еще ближе. Я знаю человека, который лежит тут… и по лицу которого бежит кровь… Тревер закричал. Кто–то хлестнул его по лицу, намеренно, жестоко. Он снова закричал, стал отбиваться, все еще ослепленный видением и темным туманом, и голос, которого он так боялся, ласково заговорил с ним мыслью: — Все прошло, Тревер. Все сделано. Рука снова хлестнула его, и грубый человеческий голос хрипло сказал: — Очнись! Очнись, черт тебя побери! Тревер очнулся. Он стоял в громадной комнате, пригнувшись в позе бойца, вспотевший, хватающий руками пустоту. Видимо, он бросился сюда в полуобморочном состоянии с кучи шкур у стены. Гелт наблюдал за ним. — Привет, землянин. Ну, каково чувствовать себя хозяином? Тревер с удивлением воззрился на него. Яркий поток света падал через высокие окна и освещал солнечный камень между хмурыми бровями Корина. Взгляд Тревера сосредоточился на этой блестящей точке. — Ну да, — подтвердил Гелт, — это правда. Тревер был страшно поражен тем, что губы Гелта не двигались и слышимых звуков не было. — Камни наделяют нас некоторыми способностями, — продолжал Гелт так же беззвучно. — Конечно, не такими, как у Него, но мы можем управлять соколами и обмениваться мыслями между собой, если расстояние не слишком велико. Естественно, наш мозг открыт Ему в любое время, когда Он пожелает. — Боли нет, — прошептал Тревер, отчаянно надеясь, что ничего этого вообще не было и голова не болит. — Конечно, нет. Он заботится об этом. «Шеннеч! Если этого не было, откуда знаю я это имя? И этот сон, этот бесконечный кошмар в катакомбах…» Гелт вздрогнул. — Мы не употребляем это имя. Он этого не любит. — Он взглянул на Тревера, — В чем дело, землянин? Что ты такой бледный? Ты ведь смеялся, помнишь? Где же твое чувство юмора? Он резко схватил Тревера за плечо и повернул лицом к громадному диску полированного стекла, вставленному в стену. Зеркало для гигантов, отражающее всю эту огромную комнату и карликовые фигурки людей. — Иди, — сказал Гелт, подталкивая Тревера к зеркалу. — Иди, полюбуйся. Тревер стряхнул с себя руки Гелта и подошел к зеркалу. Он положил руки на его холодную поверхность и вгляделся. Да, это было правдой. Между его бровями мерцал солнечный камень. И это лицо, знакомое, обычное, не такое уж безобразное, к которому он привык за свою жизнь, стало теперь каким–то чудовищным, неестественным, маской гоблина со злобным третьим глазом. Холод вполз в его сердце и кости. Он попятился, его руки слепо и медленно потянулись к камню, рот скривился, как у ребенка, и две слезы скатились по щекам. Пальцы его коснулись камня, и на него нахлынула злоба. Он вонзил когти в лоб и царапал камень, не думая о том, что может умереть, если вырвет его. Гелт побледнел и наблюдал. Губы его улыбались, но глаза были полны ненависти. Кровь бежала по обеим сторонам носа Тревера. Солнечный камень все еще сидел на месте. Тревер застонал и глубоко вонзил ногти, и Шеннеч позволил ему это делать, покуда страшная боль чуть не разломила пополам его голову и едва не бросила Тревера на пол. Тогда Шеннеч послал полную силу своего мозга. Не в ярости, потому что Шеннеч не чувствовал, не из жестокости, потому что он был не более жесток, чем его кузены–горы, а просто по необходимости. Тревер почувствовал эту холодную силу, которая прокатилась по нему, как лавина. Он старался достойнее встретить ее, но она сломала его защиту, разломала, превратила в ничто и вошла в обессиленную цитадель его мозга. В этой пошатнувшейся темной крепости все, что было собственностью Тревера, корчилось и цеплялось за оружие ярости, за смутное воспоминание о том, как в узком каньоне это оружие помогло ему отогнать врага и вырваться на свободу. А затем какой–то животный инстинкт, находящийся глубоко под уровнем сознательной мысли, посоветовал ему не спешить, схоронить свое малое вооружение и ждать, пока то немногое, чем он располагает, пройдет нетронутым и, быть может, незамеченным для захватчиков. Тревер вяло опустил руки, и мозг его расслабился. Холодная черная волна силы остановилась, а затем откатилась назад. Шеннеч сказал: — Твой мозг крепче, чем у этих выведенных в долине Коринов. Они вполне кондиционны, а ты — ты помнишь, что однажды противостоял мне. Тогда контакт был несовершенным. Теперь — другое дело. Не забывай этого, Тревер. Тревер глубоко вздохнул и прошептал: — Чего ты от меня хочешь? — Пойди и посмотри корабль. Твой мозг сказал мне, что ты разбираешься в таких вещах. Посмотри, сможет ли корабль взлететь снова. Этот приказ полностью поверг Тревера в изумление: — Корабль! Но зачем… Шеннеч не привык, чтобы спрашивали о его желаниях, но терпеливо ответил: — Я еще проживу некоторое время. Несколько ваших коротких поколений. Хватит с меня этой долины и катакомб. Я хочу оставить их. Тревер понимал это. Поскольку в том кошмарном сне он заглянул в мозг Шеннеча, он понимал. На мгновение он почувствовал острую жалость к этому пойманному в ловушку существу, одинокому, единственному во всей вселенной. А затем удивился: — А что ты будешь делать, если уедешь отсюда? Что тебе делать в другом поселении людей? — Кто знает? У меня осталось только одно любопытство. — Ты возьмешь с собой Коринов и соколов. — Некоторых. Это мои глаза и уши, мои руки и ноги. Тебе это не нравится, Тревер? — Какое это имеет значение? — горько ответил Тревер. — Пойду, взгляну на корабль. — Пойдем, — сказал Гелт, забирая охапку факелов, — я покажу тебе дорогу. Они вышли через высокую дверь на улицы между огромными кварталами пустых домов. Эти улицы и дома Тревер видел во сне. Он обратил внимание, что Гелт повел его в другой конец города, в ту часть долины, где он ни разу не был. А затем его мозг повернулся к тому, чего не мог выбить из его сознания даже шок пробуждения. Джин. Его вдруг охватила паника. Сколько времени прошло с тех пор, как в катакомбах на него упала тьма! Много или мало — за это время могло многое случиться. Ему представилась мертвая Джин, разорванная соколами, как и Хьюго, и он шагнул к Гелту, владельцу этих двоих, но Шеннеч резко заговорил с ним тем же молчаливым способом, к которому Тревер уже начал привыкать. — Женщина в безопасности. Смотри сам. Мозг Тревера был крепко взят и направлен в русло, совершенно новое для него. И Тревер почувствовал странный легкий толчок в контакте и вдруг взглянул из какой–то точки в небе вниз, в загон с многочисленными крошечными фигурками. Своими глазами он увидел бы их такими, какие они есть, но те глаза, какими он пользовался сейчас, хоть и были зоркими, как у орла, но не различали цвета, а видели только черное и белое и их оттенки. В одной из фигур он узнал Джин. Он хотел подойти поближе, как можно ближе, и точка, откуда он смотрел, начала снижаться кругами. Джин смотрела вверх. Тревер увидел прошедшую по ней тень широких крыльев и понял, что видит глазами сокола. Он потянул сокола вверх, чтобы не пугать, но сначала разглядел лицо. Каменное, застывшее выражение исчезло и сменилось видом раненной тигрицы. — Я хочу иметь ее, — сказал он Шеннечу. — Она принадлежит Гелту. Я в это не вмешиваюсь. Гелт пожал плечами. — Бери, пожалуйста. Но держи ее на цели. Она теперь слишком опасна и годится только на корм соколам. Корабль находился недалеко от города. Он лежал на боку рядом с низким отрогом каменного барьера. Он упал тяжело, и некоторые из основных плоскостей прогнулись, но снаружи повреждения не казались непоправимыми, если есть знания и инструменты для выполнения работ. Триста лет назад его можно было заставить летать снова, но те, у кого были знания и желание, умерли, ну а каторжники хотели остаться здесь. Прочный металл внешней оболочки неплохо продержался три столетия в меркурианском климате. Он проржавел, и там, где были в нем пробоины, внутреннюю оболочку проела ржавчина, но все же корпус сохранил сходство с кораблем. — Будет он летать? — нетерпеливо спросил Шеннеч. — Пока не знаю, — ответил Тревер. Гелт сжег один факел, зажег другой и протянул его Треверу: — Я останусь тут. Тревер засмеялся: — Как же ты полетишь над горами? — Там видно будет, — пробормотал Гелт. — Возьми и остальные факелы. Там темно. Тревер влез внутрь через зияющий люк и с большой осторожностью ступил на наклонную, рыжую от ржавчины палубу. Внутри корабль был сильно разрушен. Все, что могло пригодиться колонистам на новом месте, было сорвано, остались только голые каюты с облупившейся эмалью на стенах и раскиданным мусором. В отдалении перед воздушным шлюзом Тревер нашел множество скафандров. Материал сгнил, но некоторые шлемы были еще исправны и уцелело несколько кислородных баллонов. Шеннеч в нетерпении понукал Тревера: — Займись главным, Тревер. Рубка была не тронута, хотя многослойный глассит в больших экранах носил паутинообразные трещины. Тревер осмотрел управление. Он был строго планетарным космолетчиком и привык летать на своей маленькой машине на расстояние плевка от расследуемого мира, а здесь было несколько приборов, которые он не знал, хотя представлял управление довольно хорошо. — Лететь недалеко, Тревер. Только через горы. Я знаю из твоего мозга и из мозга тех, кто умер уже после посадки, что за горами лежит мертвая каменная равнина, более сотни миль по вашему счету, потом гребень, а за ним плодородная долина раз в двадцать больше Корина, и там живут земляне. — Только часть ее плодородна, и там рудники, уже здорово выработанные землянами. Но некоторые корабли еще приземляются и там кое–кто из землян остался. — Это лучше. Начинать на малом месте… — Что начинать? — Наперед и не скажешь. Ты не понимаешь, Тревер. Сотни лет я точно знал, что буду делать. В познании есть что–то от нового рождения. Тревер вздрогнул и пошел обратно изучать приборы. Электропроводка, защищенная слоями непроницаемой пластиковой изоляции и трубами, казалось, была в отличном состоянии. Помещение для генератора внизу было разбито, но не окончательно. Имелись запасные батареи. Поржавевшие, конечно, но если с ними поработать, они некоторое время продержатся. — Полетит он? — Я же сказал, что пока не знаю. Тут куча работы. — Для этого есть рабы. — Да, но без горючего все бесполезно. — Посмотри, есть ли оно. Очертания того, что было спрятано в недоступном месте мозга Тревера, стали теперь проясняться. Он не хотел вытаскивать их на свет, где Шеннеч их тоже увидит, и поэтому думал о генераторах, батареях и о монтаже. Он полз в темных потрохах мертвого корабля, пробираясь к хвостовой части. Факел бросал красный дымный свет на то, что лежало в опустевших офицерских каютах и разграбленных трюмах. У одного большого отсека была дверь с тяжелыми засовами и болтами, выгнувшаяся при крушении, как оловянная. «Вот откуда они вырвались, — подумал Тревер, — как волки из западни». В нижних трюмах, больше всего пострадавших при падении, было множество шахтного оборудования и сельскохозяйственных машин. Все было непоправимо разломано, тем не менее выглядело внушительно с их ржавыми лезвиями и зубьями и странной неуклюжей формой. Они наводили на мысль об оружии, и Тревер продолжал эту мысль, украсив ее мысленным изображением людей, падающих под крутящимися катками. Шеннеч уловил это: — Оружие? — Можно использовать как таковое. Но металл надо очистить. Он обнаружил бункеры с горючим. Основной запас был израсходован до последней крошки, но в запасных бункерах, судя по показателям шкал, кое–что осталось. Не много, но может хватить. ГЛАВА 6 В Тревере зашевелилось возбуждение, слишком большое, чтобы его можно было спрятать в тайный уголок мозга. Он не пытался. Он выпустил его на свободу, и Шеннеч пробормотал: — Ты доволен. Корабль полетит, и ты думаешь, что добравшись до другой долины и очутившись среди своих, ты найдешь средство уничтожить меня. Возможно, но мы еще посмотрим. Глядя вниз из перекошенного люка, Тревер улыбался. Лгать можно не только словами, но и мыслью. А Шеннеч, как ни говори, был всего лишь человеком. — Мне нужна помощь. Вся, какая есть. — Будет. — Потребуется время. Не торопи и не отвлекай меня. Не забывай, что я не меньше тебя хочу перебраться через горы. Шеннеч засмеялся. Тревер взял еще факелов и пошел работать к генератору. Он чувствовал, что Шеннечу сейчас не до него: он занят тем, что сгоняет Коринов и рабов. Однако Тревер и не ослабил своей осторожности. Открытая область его мозга была занята мыслями о мщении по прилете в другую долину. Постепенно настойчивая борьба с антикварными и частично поломанными механизмами отогнала все посторонние мысли в сторону. Прошли день, ночь и половина второго дня, прежде чем вся проводка была соединена так, как он хотел, а один скрипучий генератор заработал в четверть своей нормальной мощности и батареи были заменены лучшими из запасных, Тревер вышел из освещенной факелами темноты в рубку, моргая на свету, как крот, и увидел сидящего там Гелта. — Он доверяет тебе, — сказал Корин, — но не чрезмерно. Тревер нахмурился. Усталость, возбуждение и ощущение рока вели его в нереальное состояние: когда его мозг действовал более или менее самостоятельно. Прочная защитная оболочка создала вокруг мозга маленькую внутреннюю крепость, так что мозг его был скрыт даже от самого Тревера, и он почти поверил, что улетит на этом корабле в другую долину и будет сражаться там с Шеннечем. Так что он не удивился, услышав мысль Шеннеча: — Ты, вероятно, попытаешься улететь один. Я бы не хотел этого, Тревер. — Ты контролируешь меня настолько, — ворчливо сказал Тревер, — что я не могу и плюнуть, если ты запретишь это. — Здесь я имею дело со многим, чего не понимаю. У нас никогда не было механической культуры. Во всяком случае, многие из твоих мыслей, которые я отчетливо читаю, не имеют для меня реального смысла. Я могу управлять тобой, Тревер, но не кораблем. — Не беспокойся, — сказал Тревер, — вряд ли я смог бы поднять корабль в воздух, пока его корпус не починен. Это было правдой, он говорил честно. — Тем не менее, — сказал Шеннеч, — Гелт будет там, как мои руки и ноги, дополнительным стражем у того предмета, который ты называешь приборной доской и которая является, как мне сказал твой мозг, ключом к кораблю. Тебе запрещено касаться ее, пока не настанет время лететь. Тревер услышал молчаливый смех Шеннеча. — В твоем мозгу таится измена, Тревер. Но у меня хватит времени. Импульс идет быстро и не может быть просчитан заранее, но между импульсом и его реализацией есть интервал. Пусть он длится долю секунды — мне его хватит, чтобы остановить тебя. Тревер не спорил. Он дрожал от усилий скрыть жалкие остатки своей индивидуальности и твердо направил свои мысли на следующий шаг к тому, чего желал Шеннеч, и не отклонялся от этого пути ни вправо, ни влево. Он провел рукой по лицу, вздрогнул от прикосновения к чуждому уродству на своем лбу и угрюмо сказал: — Трюмы должны быть очищены. Корабль не поднимет еще раз такую тяжесть, да и металл понадобится для ремонта. — Он снова и настойчиво подумал об оружии. — Пришли сюда рабов. — Нет, — твердо сказал Шеннеч, — это все сделают Корины. Не дам в руки рабов никакого потенциального оружия. Тревер пустил через свой мозг волну разочарования и пожал плечами: — Ладно. Тогда давай их сюда. Он стоял у большого экрана и смотрел на равнину перед городом. Рабы были собраны на безопасном расстоянии от корабля и ждали, как стадо, когда понадобится их сила. Их охраняли несколько всадников–Коринов и соколы. Двигаясь медленно от возмущения, маленькая армия Коринов подошла к кораблю. И Тревер ясно чувствовал их мысли. За всю свою жизнь они ни разу не испачкали своих рук работой и теперь злились, что их заставляют делать работу рабов. Вонзив ногти в ладони, Тревер пошел к хвостовой части, чтобы показать Коринам, что делать. Он не сможет больше хранить то, что с таким трудом скрывал под наслоениями полуправды и хитрости. Рано или поздно это выйдет наружу, и Шеннеч узнает. При свете факелов Корины начали сражаться с ржавыми машинами в задних трюмах. — Пошли сюда еще рабов, — сказал Тревер Шеннечу, — Это очень тяжелые вещи. — Но тут все, кроме только тех, кто охраняет рабов. Их нельзя брать. — Ну что ж, — сказал Тревер, — тогда заставь работать этих. Он пошел назад по нижним палубам и коридорам сначала медленно, потом все быстрее; его босые ноги царапались о чешуйки ржавчины, лицо с третьим сверхъестественно–жутким глазом побелело и странно застыло. Его мозг выталкивал мутные потоки мыслей, неопределенных и ничего не значащих, чтобы до последней секунды скрывать подспудное. — Тревер! — Шеннеч был встревожен. Щель вышла на свет. Она вышла, ее уже нельзя было прятать. Она вырвалась из укромного места, как сильное красное пламя в темноте, и Шеннеч увидел ее и послал всю холодную мощь своего мозга. Тревер пулей влетел в рубку. Первая черная волна силы ударила его, и рубка вытянулась в каком–то диком, бредовом измерении. В дальнем конце ее ждал Гелт. Позади Гелта находился один маленький ключик, которого нужно было коснуться сейчас же. Возросшая сила Шеннеча оттолкнула Тревера назад, запрещая ему думать, двигаться, существовать. Но под этой осажденной частью мозга Тревера стены еще держались, и в них горел яркий факел решимости. Было самое время бороться, и Тревер выковал оружие ярости, которое он на время похоронил. Он высвободил эту ярость и крикнул чуждой силе: — Я убью тебя когда–нибудь! Я убью тебя. Палуба поплыла под его ногами. Облупленные переборки колыхались, как туман, Тревер не знал, двигается он или нет, но все же держался на ногах, в то время как страшная тяжесть обрушилась на его трепещущий мозг, стараясь сгладить, придавить ярость, которая была его единственным оружием. Ярость за себя, оскверненного, униженного. Ярость за Джин с кровавыми рубцами на плечах. Ярость за Хьюго, лежавшего мертвым под своим отвратительным убийцей, и ярость за все поколения высадившихся тут людей, которые жили и умирали в работе для того, чтобы облегчить Шеннечу время ожидания. Он увидел рядом с собой странно–огромное лицо Гелта, потрясенное и испуганное… Тревер оскалился. — Я убью его когда–нибудь, — сказал он Корину. На поясе Гелта висел нож, но Гелту не было приказано пользоваться им. Только один Тревер мог заставить корабль лететь. Гелт схватил Тревера, протянув руки, но сделал это очень неуверенно, и мозг Корина кричал Шеннечу: — Ты не можешь его остановить! Не можешь! Тревер, теперь только частично слитый с Шеннечем, услышал этот крик и засмеялся. Что–то взорвалось в нем от физического прикосновения Гелта. Теперь его не контролировали, неистовые мысли ушли, остались только два сильнейших желания, одним из которых было уничтожение чудовища, державшего его. — Убей его! — неожиданно сказал Шеннеч. — Он безумен, и никто не может управляться с сумасшедшим. Гелт старался, но руки Тревера уже схватили горло Корина. Пальцы его глубоко погрузились в плоть Гелта. Затем раздался хруст сломавшихся позвонков. Тревер отбросил труп. Он ничего не видел, кроме одной крошечной точки света в темноте. В центре этой светлой точки была красная кнопка. Тревер подскочил к ней и нажал. Это было его второе желание. В первый момент ничего не произошло. Тревер упал поперек Гелта. Шеннеч выкрикивал предупреждения, которые уже опоздали: Тревер имел время торжествующе вздохнуть и встать. Корабль тронулся под ним. Раздался глухой рев, потом еще один, когда бункеры с остатками горючего заработали. Рубка закружилась и остановилась со скрипом и дрожью, все проходы распахнулись, мир наполнился лязгом и грохотом отрывающегося и разлетающегося металла. Затем все успокоилось. Настала тишина. Тревер прополз по новому склону пола и через разбитый люк в безжалостный солнечный свет. Теперь он ясно видел, что наделал. Сделано все было хорошо. Последнего запаса горючего хватило… Вся задняя часть корпуса исчезла, и с ней все Корины, бывшие в задних трюмах. Затем в мозгу Тревера заговорил удивленный голос Шеннеча: — Я и в самом деле состарился! Я недооценил силу и тайны свежего крепкого мозга. Я слишком привык к повиновению со стороны Коринов. — Ты видишь, что происходит с последними Коринами? — спросил Тревер. Ты можешь видеть? Последние Корины, которые оставались с рабами снаружи, были потрясены крушением их привычного мира. А рабы тут же поднялись против остатков своих ненавидимых хозяев. Они долго ждали, очень долго, и теперь Корины и соколы подлежат смерти. — Ты видишь это, Шеннеч? — Вижу, Тревер. А теперь… они идут на тебя! Да, они шли. Шли, обезумев от крови, шли против всех, кто носил солнечный камень. Впереди шли Джин и Сол. Тревер знал, что ему осталось меньше полминуты на разговор о своей жизни. И он знал, что Шеннеч следит с интересом. Тревер резко сказал Солу и другим: — Я дал вам свободу, а вы хотите убить меня за это? — Ты выдал нас в пещере, — прорычал Сол, — и вот теперь… — Я выдал вас, но сделал это не намеренно. Здесь есть кое–кто посильнее Коринов, а вы даже не знали об этом. Откуда же было знать мне? Тревер быстро рассказал им о Шеннече и о том, как сами Корины попали в рабство. — Вранье все это, — сказал Сол. — Посмотрите сами в подземелье под городом. Только будьте осторожны. Он смотрел не на Сола, а на Джин. Подумав, она медленно произнесла: — Возможно, там и вправду есть Шеннеч… Может, поэтому нам никогда не позволяли входить в город, и Корины могли уверять, что они боги. — А я говорю — вранье! Джин повернулась к Солу: — Пойди и посмотри, Сол. А мы его пока покараулим. Сол поколебался, он и шестеро других рабов пошли к городу. Тревер сел на горячую выжженную траву. Он страшно устал. И ему не нравилось, что сосредоточенная тень Шеннеча покрывает его мозг. Горы отклонились от солнца, и по нижним склонам поползли тени. Сол и другие вернулись. Тревер взглянул на их лица и невесело рассмеялся: — Все правда, не так ли? — Да, — сказал Сол, вздрогнув. — Да… — Он говорил с вами? — Начал, но… мы убежали… — и Сол неожиданно закричал, но уже не от ненависти, а от страха: — Мы не сможем убить его. Это его долина. И мы, о боже, заперты с ним и не можем уйти!.. — Можем, — возразил Тревер. ГЛАВА 7 Сол тяжело уставился на него: — Но пути через горы нет. Там же нет воздуха… — Есть способ. Я нашел его в корабле. — Тревер встал и продолжал с неожиданной резкостью: — Пусть не для всех и не сразу, но если пойдут двое или четверо, один из них сможет выжить… и он приведет сюда людей с кораблями, чтобы забрать и остальных. — Он посмотрел на Сола. — Рискнешь пойти со мной? Мрачный человек хрипло ответил: — Я все еще не доверяю тебе, Тревер! Но все–таки… уйти от этого… — Я тоже пойду, — неожиданно сказала Джин. — Я так же сильна и вынослива, как Сол. Это было правдой, и Тревер знал это. Он долго смотрел на нее, но ничего не мог прочесть на ее лице… Сол пожал плечами: — Идет! — Но ведь это безумие! — пробормотал чей–то голос. — Вы не сможете дышать там, на гребне. Там нет воздуха. Тревер тяжело вполз в остатки корабля и вынес шлемы и кислородные баллоны, уцелевшие как будто специально для этого. — Мы будем дышать, — сказал он. — Эти… — Он подыскивал слова; чтобы объяснить, что эти контейнеры содержат самую главную составную часть воздуха, — Мы возьмем их с собой. — А холод? — У вас же есть отличные теплые шкуры. И клей. Я покажу вам, как делается защитная одежда. Или — оставайтесь здесь с Шеннечем. Сол содрогнулся: — Нет, уж лучше я попытаюсь. Все последующие часы, пока женщины работали с мягкими шкурами и резиновым клеем, а сам Тревер трудился над неуклюжими шлемами, Шеннеч молчал. Молчал, но не ушел. Тревер ощущал тень на своем мозге и понимал, что Шеннеч следит. Хотя Последний не делал никаких попыток покушения на него. Рабы тоже следили за Тревером. Он видел страх и ненависть в их глазах, когда они смотрели на солнечный камень между его бровями. И Джин следила за ним, ничего не говоря. И по ее лицу он ничего не мог определить. О чем она думала? О Хьюго, о соколах? Часам к трем дня все было готово. Трое начали медленный подъем к проходам, ведущим за пределы атмосферы. Все трое выглядели бесформенными и гротескными в трехслойной клееной меховой одежде и в неуклюжих шлемах, набитых тряпками, потому что застегивающийся опорный воротник отсутствовал. Лица были плотно обмотаны, и концы кислородных трубок пришлось держать во рту, поскольку не было возможности сделать шлемы герметичными. Вечерние тени потянулись из долины, когда провожавшие спустились снова, а трое пошли дальше: Сол впереди, Тревер — замыкающим. А Шеннеч все еще молчал. Атмосфера осталась позади. Теперь они поднимались в космос — крошечные создания в бесконечности девственных скал, в полной темноте между спящими ликами наверху и яркими молниями вечерней грозы внизу. Все выше и выше к проходу тащились они, помогая друг другу там, где одному было не под силу, в леденящем холоде и тишине. Три неуклюжие фигуры, бредущие над самым небом, в страхе перед бесконечностью, где не было ни звука, ни света. Тревер знал, что они уже доходят к проходу, потому что теперь с обеих сторон поднимались склоны, которых никогда не касались ни ветер, ни дожди, ни живые корни. Он пошатнулся, потому что грунт пошел под уклон, но идти стало гораздо легче. Они прошли гребень. И кислород кончался. Теперь вниз, спотыкаясь и скользя… вниз, к воздуху. И они вышли по ту сторону горы, над каменной равниной, ведущей к… И тут наконец Шеннеч рассмеялся. — Разумно, — сказал он, — очень разумно бежать без корабля! Но вы вернетесь обратно с кораблем и возьмете меня на другую сторону мира. И я щедро вознагражу вас. — Нет, — мысленно возразил Тревер, — нет, Шеннеч. Если мы доберемся туда, солнечный камень у меня извлекут, и мы вернемся за рабами, но не за тобой! — Нет, Тревер, — с пугающе холодным спокойствием возразил Шеннеч, — ты теперь иной. Ты удивил и обманул меня однажды, но теперь я помню обман. Весь твой мозг открыт мне, и ты не сможешь больше мне противиться. Холод вошел в душу Тревера и заморозил ее. Сол и Джин сейчас были под ним, спускаясь вдоль усеянного камнями края пропасти к воздуху, звукам и жизни. Он видел, как они бросили шлемы, и пошел следом, хватая холодный воздух изголодавшимися легкими. Шеннеч спокойно заметил: — Мы в них больше не нуждаемся. Они могут быть опасными, когда ты доберешься до других людей. Распорядись ими, Тревер. Тревер ответил яростным отказом, но тут же его мозг был схвачен как бы железной рукой, которая трясла его, вертела и изменяла. И его злоба ушла в пустоту. «Ну, конечно, — подумал он, — здесь множество булыжников. Совсем не трудно столкнуть людей в пропасть…» — он шагнул к большому камню. — Хороший способ, Тревер. Торопись… Шеннеч говорил правду: на этот раз он полностью завоевал Тревера, и Тревер понимал это. — Нет, не буду! — крикнул он себе, но это было лишь эхо слабеющей воли, умирающего «я». — Будешь, Тревер. И немедленно! Они подозревают… Сол и Джин вернулись. Лицо Тревера, открытое теперь цепенеющему холоду, которого сам Тревер почти не ощущал, видимо, рассказало им обо всем. Они стали подниматься к нему. Расстояние очень небольшое, но они могли опоздать. Тревер тонко завизжал: — Берегитесь… Шеннеч… — и положил на камень руку, на камень, который должен был раздавить людей. Но ведь есть и другой способ! Он, Тревер, принадлежит Шеннечу, пока жив, но и у него есть способ избежать нового предательства народа Джин просто не жить больше. Он собрал последние остатки своей воли и покатился к краю пропасти. Упав с высоты ста футов, человек, конечно, останется спокойно лежать на камнях. — Нет, Тревер! Нет! Мощный приказ Шеннеча остановил Тревера на самом краю обрыва. А затем руки Джин оттащили его от края. Он слышал, как тонко и хрипло прозвучал голос Сола: — Оттолкни! Оттолкни его! Он — Корин. Ты видела его лицо! — Нет! — ответила Джин. — Он ведь хотел убить себя ради нас! — Но им владеет Шеннеч! — снова выкрикнул Сол. Шеннеч и в самом деле владел Тревером. Он подавил последнюю искру его возмущения и грубо скомандовал: — Убей женщину и мужчину! И Тревер попытался это сделать. Он был теперь полностью во власти Шеннеча, но Сол и Джин крепко держали его. Вдвоем они были много сильнее его, и он не мог выполнить приказ Шеннеча–Последнего, как бы тот не желал этого. — Свяжи ему руки! — крикнула Джин. — Мы поведем его, и он не сможет нанести нам никакого вреда! Злоба Шеннеча хлынула через мозг Тревера. Он отбивался, но все тщетно: ему стянули руки кожаным ремнем и потащили выше и он не мог повиноваться мысленному приказу Шеннеча. Затем он почувствовал, что злоба Шеннеча угасла в страшной безнадежности. К Треверу вернулось собственное сознание, и в темноте своего усталого мозга он услышал отголосок последнего горького крика: — Я стар… Слишком стар… ГЛАВА 8 Тревер медленно просыпался, то поднимаясь над черным океаном беспамятства, то погружаясь в него снова, и в короткие интервалы сознания понял, что лежит в постели и у него болит голова. Наконец настало время, когда он поднялся из забвения и не погружался в него больше. Открыв глаза, он увидел металлический потолок. — Значит, мы это сделали, — сказал он. — Да, сделали, — ответил дружелюбный голос. — Это Солнечный Город, и вы здесь уже порядочное время. Тревер повернул голову на голос к стоявшему у кровати доктору в белом халате и не узнал ни его, ни комнаты. Сначала, по крайней мере. Он видел только поднос на тумбочке, и в нем — темно–желтый глаз, мерцающий и сияющий. Солнечный камень! Рука Тревера слабо поднялась к лицу, но доктор опередил его: — Не беспокойтесь, его извлекли. Деликатная была работа! Некоторое время у вас поболит голова, но любой согласился бы на это ради солнечного камня! Тревер не ответил. Неожиданно он спросил: — А Джин и Сол? — Они здесь. Тоже весьма странный народ. Ни с кем не разговаривают. Все вы — сплошная тайна, знаете ли. Доктор вышел и вскоре вернулся с Джин и Солом. Они были теперь в современной синтетической одежде. На Джин она выглядела так же неуместно, как шелковое платье на леопарде. Джин увидела улыбку в глазах Тревера и воскликнула: — Не смейтесь надо мной никогда… никогда! Тревер подумал, что цивилизовывать ее — дело долгое. Сомнительно даже, что это вообще возможно. Но его это не огорчало. Она постояла, серьезно глядя на него, а затем сообщила: — Сказали, что завтра ты сможешь встать. — Это хорошо, — обрадовался Тревер. — Но ты должен быть осторожен некоторое время… — Я буду осторожен. Они больше не говорили, но по ее твердому серьезному взгляду Тревер понял, что Хьюго и соколы прощены ему. Не забыты, но прощены. И что Джин и Тревер встретились и больше не расстанутся. Сол вскричал с тревогой: — Мы ждем столько дней! Когда мы вернемся в Долину за остальными? Тревер повернулся к доктору с любопытством наблюдавшему за всем этим: — Могу ли я нанять здесь корабль? — Человек, имеющий солнечный камень, может получить почти все, что захочет, Тревер! Я поговорю насчет этого. Зафрахтованный корабль, который нес их обратно в долину, имел минимум команды и двух техников минеров, нанятых Тревером. Они высадились за пределами древнего города, и рабы хлынули к ним, наполовину обрадованные, наполовину испуганные воплощением древней и седой легенды. Тревер объяснил Солу, что надо сделать. В черепах убитых Коринов остались солнечные камни баснословной ценности. Надо пойти туда с рабами и взять камни. — Но эти камни — зло, зло! — вскричал на это Сол. — В других мирах — нет, — ответил ему Тревер. — А твоему народу нужно будет куда–то ехать. Когда это было сделано, все собрались в корабле. Тревер кивнул техникам. — Пора, — сказал он, — вход в катакомбы вон там, наверху. Техники ушли, взяв с собой тяжелый груз, который они несли с собой вдвоем. Вскоре они вернулись, уже без груза. Тревер достал из кармана свой солнечный камень. Джин вцепилась в его руку: — Не надо, Тревер! — Теперь это не опасно, Джин, — успокоил он. — У него не хватит времени сделать со мной что–либо. А я чувствую, что должен сказать ему. Он приложил солнечный камень ко лбу и мысленно позвал: — Шеннеч! И в его мозг вошло холодное и ужасное присутствие Последнего. Мысли Тревера были прочтены в один миг. — Значит, это конец, Тревер? — Да, — подтвердил Тревер, — для тебя это конец. Он ожидал дикой реакции тревоги и эмоций, попытки захватить его мозг, предотвратить свою гибель. Но этого не произошло. Наоборот, от него пришел потрясающий импульс радости. — Как… Значит, ты хочешь, чтобы я это сделал? — удивился Тревер. — Да, Тревер! Да! Я подумал, что ждать смерти еще столетие — слишком долго и скучно. А ЭТО освободит меня сразу! Вне себя от удивления, Тревер сделал жест, и корабль взмыл к небу. Второй жест — и техники потянулись к кнопке радиодетонатора. В этот момент Тревер услышал голос Шеннеча, как широко разлившуюся музыку — смесь радостного хора освобождения с аккордами космической печали о том, что было и никогда уже не возвратится, о величайшей древней расе, которой пришел конец. Кнопку нажали — и город внизу взорвался огнем и камнем вокруг входа в катакомбы. И песня Шеннеча угасла в тишине, когда последние дети гор навеки ушли в ночь. Марсианский гладиатор Барк Винтерс не выходил из пассажирского купе, пока «Старфлайт» производил посадку в Порт–Кахаре. Он не мог смотреть, как другой человек — пусть даже его близкий друг Джонни Ниле командует кораблем, который так долго был под его началом. Ему даже не хотелось прощаться с Джонни, но этого нельзя было избежать. Молодой офицер ждал его внизу у сходней. Улыбка Барка не могла скрыть его глубокого раздражения. Джонни протянул ему руку. — До скорого, Барк. Ты заслужил эту отставку. Пользуйся ею как следует. Барк Винтерс обежал глазами огромное посадочное поле, которое тянулось на многие километры по охраняемой пустыне. На вид в беспорядке — на самом же деле аккуратно размещенные — гудели машины: грузовики, платформы, наполненные людьми, суда всех сортов: рудничные транспорты, грузовые и элегантные пассажирские, вроде «Старфлайта». На них были флаги трех планет и десятка колоний, с преобладанием цветов Земли: знамена надменно хлопали по ветру. Джонни проследил за его взглядом. — Это всегда немного шокирует, не так ли? — мягко сказал он. Винтерс не ответил. За много километров отсюда, укрытый от оглушительных взрывов, поднимался гласситовый купол Кахоры, Коммерческого Города Марса, как драгоценная брошь на груди красных песков. Маленькое солнце устало оглядывало город и древние холмы; над ним проносился ветер, столь же ветхий. Можно было сказать, что планета терпеливо переносит присутствие Кахора и его космопорта, как какую–нибудь местную лихорадку, которая скоро исчезнет. Барк Винтерс совсем забыл о Джонни Вилсе; забыл обо всем, погрузившись в свои мрачные мысли. Молодой офицер смотрел на него с тайной жалостью, он не сомневался в этом. Барк Винтерс был высоким, сильным и твердым человеком, характер которого формировался долгими годами полетов в глубинах космоса. Жесткий свет, бьющий безо всяких фильтров, окрасил его кожу в темный цвет и почти добела обесцветил волосы. Только за эти последние месяцы его серые глаза, казалось, взяли что–то от этого безжалостного излучения. Его некогда легкий и сговорчивый характер теперь изменился. Складки, которые только смех рисовал вокруг его рта, теперь углубились и стали выглядеть горькими. Человек могучий и энергичный, он не мог больше держать себя в руках. За все путешествие с тех пор, как он отбыл с Земли, он беспрерывно курил маленькие валерьяновые сигареты — болеутоляющее средство. Достаточно было выкурить и одну, но это на него не действовало, не успокаивало его дрожащих рук, нервного тика, дергающего правое веко. Голос Джонни вернул его к реальности. — Барк… конечно, это не мое дело, но… — он засмеялся. — Ты уверен, что на Марсе тебе будет хорошо сейчас? Винтерс резко ответил: — Хорошенько заботься о «Старфлайте», Джонни. До свидания. И он ушел. Пилот следил за ним. К нему подошел помощник. — Этот парень вот–вот рухнет, это уж точно, — сказал он. Джонни кивнул. Он злился, потому что поднялся в чине под командой Винтерса и обожал его. — Идиот, — сказал он, — не надо было ему возвращаться сюда. — Он оглядел безмерное пространство Марса, который презирал от всей души. — Его возлюбленная пропала где–то там, — добавил он. — Ее тела так и не нашли. Такси космопорта увезло Барка Винтерса в Кахор, и Марс исчез из его глаз. Он снова вернулся в мир Торговых Городов, которые принадлежали или всем планетам, или никакой. Биа на Венере, Нью–Йорк на Земле, Город Солнца на Сумеречном поясе Меркурия, гласситовые убежища Внешних Миров, все они были одинаковы. Каждый из них был маленьким раем, посвященным культу наживы и обогащения, где с легким сердцем выигрывались и проигрывались миллионы, где мужчины и женщины со всей Солнечной Системы могли тратить свою лихорадочную энергию, не заботясь о таких нудных деталях, как температура или гравитация. В Торговых Городах не только зарабатывали деньги. Чудесные дома из пластика, террасы и сады, связанные между собой движущимися тротуарами, предлагали все пороки и удовольствия цивилизаций известных миров. Винтерс презирал коммерческие города. Он привык к элементарной честности Космоса. В этих же местах слова, одежда, даже самый воздух были искусственными. Но было у него еще одно, более высокое основание для презрения. Он с лихорадочной поспешностью покинул Нью–Йорк и приехал в Кахор, и теперь, уже будучи здесь, он чувствовал, что не может вытерпеть и минуты задержки в необходимости пересечь город. В нервном напряжении он сел на край сидения. Его возбуждение увеличивалось с каждой минутой. Когда он наконец добрался до места назначения, то даже не мог удержать в руке деньги для уплаты проезда: уронил пластиковые жетоны, оставив шофера подбирать их с пола машины. Он остановился на секунду, разглядывая фасад, окрашенный под слоновую кость. Фасад был изумительно гладкий, конденсат разорительной простоты. Над дверью мелкими буквами зеленоватым серебром было написано лишь одно марсианское слово: ШАНГА. — Возврат, — перевел он. — Ход назад. Странная, даже страшная улыбка на короткое время появилась на его лице. Он открыл дверь и вошел. Рассеянный свет, удобные диваны, тихая музыка. Отличная приемная, где находилось человек пятъ–шесть мужчин и женщин, все земляне. На них были простые и элегантные белые туники Торговых городов, ценность которым придавали великолепные и экзотические драгоценности. Лица их были бледны и изнежены, и носили на себе отпечатки жизни в постоянном напряжении эпохи ультрамодерн. Перед гласситовым письменным столом сидела марсианка. Матовое лицо, поддельная красота. На ней было короткое марсианское платье, старинное, но искусно подогнанное под современную моду, без всякого орнамента. Она искоса посмотрела на Барка Винтерса, ее топазовые глаза выражали профессиональную любезность, однако в глубине этих глаз можно было увидеть презрение и надменность, такую древнюю, что рядом с ней утонченные земляне Торговых Городов выглядели неотесанными детьми. — Капитан Винтерс! — сказала она. — Как приятно снова увидеть вас! — Я хотел бы повидать Кор Хара, — сказал он, — немедленно. — Боюсь, что… — начала она, но снова взглянув в лицо Винтерсу, повернулась к интеркому. — Войдите, — почти сразу сказала она Барку. Он толкнул дверь, ведущую внутрь дома. Внутреннее помещение состояло почти целиком из огромного солярия. Гласситовые стены отмечали его границы. По бокам было множество маленьких камер. Потолки в них сделаны из кварца и функционировали как гигантские лупы. Идя вдоль прозрачных стен солярия к кабинету Кор Хала, Винтерс смотрел на все это с презрительной гримасой. А вокруг в изобилии цвел экзотический лес. Деревья, папоротники, яркие цветы, прекрасный мягкий зеленый газон, множество птиц. И на этой якобы примитивной территории резвились фанатики ШАНГА. Сначала они растягивались на мягких столах в камерах и отдавались радиации. Винтерс был в курсе этого. Терапевтическая, нейро–психическая — так называли эту радиацию врачи. Наследство утерянной древней мудрости Марса. Специальное лечение издерганных нервов современного человека, перевозбужденного слишком быстрым ритмом жизни в чересчур сложном окружении. Вы лежите там и радиация пронизывает все ваше тело. Равновесие ваших желез чуть–чуть изменяется. Ритм вашего мозга замедляется. В то время как радиация лечит ваши нервы, рефлексы и метаболизм, в вас происходят странные и приятные перемены. Очень скоро вы становитесь ребенком, если можно так выразиться, с точки зрения эволюции. ШАНГА, возврат к прошлому и, конечно, чуть–чуть физически, возврат к примитивной жизни, до тех пор пока влияние не прекратится, и человек почувствует, что его нормальное равновесие восстановилось. И даже потом вы на минуту почувствуете себя лучше и счастливее, потому что воспользовались священным отдыхом. Белые ухоженные тела, нелепо одетые в звериные шкуры и цветные ткани. Земляне Кахора играли и шутя боролись среди деревьев, и их заботы ограничивались пищей, любовью и любованием колье из разноцветных жемчужин. Там были скрытые от глаз сторожа с парализующими пистолетами. Случалось, что кто–нибудь заходил слишком далеко по дороге назад, Винтерс знал это: в свой последний визит он получил серьезное предупреждение. Он вспомнил, что пытался убить человека. По крайней мере, так ему сказали. Обычно человек не помнит почти ничего из того, что происходит с ним в промежутках ШАНГА. Поэтому ШАНГА и ценилась. Это была расторможенность. Элегантный порок, приодетый наукой в видимость респектабельности. Возбуждение нового рода, новый способ убежать от сложностей жизни. Земляне были без ума от ШАНГА. Но только они одни. Венерианские туземцы сами были еще близки к состоянию дикости, чтобы нуждаться в Шанге, а марсиане принадлежали к чересчур древней цивилизации. Они были слишком изощрены в грехе, чтобы поддаться искушению пользоваться им. «Кроме того, — сказал себе Винтерс, — они сотворили Шанга. Они–то знают!» Мурашки пробежали по его коже, когда он вошел в кабинет Кор Хала, директора. Кор Хал был тонок, смугл, неопределенного возраста. Его происхождение исчезло под анонимностью белоснежной туники. Он был марсианином, и его вежливость была лишь бархатным футляром, ножнами, скрывающими ледяную сталь. — Капитан Винтерс! — сказал он. — Садитесь, пожалуйста. Винтерс сел. Кор Хал изучал его. — Вы нервны, капитан Винтерс. Но я опасаюсь лечить вас снова. Атавизм в вас лежит слишком близко к поверхности. — Он пожал плечами. — Вы помните, что было в последний раз? Винтерс кивнул. — То же самое случилось в Нью–Йорке, — он наклонился к своему собеседнику. — Я и не хочу, чтобы вы меня лечили. То, что у вас здесь есть — недостаточно. Сар Кри сказал мне это в Нью–Йорке. Он сказал, чтобы я вернулся на Марс. — Он поставил меня в известность, — спокойно сказал Кор Хал. — Значит, вы… Винтерс не кончил фразы, потому что не находил слов. Кор Хал не ответил и откинулся на подушки своего удобного кресла. Его лицо выражало полнейшее спокойствие. Только жесткие зеленые глаза таили в себе чуть заметную усмешку — жесткую усмешку кота, который держит под лапой парализованную мышь. — Вы уверены, — спросил он наконец, — что вы знаете, что делаете? — Да. — Люди различны, капитан Винтерс. Эти марионетки, — он указал на солярий, — не имеют ни сердца, ни крови. Они — искусственный продукт искусственного окружения. Но такие люди как вы, Винтерс, играя с Шанга, играют с огнем. — Послушайте, — сказал Винтерс, — женщина, на которой я собирался жениться, полетела однажды над пустыней на своем летательном аппарате и не вернулась. Один Бог знает, что с ней случилось. Я нашел аппарат там, где он разбился. Но ее я так и не нашел. Теперь для меня все неважно. Все, кроме забвения. Кор Хал наклонил узкую темную голову. — Я помню. Трагедия, капитан Винтерс. Я знал мисс Леланд, очаровательную молодую женщину, она часто бывала здесь. — Знаю, — сказал Винтерс. — По правде сказать, она была не из Торгового Города, но имела чересчур много денег и слишком много свободного времени. Во всяком случае, я не боюсь играть в эту игру, Кор Хал. Я уже обжегся на ней и чересчур жестоко, как вы сказали, люди не одинаковы. Эти создания с лилейным цветом лица идут в свои джунгли для развлечения, у них нет никакого желания идти дальше по дороге назад. Для этого у них нет ни достаточного желания, ни храбрости. — Глаза Винтерса блеснули каким–то особенно диким светом. — Я хочу вернуться назад, Кор Хал, — продолжал он. — Так далеко, как Шанга может меня увезти. — Иногда, — сказал марсианин, — дорога оказывается длинной. — Это мне безразлично. Кор Хал пристально поглядел на него. — Для некоторых возврата не бывает. — Нет ничего, что я желал бы обрести снова. — Это нелегко, Винтерс. Шанга — настоящая Шанга, в сравнении с которой эти солярии и кварцевые лупы лишь бледная копия, уже много веков запрещена городами–государствами Марса. Да и… операции стоят дорого. — У меня есть деньги. — Винтерс внезапно вскочил, теряя свое хладнокровие. — Подите вы к черту с вашими аргументами! Все это не более, чем лицемерие. Вы прекрасно знаете, что ищут в Шанге. И я чертовски хорошо знаю, что, как только люди кладут деньги в ваши грязные лапы, вы даете им то, что они желают. Он положил на стол чековую книжку. Первый чек был пуст, но подписан. — Я предпочел бы наличными, — сказал Кор Хал, возвращая книжку Винтерсу. — Все сразу и вперед. Барк Винтерс ответил только Одним словом: — Когда? — Сегодня вечером, если хотите. Где вы остановились? — В «Трех планетах». — Пообедайте там, как обычно, а потом останьтесь в баре. Вечером к вам подойдет проводник. — Я буду ждать, — сказал Винтерс, уходя. Кор Хал улыбнулся. У него были белые и очень острые зубы, напоминающие клыки голодного хищника. Когда взошел Фобос, Барк Винтерс наконец угадал, куда они направлялись. Молодой марсианин незаметно подошел к нему в баре «Трех планет». Они тихо вышли из Кахора. На частной стоянке их ждал аппарат, в котором сидели Кор Хал и еще один — по виду из тех высоких варваров, что живут на севере Кеша. Управлял аппаратом Кор Хал. Теперь Винтерс был уверен, что они направлялись к нижним каналам. Древние водные пути и столь же древние города не подчинялись законам городов–государств и были понемногу рассеяны повсюду: в Джакааре, Валкисе, Барракеше. Торговля краденным, торговля рабами, пороком и всем вообще. Землянам советовали держаться от них подальше. Неслись километры. Бесконечно унылый пейзаж, над которым летел аппарат, действовал Винтерсу на нервы. Молчание становилось нестерпимым, в нем было что–то угрожающее. Кор Хал, высокий кеши и худощавый молодой человек, казалось, затаили какую–то общую мысль, которая доставляла им особо порочное удовольствие. Наконец Винтерс заговорил: — Далеко еще до вашей штаб–квартиры? Ответа не последовало. — Зачем скрывать? — с раздражением сказал Винтерс. — В конце концов, я сейчас один из ваших. — Разве животные ночуют вместе с хозяевами? — холодно спросил молодой человек. Винтерс готов был вспылить, но варвар положил руку на кинжал, что торчал у него за поясом. Кор Хал сказал ледяным тоном: — Вы хотели практиковать Шанга в ее истинной форме, капитан Винтерс. Вы заплатили за это, и вы это получите. Все остальное неважно. Винтерс угрюмо пожал плечами. Он сидел, посасывая свою седативную сигарету, и больше не открывал рта. Прошло много времени. Пустыня, казавшаяся бесконечной, стала изменяться. Чуть возвышающиеся над песком, лишенные растительности, холмики выросли до горной цепи. По ту сторону простиралось дно высохшего моря. При свете луны оно все углублялось, пока наконец, не уменьшилось до размеров большой темной шахты. Тут и там поблескивали меловые и коралловые прожилки, они пробивались сквозь лишайник, как кости мертвеца сквозь высохшую кожу. Винтерс увидел город, раскинувшийся между горами и морем. Он следовал вдоль холмов за исчезнувшей водой. С высоты заметны были следы пяти портов, покинутых один за другим, по мере того, как море отступало. Сохранились широкие каменные набережные. Дома тоже покидались и строились заново на более низком месте. Теперь они сгруппировались вдоль канала, самого глубокого, в котором сохранилось немного жизни. Было что–то бесконечно печальное в этой тонкой темной линии — остатке бурного голубого океана. Аппарат описал круг и спустился. Кеши что–то сказал на своем диалекте, Винтерс понял только одно слово: Валкис. Кор Хал ответил ему и повернулся к Винтерсу. — Нам недалеко идти. Держитесь возле меня. Они вышли из аппарата. Винтерс видел, что за ним следят, и чувствовал, что делается это не только ради его безопасности. Сухой, порывистый ветер поднимал из–под ног облака пыли. Перед ними лежал Валкис. Масса темных камней громоздилась на берегу, холодном в этом странном свете двух лун. Поднявшись на гребень, Винтерс увидел разрушенные башни дворца. Они шли мимо черной спокойной воды по мостовой, изношенной сандалиями бесчисленных поколений. Даже в этот поздний час город не спал. Желтый свет факелов пробивал темноту ночи. Откуда–то доносилась странная музыка. На улицах, в подворотнях, на узких кровлях домов кишела жизнь. Гибкие, худощавые мужчины, изящные женщины, глаза которых метали искры, молча следили за чужаками. И над всем этим Винтерс слышал характерный шум городов Нижнего Канала — бормотанье и звон колокольчиков, которые носили женщины, вплетая их в свои длинные темные волосы, подвешивая к ушам и щиколоткам. Колдовским был этот город и очень зловредным, но не уставшим. Винтерс чувствовал горячую, мощную пульсацию его жизни. Ему стало страшно. Его городская одежда и белые туники его спутников бросались в глаза в этом месте, где были только голые груди, короткие блестящие юбки и пояса, украшенный драгоценными камнями. Но никто не обращал на них внимания. Они вошли в большой дом. Кор Хал закрыл за ними дверь кованой бронзы, и Винтерс почувствовал глубокое облегчение. Он повернулся к Кор Халу. — Скоро? — спросил он, пытаясь скрыть дрожь в руках. — Все готово. Холк, проводи его. Кеши поклонился, и Винтерс пошел за ним. Место совершенно не походило на зал Шанга в Кахоре. Между этими стенами из тесаного камня мужчины и женщины жили, любили и умирали насильственной смертью. В трещинах между плитами высыхали кровь и слезы, скапливавшиеся веками. Занавеси и мебель уже в силу свой древности стоили целое состояние. Их красота не увядала, хоть время ее и подпортило. В другом конце коридора находилась бронзовая дверь с узким отверстием, забранным решеткой. Холк остановился. — Раздевайтесь. Винтерс заколебался. У него был револьвер, и он не хотел с ним расставаться. — А почему здесь? Я хотел бы сохранить свою одежду. — Раздевайтесь здесь, — повторил Холк. — Таково правило. Винтерс повиновался. Раздевшись догола, он вошел в узкую камеру. Здесь не было обитого мягким стола, только несколько звериных шкур было брошено прямо на голый пол. На противоположной стороне, на стене, вырисовывалось темное отверстие с решеткой. Бронзовая дверь закрылась за ним, и он услышал, как звякнул тяжелый засов. Было абсолютно темно. Теперь–то он испугался по–настоящему. Но было уже поздно. Настала минута, когда все стало слишком поздно. Собственно, эта минута настала, когда исчезла Джил Леланд. Он лег на шкуры. Над ним в своде потолка что–то отсвечивало. Потом это «что–то» стало более блестящим. Скоро он увидел, что это призма, довольно большая и вырезанная из целого кристалла огненного цвета. Через решетку послышался голос Кор Хала: — Землялин! — Да! — Эта призма — одна из драгоценностей Шанга. Их резали мудрецы Каэр Ду полмиллиона лет назад. Они унесли секрет этой материи и умение резать грани с собой. Осталось только три таких драгоценности. Искры, которые были больше энергий, чем светом, потрескивали на стенах камеры. Красные, оранжевые, зеленовато–голубые. Крохотные вспышки огня Шанга, сжигающие сердце. Винетсу было страшно. — А радиация? — спросил он. — Лучи, проходящие через призму, той же породы, что и в Кахоре? — Да. Тайна их проекции тоже исчезла вместе с Каэр Ду. Наверное, они использовали космические лучи. Мы пользуемся для призмы обыкновенным кварцевым и можем давать довольно слабую радиацию для тех целей, которые преследуем в своих Коммерческих Городах. — Кто это «мы», Кор Хал? Кор Хал рассмеялся тихим и порочным смехом. — Землянин, мы — Марс! Танцующий огонь, беспрерывно растущий, сверкал на его теле, проникал в артерии и мозг. Так не было в солярии с его прекрасными деревьями. Там это было наслаждением чем–то бурным, тревожащим, странным и возбуждающим. А здесь… Его тело стало корчиться, изгибаться, извиваться в судорогах. Ему казалось, что он не вынесет этой чудесной, чудесной боли. Голос Кор Хала зазвучал с бесконечно далекого, рокового расстояния: — Мудрецы Каэр Ду были не так уж мудры. Они нашли секрет Шанга и убежали туда, спасаясь от войн и от скуки и снова прошли путь эволюции. А знаешь, что с ними случилось, землянин? Они погибли! В одно поколение Каэр Ду исчезли с поверхности Марса. Становилось трудно отвечать, трудно думать. — Какая важность? — хрипло сказал Винтерс. — Пока жили, они были счастливы. — А ты счастлив, землянин? — Да, — задыхаясь, ответил он. — Да! Он едва выговаривал слова. Крутясь на своей меховой подстилке, охваченный таким великолепным, таким извращенным ощущением, о котором и не мечтал, Барк Винтере был счастлив. Огонь Шанга грел его как колдовское солнце, в котором утонули все его неприятности и печали, осталась только радость. Кор Хал снова рассмеялся. Затем Винтерс уже не был уверен ни в чем. В мозгу мутилось, наплывали периоды тьмы. Приходя в себя, он испытывал только ощущение необычности. Но у него сохранилось воспоминание по крайней мере об одной части этого странного пути. В момент прояснения, в течение одной или двух минут ему казалось, что один камень отошел, открыв кварцитовый экран. В этом экране показалось лицо, смотревшее на него, в то время как он лежал голый в этом чудесном пламени. Лицо женщины, высокородной марсианки, с узкими, но крепкими костями, длинными ресницами и красным ртом, который, если его целовать, был как экзотический фрукт и сладкий, и горький. Глаза ее были золотые, как огонь, такие же жгучие, такие же гордые и презрительные. В стене, должно быть, был микрофон, потому что она говорила и он слышал ее голос, полный сладкой и жесткой магии. Она называла его по имени. Он не мог подняться, но ему удалось подползти к ней, и в его колеблющемся мозгу она была частью той внезапной силы, которая играла им. Разрушение и очарование, такое же неопределимое, как смерть. На его земной взгляд, она была не так привлекательна, как Джил, но в ней чувствовалась сила. Его красный рот искушал его, линия ее голых плеч сводила его с ума. — Ты силен, — сказала она. — Ты будешь жить до конца. И это хорошо, Барк Винтерс. Он попытался что–то сказать, но тщетно. Она улыбнулась. — Ты бросил мне вызов, землянин. Я знаю. Ты бросил вызов Шанга. Ты храбр, а я люблю храбрых мужчин. И ты безумен, я люблю безумных, потому что игра с ними возбуждает. Я с нетерпением жду, землянин, когда ты подойдешь к концу своих поисков! Он опять попытался заговорить, но не смог. Затем на него упали ночь и молчание. Он унес с собой во тьму отзвук ее презрительного смеха. Больше он не думал о себе, как о капитане Винтерсе, а только как о человеке, носящем имя Барк. Камни, на которых он лежал, были жесткими и холодными. Было темно, как в колодце, но его глаза и уши были настороже. По звуку дыхания он сделал вывод, что находится в закрытом помещении, и это ему не понравилось. Из его горла вырвался приглушенный стон. Волосы на затылке ощетинились. Он попытался вспомнить, как попал сюда. Что–то произошло, что–то, имеющее отношение к огню, но он не знал, что именно и почему. Оставалась только одна мысль: он что–то искал. Что–то было потеряно, и он хотел его найти. Отсутствие этого причиняло ему боль, но он не мог вспомнить, что искал. Однако он так сильно нуждался в этом неведомом, что шел через все препятствия, за исключением смерти. Он встал и принялся изучать свою тюрьму. И почти немедленно обнаружил отверстие. Осторожно ощупав его, он понял, что это проход. Ничего не было видно, но воздух был насыщен странными запахами. Инстинкт говорил ему, что это ловушка. Он нерешительно присел на корточки. Руки его сжимались и разжимались: он хотел бы иметь оружие, но тут не было никакого оружия. Чуть погодя он бесшумно вошел в проход. Шел он долго, его плечи касались свода. Затем он увидел перед собой красный, мигающий свет и уловил запах дыма и человека. Медленно, очень медленно, животное, носящее имя Барк, пошло по направлению к свету. Он дошел до конца туннеля. Неожиданно позади со звоном упала решетка. Обратного пути не было. Но он и не хотел возвращаться. Его враги были впереди и он желал с ними сразиться. Он знал, что не может напасть на них неожиданно. Выпятив широкую грудь, он выскочил из туннеля. Его осветил свет факелов, оглушили крики разнузданной толпы. Он стоял один на большом каменном блоке — на том древнем камне, на котором выставлялись рабы Валкиса, но Барк об этом не знал. Здесь было много мужчин и женщин, но вокруг каменной плиты оставалось широкое пространство. Они смотрели на него и смеялись над землянином, вкусившим запретного плода, того плода, до которого не касались даже бездушные люди Нижних Каналов. Создание, называющееся Барком, было еще человеком, но увы уже приближавшемся к обезьяне. За те часы, которые он провел под светом Шанга, он изменился физически: изменились его кости и тело. Он и так был сильным и могучим человеком, а теперь уплотнился, затвердел, появились признаки звериной силы. Стали выдаваться челюсти и надбровные дуги; густая шерсть покрывала грудь, руки и ноги; на затылке щетинилось начало гривы. Глаза светились грубым умом и хитростью: примитивный разум, умеющий говорить, разжигать огонь, делать оружие — и больше ничего. Ссутулившись, он оглядел толпу. Он не знал, кто были эти люди, но ненавидел их. Они принадлежали к другому племени, даже их запах был ему чуден. И они тоже ненавидели его: сам воздух дрожал от их враждебности. Его взгляд упал на человека, легким прыжком выскочившим на свободное пространство. Но он не помнил, что этого человека звали Кор Хал, не заметил, что тот сменил белую тунику Торговых Городов на юбку и пояс Нижних Каналов, что в его ушах висели золотые кольца Барракеша, что теперь, он тот, кто он в действительности и был: бандитом, рожденным и воспитанным расой бандитов, которая была цивилизована так давно, что могла позволить себе забыть об этом. Барк сознавал только одно: этот человек был его личным врагом. — Капитан Барк Винтерс, — сказал Кор Хал, — человек из племени Земли, хозяев космических путей, строителей космических городов, мастеров наживы и грабежа. Он не кричал, но его голос разносился по всему пространству, заполненному людьми. Барк наблюдал за ним: его глаза при свете факелов казались двумя красными мигающими искорками. Он слегка покачивался на ногах, руки балансировали, пустые, но готовые схватить. Барк не понимал слов, но знал, что это были угрозы и оскорбления. — Смотрите на него, люди Валкиса! — вскричал Кор Хал. — Теперь это наш хозяин. Его правительство управляет Городами–государствами Марса. У нас отняли нашу гордость, наши богатства. Что нам осталось, детям умирающего мира? Ответ, пришедший от стен Валкиса, был тих и не имел слов: это были первые аккорды гимна, написанного в аду. Кто–то бросил камень. Барк без усилия вскочил и бросился к Кор Халу, чтобы схватить его за горло. Раздался смех, похожий на крик кота, крик чистой дикости. Толпа задвигалась, как один человек. Сверкали лезвия ножей, глаза, драгоценные камни, колокольчики и страшные точки американских кастетов. Длинные, черные языки бичей закрутились со свистом и хлопанием. Кон Хал ждал, пока Барк окажется почти около него. Затем он наклонился и сделал полуоборот, сделав изящное движение марсианской туфлей без задника, его нога ударила Барка в подбородок и опрокинула его на землю. Пока полуоглушенный Барк катился, Кор Хал взял бич. — Вот что, землянин! — закричал он, — ползи на брюхе, лижи камни, которые лежали тут еще до того, как обезьяна Земли научилась ходить! Длинный, узкий ремень свистнул и ударил, оставив на бархатистом теле красный рубец. Нестройный хор голосов кричал: — Пусть идет!.. Гони его перед собой, гони дикое животное Шанга, как делали наши предки, когда дикие звери нападали на них. И они гнали его перед собой бичом, ножом и рогатинами по улицам Валкиса, под преследующими его лунами. Он шел, осыпаемый насмешками. Сходя с ума от ярости, он хотел убивать, но не мог до них добраться. Если он бросался на них, они расступались и куда бы он не повернулся, всюду его встречали то ремень бича, то лезвие ножа, то пинок. Кровь текла, но только его кровь, и высокий скрипучих смех женщин беспрерывно преследовал его. Он жаждал убийства. Желание убивать было в нем более красным и более мощным, чем его собственная кровь. Но он качался от боли в многочисленных ранах, зрение его мутнело, и если его большие руки сжимались на теле, чтобы разорвать его, то его самого рвали и отталкивали, валили на землю обмотавшимися вокруг его горла бичами. В конце концов у него остались только страх и желание убежать. И они дали ему убежать. Длинные кружащиеся улицы Валкиса, поднимающиеся и спускающиеся извилистые переулки, от которых все еще пахло былыми преступлениями — там они позволили ему бежать. Но не надолго. Ему преградили путь к каналу и к высокому морю, которое тянулось далеко и обещало свободу. Они все время гнали перед собой дрожащее, задыхающееся животное, которое было когда–то Барком Винтерсом, капитаном «Старфлайта», и заставили его подняться на холм. Теперь Барк шел медленно. Он ворчал, голова его слепо качалась в патетической пытке вызова. Его горячая кровь стекала на камни, но свистящие удары бича все время гнали его вперед. Выше, еще выше. Мимо больших доков, теперь едва заметных, со столбами для причалов, еще сохранивших следы канатов судов, которые стояли там когда–то и пыль их одряхления. Четыре уровня выше канала. Четыре порта, четыре города, четыре эпохи, записанные на камне. Даже Барк, первобытный человек, был подавлен и испуган. Здесь не оставалось даже следов жизни. Ее не было уже давно. Ветер сорвал кровли с пустых домов, округлил углы, расширил двери и оконные проемы, так что работа человека стерлась почти полностью. Люди Валкиса теперь молчали. Они преследовали животное, их ненависть не уменьшалась, даже, наоборот, стала интенсивнее. Здесь был костяк их мира. Земля была зеленой звездой, молодой и богатой, а здесь марсиане проходили по мраморным набережным, где короли Валкиса ставили на якорь свои галеры и даже мрамор раскрошился под пятой времени. На самом верху, на гребне, королевский дворец был свидетелем бичевания этого чужака. И теперь во всем Валкисе не было ни звука, кроме звона колокольчиков, которые вздыхали по тому, другому миру, где женщины бегали своими маленькими ножками, по щиколотки погружая их в пыль. Барк карабкался вверх, как некогда поднималась обезьяна Марса. Внутренности его заледенели от ужаса перед этими темными местами, у которых не было никакого запаха, даже запаха смерти. Он миновал место, где дома были построены в центральном углублении кораллового рифа. Он перелез через риф и увидел скалистый склон с тремя впадинами, пробитыми морем. Он поднялся по этому склону, не зная и не желая знать, что это такое. Оказавшись на плато, он перешел остатки набережной, у которой некогда была якорная стоянка в бухте, и остановился, не оглядываясь назад. Его по–прежнему преследовали. Его бока впали, в глазах было отчаяние. Он продолжал свой путь, тяжело поднимаясь по узким, крутым улицам; дома превратились в бесформенные кучи, там, где касались его руки или ноги, оставались красные следы. Наконец он добрался до вершины холма. Перед ним возвышалась громадная масса дворца. Его примитивный ум сказал ему, что это место опасно. Он обошел высокую мраморную стену, окружавшую здание и внезапно его ноздри учуяли запах воды. Язык его распух от жажды. Он задыхался, в глотку набилась пыль. Ему необходимо было освежиться, смыть кровь и грязь, успокоить жгучую боль ран, чтобы забыть о своих врагах и об угрожающем предмете вроде горы, находящемся за стеной. И он побежал нервным шагом вдоль обрыва, пока не оказался перед решеткой; перескочив через нее, он почувствовал под ногами мягкий, свежий газон. Там были цветы и кусты с тяжелым запахом, слабо светящиеся под лунами. Решетка тихо закрылась за ним. Он не заметил этого. Он бежал по траве между деревьями фантастических форм, бежал на запах воды. Тут и там он видел сверкающие статуи из мрамора и полудрагоценных камней. Он почувствовал приближение опасности и ощетинился, но был слишком устал и измучен жаждой, чтобы остерегаться чего–нибудь. Наконец, он остановился. Перед ним было открытое пространство, в центре которого находилась врытая в землю чаша, резная с орнаментами. Вода в ней казалась отполированной драгоценностью. Ничто не шевелилось. Одно крыло дворца поднималось по ту сторону бассейна, как черная стена. Казалось, там никто не жил, но нервы Барка, натянутые до предела, говорили обратное. Он остановился под деревьями, принюхиваясь и прислушиваясь. Ничего. Тишина и темнота. Барк посмотрел на ожидавшую его воду. Вид ее завладел всеми его чувствами, и он бросился к ней. Он упал животом на бирюзовые плиты, которыми были вымощены края бассейна, окунул лицо в ледяную воду и стал пить. Затем он вытянулся, изнемогающий, полностью выдохшийся. Все вокруг было неподвижно. И внезапно раздался долгий вопль, шедший из–за дворца. Барк напрягся и встал на четвереньки. На этот вопль ответил странный крик рептилии. Теперь, когда жажда была утолена, Барк почувствовал запахи, принесенные ночным ветром. Их было очень много, они смешивались так, что их трудно было распознать. Выделялся только один, отвратительный мускусный запах, и Барк инстинктивно ощетинился. Он не знал, какое животное издает этот запах, но чувствовал ужас, ему казалось, что он почти узнает… но он не хотел знать. У него было единственное желание — бежать отсюда, из этого места, где было так много тайной жизни, скрытых угроз и молчания. Он снова направился к деревьям. Шел он медленно из–за своих ран и крайней слабости. И вдруг увидел… Она вышла из–за громадных цветущих кустов и бесшумно шла по открытому пространству. Она была недалеко от Барка и смотрела на него, освещенного светом маленьких лун. Она, казалось, готова была убежать, испуганная, широко раскрывая глаза. Волосы, падавшие по спине, и пушок, покрывавший ее тело, были цвета луны. Барк остановился, по его телу пробежала дрожь. Он вспомнил чувство потери, которое он испытывал, и отчаянные поиски, и ему захотелось подойти к этому стройному созданию. Из какого–то темного уголка подсознания выплыло имя: — Джил! Она вздрогнула. Он испугался, что она убежит и крикнул снова: — Джил! Тогда она осторожно, шаг за шагом, стала к нему приближаться. Она издала звук, похожий на вопрос, и он ответил: — Барк. Она остановилась на секунду, повторила его имя, а потом, заплакав от волнения, побежала к нему, и его охватила великая радость. Он смеялся и повторял ее имя, слезы выступили на его глазах. Он протянул ей руки. Сверкнул дротик и упал, дрожа, между ними. Она издала предостерегающий крик и исчезла в чаще. Барк пытался бежать за ней, но у него подогнулись колени, и он с ворчанием повернулся. Высокорослые стражи–кеши, одетые в сверкающую броню, возникли между деревьями и окружили Барка. Они были вооружены дротиками и сетью из толстой проволоки. Острия дротиков заставили его отступать до тех пор, пока не него не накинули сеть, и он беспомощно покатился по земле. В то время, как его уносили, он услышал два звука: жалобный стон девушки с серебряными волосами и совсем рядом глумливый смех женщины. Он уже слышал этот смех. Он не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах, но пришел в такую ярость, что стражники ударили его рукояткой дротика по голове, чтобы успокоить. Он пришел в себя — он, капитан Винтерс — в комнате, очень похожей на ту, что была, как он помнил, в Валкисе, с той лишь разницей, что стены здесь были из темно–зеленого камня, и не было призмы. Винтерс забыл все, что произошло в этой новой комнате: он помнил только, .что получил жестокий удар. Имя Джил занимало все его мысли. Он поднялся и только тогда заметил, что скован. На запястьях были наручники с цепями, такие же браслеты окружали лодыжки. Цепи от них шли к металлическому поясу. В этом состояла вся его одежда. Открылась тяжелая дверь. Четверо варваров в доспехах из чеканного металла с драгоценными камнями составляли его стражу; шествие открывал офицер. Они не разговаривали с ним, и он знал, сколь бесполезно пытаться вытянуть из них хоть слово. Он не имел представления о том, где он находится и как попал сюда; он только смутно вспоминал свои страдания и бегство — вспоминал, как сон. Где–то в этом сне он видел Джил, говорил с ней. Он в этом был уверен так же, как и в грузе своих цепей. Он вздрогнул, и его глаза затуманились слезами. До этих пор он не был уверен. Он видел искореженные остатки ее летательного аппарата и он думал, хотя и не верил, что она умерла и навеки потеряна для него. Теперь же он знал: Джил жива. Он рассматривал коридоры и большие залы, через которые его вели стражники. По их размерам и убранству он понял, что находится во дворце, и подозревал, что это тот самый, который он видел над обрывом. Он удостоверился в этом, когда увидел город, проходя мимо окна. Дворец был более древним, чем все, что он видел на Марсе, если не считать погруженные в землю развалины Лхака в пустыне Севера. Несмотря на свою старость, дворец сохранил свою суровую красоту. Рисунок мозаичного пола стерся, драгоценные камни стали тонкими, как фарфор. Обивка стен, как и все на Марсе, стала хрупкой и ломкой, цвета ее смягчились до того, что различались только легкие оттенки, бесконечно печальные и восхитительные… Кое–где на стенах и на сводчатом потолке были фрески — чудесные свидетельства давно ушедшей славы. На них были представлены глубокие синие моря, великолепные суда, кольчуги воинов, украшенные драгоценными камнями, пленные королевы, блиставшие, как черные жемчужины. Архитектура, полная гордости, объединяла красоту и силу и была типично марсианской с ее смесью культуры и варварства. Винтерс подумал о времени, которое протекло с того дня, когда эти камни были извлечены из карьера. Он говорил себе, что в эту эпоху цивилизация уже погибла, и короли Валкиса были не более, чем капитанами бандитов в мире, готовом погрузиться в ночь. В конце концов они подошли к дверям из чеканного золота, двери эти были в два раза выше Барка. Стражи–кеши широко распахнули их, и Барк увидел тронный зал. Из высоких амбразур заходящее солнце бросало косые лучи на колонны и мозаичный пол. Отраженный свет играл на щитах и оружии покойных королей, придавал эфемерную жизнь древним знаменам. Во всех остальных частях обширного помещения царила полутьма, наполненная бормотаньем и слабым эхом. В глубине зала холодный золотой луч падал прямо на трон. Трон был вырезан из целого куска черного базальта. Пока Винтерс приближался к нему, тишину нарушал только звон его цепей. Трон был уже наполовину обглодан морем, он был очень изношен, выглажен терпеливым песком приливов и отливов, подлокотники прогнулись. Такие же вмятины были и внизу, на базальтовой ступени. На троне сидела старуха в черном плаще, белые волосы, заплетенные в косы и усыпанные драгоценными камнями, лежали короной на голове. Она осмотрела землянина полуслепыми глазами и заговорила звучным голосом высокородной марсианки на языке, столь же древнем на Марсе, как санскрит на Земле. Винтерс не понял ни одного слова, но по интонации понял, что она совершенно безумна. У ее ног, в глубокой тени, кто–то сидел. Винтерс не видел человека, уловил только отблеск на желтоватой коже, но нервы его вибрировали от предчувствия. Когда он подошел к трону, старая женщина встала и протянула к нему руку: морщинистая Касандра, призывающая проклятия на его голову. Дикое эхо ее голоса отразилось под сводчатым потолком. Глаза ее горели ненавистью. Стражники уперли ему в спину рукоятки дротиков, так что он упал лицом вниз перед базальтовой ступенью. Из темноты раздался легкий, тихий, издевательский смех, и на голову Барка наступила маленькая нога в сандалии. Он услышал голос говорившей: — Привет, капитан Винтерс! Трон Валкиса поздравляет вас с прибытием. Нога сошла с его затылка. Он встал. Старуха уже упала на свой трон. Подняв к нему с экзальтированным видом лицо, она напевала что–то, похожее на церковную литанию. Памятный голос сказал ему из темноты: — Моя мать повторяет ритуалы коронования. Сейчас она собирается требовать дань на этот год с внешних островов и берегового народа. Она не думает ни о времени, ни о реальности, и ей нравится играть роль королевы. Следовательно, как видите, в тени трона правлю Валкисом я, Фанд. — Иной раз, — сказал Винтерс, — вы выходите на свет. — Да. Тихий, быстрый шорох, и она встала перед ним в пучке света. Волосы ее цвета ночи были уложены в сложную прическу. Одета она была по древней пышной моде королевства бандитов: длинная пышная юбка с разрезами по бокам до талии, так что при малейшем движении виднелись ее бедра, украшенный камнями пояс и колье из золотых пластинок. Ее высоко сидящие маленькие груди были наги и обольстительны, тонкое тело грациозно как у кошки. Лицо ее он помнил. Гордое и прекрасное, с золотыми глазами и ртом как плод, объединяющий мед и яд. И за всей этой пышностью небрежная и ленивая сила, очарование, одновременно прекрасное и смертоносное. Она посмотрела на Винтерса и улыбнулась. — Итак, вы, наконец, получили удовольствие в своих поисках. Он оглядел свои цепи и свою наготу. — Странная манера удовлетворения. Я хорошо заплатил Кор Халу за эту привилегию! — Он бросил на нее испытывающий взгляд. — Вы правите не только Валкисом, но и Шанга? Если так, то вы не особенно вежливы со своими гостями. — Напротив, я отношусь к ним очень хорошо. Вот увидите. — Золотые глаза выражали сарказм. — Но вы пришли сюда не ради Шанга, капитан Винтерс. — А зачем бы мне еще приходить сюда? — Чтобы найти Джил Леланд. Он, пожалуй, не удивился. Он подсознательно знал, что она в курсе всего. Однако он принял удивленный вид. — Джил Леланд умерла. — Разве она была мертва, когда вы увидели ее в саду и разговаривали с ней? — Фанд засмеялась. — Не думаете ли вы, что мы так глупы. Каждый приходящий в зал Шанга в Торговых Городах тщательно контролируется и изучается. По отношению к вам мы особенно внимательны, капитан Винтерс, потому что с психологической точки зрения вы не из тех, кого привлекает Шанга. Вы слишком сильны, чтобы нуждаться в уходе. Вы, конечно, знали, что ваша невеста обращалась к этой практике. Это вам не нравилось, и вы пытались отвадить ее от этого. Кор Хал говорил, что она несколько раз приходила страшно расстроенной разговором с вами, но она зашла слишком далеко и уже не могла остановиться. Она умоляла дать ей полную власть, настоящую Шанга. Она помогла нам организовать свою мнимую смерть. Мы сделали бы это в любом случае, для нашей собственной защиты, поскольку у этой девушки были влиятельные родственники, и мы не могли позволить себе, чтобы люди охотились за нашими клиентами. Но она хотела, чтобы Вы сочли ее мертвой, чтобы Вы забыли о ней. Она считала, что не имеет права выйти за вас замуж, что она испортит вашу жизнь. Вас это не трогает, капитан Винтерс? Не вызывает у вас слез? Эффект, произведенный на Винтерса, был более силен, неудержимое желание схватить это обольстительное и дьявольское животное, разорвать его на куски и втоптать эти куски в землю. Его цепи издали скрипучий металлический звук, и дротики стражников стали осыпать его тело жгучими поцелуями, оставляя на нем красные пятна. Он стоял неподвижно. — Зачем вы это делаете? — спросил он. — Ради денег или ненависти? — И то, и другое, землянин! И есть еще одна причина, более важная. — На минуту ее губы приняли насмешливое выражение. — Кроме того, я ничего не сделала вашему народу. Я построила залы Шанга, это верно, но мужчины и женщины Земли добровольно унижают себя. Подойдите сюда. — Она сделала знак ему подойти к окну… — Вы видели часть дворца, — продолжала она, пересекая большой зал. — Кредиты Земли позволили реконструировать и исправить дом моих предков. Капиталы тех, кто желал вернуться в свое нормальное состояние, потому что созданная ими цивилизация не коснулась их. Смотрите: это сделано на деньги Земли. Винтерс увидел зрелище, которое почти полностью исчезло с поверхности Марса, роскошный многоцветный сад. Широкие лужайки с бронзово–зелеными газонами, красиво сгруппированные цветы и кусты, статуи… По каким–то причинам этот сад вызывал у Винтерса ледяную дрожь, но он не мог вспомнить почему. Но в его поле зрения была только часть сада. Небольшая часть. Земля под окном имела широкое углубление в форме глаза, около 400 метров в диаметре, и Винтерс взглянул на амфитеатр по ту сторону. Он был разрушен, но все еще великолепен с его рядами сидений, поднимающихся ступенями, вырубленными во внутренних стенах. Он подумал о том, что видел этот амфитеатр в древние времена, когда давались игры и все эти ряды мест были заняты. Теперь на арене был сад. Сад густой, дикий, обнесенный высокой стеной, которая некогда служила защитой зрителям от нападений разъяренных животных. В этом саду были деревья и свободные пространства, и Барк увидел странные фигуры, двигавшиеся в сумерках. Из–за плохого освещения и дальности расстояния он не мог отчетливо различить их, но у него сжалось сердце. Он вздрогнул и почувствовал, как сквозь него прошло леденящее дыхание предчувствия. В центре арены было озеро, маленькое, видимо, неглубокое, но в нем купались какие–то создания, и он услышал приглушенное эхо крика рептилии. Он уже слышал это эхо… Фанд смотрела на амфитеатр, странно и медленно улыбаясь. Винтерс увидел, что на самых нижних сидениях уже есть люди и что прибывают другие зрители. — Что же это за вещь, — спросил он, — которая важнее денег и вашей ненависти к землянам? Вся наследственная гордость ее расы и династии вспыхнула в ее глазах. Ее ответ был так искренен, что Барк на минуту забыл о ненависти, которую она ему внушала. — Марс, — спокойно сказала Фанд, — мир, который не мог даже спокойно и честно умереть, потому что хищные птицы растащили его кости, а жадные крысы высосали его кровь до последней капли. — Не понимаю, — сказал Винтерс. — Какая связь между Шанга и Марсом? — Увидите. — Она резко повернулась к нему. — Вы бросили вызов Шанга, точно также как ваш народ бросил вызов Марсу. Посмотрим, кто сильнее! Она сделал знак офицеру, командующему стражей, он удалился. — Вы хотели найти свою подругу, — продолжала она. — Ради нее вы готовы были пройти через огонь Шанга. Вы готовы были рискнуть вашим «Я» в изменениях, причиняемых лучом, которые через некоторое время становятся необратимыми. Землянин, и все это ради Джил Леланд. Вы все еще хотите, чтобы она вернулась? — Да! — Вы в этом уверены? — Да! — Прекрасно! — Фанд бросила взгляд через плечо Барка и кивнула. — Она там. Барк обернулся не сразу. Фанд немного отошла и смотрела на него с насмешливым и жестоким интересом. Спина Винтерса выпрямилась. Он обернулся. Она была там. Стояла на свету, смущенная, испуганная, дикое, здоровое существо, появившееся на заре мира, с веревкой вокруг шеи. Стражники засмеялись. Винтерс с отчаянием сказал себе: «Она не слишком изменилась. Просто вернулась к примитивному существу, но еще не к обезьяне. В ее глазах еще есть свет души, свет разума. Джил, Джил, как ты могла это сделать?» Он не понимал теперь, как она могла это сделать. Он вспомнил их резкие споры по поводу Шанга, он считал это глупостью и ребячеством, унижающем человеческий интеллект, а также и деградирующим, как любой другой наркотик. Но он не понимал. Теперь он понял. Понял так хорошо, что его охватил панический страх. Теперь сам он был в числе диких животных Шанга. И кроме ужаса, который он испытывал, глядя на создание, бывшее когда–то, но не теперь, — Джил, у него возникло тревожное ощущение, что она стала более красивой и привлекательной, чем раньше. Лишенная всякой искусственности, всякой антиблагонамеренности общества, свободная от всякой сложности, она была прекрасна. Ее сильное и ловкое тело было телом молодой лани, трепещущей жизнью и чувствами. — Ее еще можно спасти, — сказала Фанд, — если вы найдете средство. Хотя вам сейчас нужен кто–то, кто спасет вас, капитан Винтерс, — добавила она с проницательным видом. Очаровательное серебряное создание приблизилось. Глаза Джил пристально смотрели на него. Он видел, что притягивает ее, и она старается понять причину. Она молчала и горло Винтерса мучительно сжалось. Стражник, державший веревку, пустил девушку идти свободно. Затем она остановилась и посмотрела в лицо Винтерса. Ее большие темные глаза наполнились слезами, она тихо застонала и упала на колени к его ногам. Старуха закудахтала. Глаза Фанд были как глубокие золотые чаши. Винтерс наклонился, поднял Джил и прижал ее к себе в яростной любви обладателя и защитника. Он тихо сказал Фанд: — Теперь вы видели все. Можем ли мы уйти? — Отведите их в сад Шанга, — сказала она, соглашаясь. — Уже пора. Стражники повели Барка Винтерса и женщину, которую он потерял и нашел, по большим звучным залам дворца до длинного спуска, покрытого газоном, ведущего к амфитеатру. Тяжелая металлическая решетка закрылась за ними. Крепко сжимая руку Джил, Винтерс спустился по туннелю и скоро вышел на арену, в сад Шанга. Он остановился, ослепленный резким светом. Джил крепче сжала его руку. Напряжение ожидания заставило его вздрогнуть, он наклонил голову, как бы прислушиваясь. Не прошло и минуты, как зазвонил гонг, нежность и звучность которого могла бы призвать какого–нибудь проклятого жреца к прославлению злобного культа; не прошло и минуты, как между деревьями появились антропоиды. Они шли медленно, волоча ноги, принюхиваясь к зловонному запаху летающих в воздухе тварей, прислушиваясь к плеску и свистящим крикам, которые доносились из еще невидимого бассейна. Только один момент оставался для того, чтобы быть охваченным ужасом, пытаясь отрицать реальность этого кошмара, желая ослепнуть и оглохнуть, а лучше всего умереть. На сидениях, поднятых выше защитной стены, множество марсиан смотрело вниз. Они походили на людей, пришедших в зоопарк, чтобы посмотреть на существа, отступившие от времени — на опасных животных, к которым они испытывали личную ненависть. Снова зазвенел гонг. Джил отпрыгнула, таща за руку Барка. Во всем саду на секунду все замолкло, а потом раздался дьявольский хор рычания и криков, которые были ужасающе человеческими и ужасающе нечеловеческими, и совсем рядом голос Джил, присоединившийся к этому вою и беспристрастно напевавший: — Шанга! Шанга! Только тут Винтерс понял, что хотела сказать Фанд по поводу Марса. В то время, как Джил, опустив голову, тащила его между деревьями, через лужайки, он, наконец, осознал, что этот сад Шанга не что иное, как зоопарк, где жители Марса могли видеть, какими дикими животными были их экономические завоеватели. Он ощутил жгучий стыд и боль. Дегенерировавшие обезьяны, бегающие голыми под деревьями, покорные рабы огня Шанга! Он зарычал, чтобы заставить Джил остановиться. Она ускорила бег, так что ему пришлось бороться с ней, погружая пятки в землю. Она беспрерывно повторяла: — Шанга! К ним бросился высокий антропоид–самец из древней эпохи. Из его глотки вырывались экстатические звуки. За ним бежали такие же, как он — в той же стадии эволюции. Они схватили Винтерса и очаровательное серебряное создание, бывшее раньше Джил и поволокли за собой. Винтерс отбивался, но тщетно: дикие, мохнатые тела крепко его сдавили. Пока они приближались к центру сада, к ним присоединялись другие. Глядя на них, Винтерс испытывал тошноту. Это была вальпургиева ночь, фестиваль богохульства. Он попал в ловушку, в безвыходное положение, которое вело его прямиком к разрушению. Та, что была Джил, прошла еще короткую дорогу, и такие как она были приемлемы, поскольку были еще людьми. Винтерс знал, что он и сам такой же, поэтому он и не испытывал к ним особого отвращения. Но другие… все были стадии приматов. Бесформенные животные с волочащейся походкой, мохнатые, с деформированными черепами и маленькими красными глазками, с улыбкой–гримасой, обнажающей желтые зубы, особи, которых антропологи никогда не видели и не представляли: особи, которые не были ни человекообразными, ни обезьяноподобными, они не принадлежали ни к одной форме жизни и никогда не были классифицированы. Все темные пятна земной эволюции были представлены в этом саду для воспитания марсиан. Винтерсу, землянину, становилось плохо при одной мысли, что он в конце концов происходит от этих кошмарных тел. Какое уважение могли питать марсиане к подобной расе, столь близкой еще к своему началу? Гонг бросил последний замирающий призыв. Волна согнутых мохнатых плеч, скошенных лбов увлекла Винтерса и Джил на центральную площадку. Там сильно пахло мускусом. Та же вонь, что исходит из павильона рептилий в зоопарке. Винтерс увидел, что озеро взбаламучено существами, жившими там: они торопились выйти и ответить на зов гонга. Дойти до общего предела и дальше, дальше — до млекопитающих, до жабер и чешуи, до яйца, снесенного в горячую грязь, до самого последнего эшелона, последней ступени, свистящей, извивающейся, отталкивающей. Джил задыхалась. «Шанга! Шанга!» — кричала она, глядя в небо, а Винтерс чувствовал, что его мозг затуманивается. Что–то холодное и влажное проскользнуло между его ног. Он покачнулся и его вырвало. Он обхватил руками Джил и пытался преградить ей дорогу в толпе, но надежды на успех у него не было. Он был в ловушке. Он поднял глаза и увидел над своей головой призмы, установленные на длинных шестах. Они начали сверкать пламенем, которое он помнил. Теперь он дошел до конца. Конец его поискам Джил Леланд, конец всему. Нервный нежный и смертоносный луч коснулся его кожи. Он почувствовал пробуждавшийся в нем голод, жестокое желание, трепет зверя, который находился под его кожей, так близко к поверхности. Он подумал об озере; приятно ли жить в этой влажности, дышать жабрами, которые были когда–то в его собственном теле, когда он был еще эмбрионом в теле матери. " Потому что именно этим я и должен стать», — подумал он. — «В озере. Я и Джил. А потом? Амебой, а потом…» Он видел ложу, откуда короли Валкиса наблюдали за боями гладиаторов. Кровь бросилась ему в лицо. Сейчас там находилась Фанд. Она оперлась на камень и смотрела; ему показалось даже с такого расстояния, что он видит в золотых глазах отблеск пренебрежительной улыбки. Рядом с ней сидели Кор Хал и старуха, закутанная в черное. Огни Шанга сияли и жгли. В свободном пространстве настала тишина. Легкие стоны и жалобные вскрикивания не нарушали тишину, а только делали ее еще более глубокой. Жаркие блики танцевали на лицах, обращенных к небу, блестели в открытых глазах. Все тела — чешуйчатые или мохнатые — были окружены нимбами. Джил протянула руки к двойным солнцам, и сама казалась тонким пучком серебряного свечения. В его крови уже чувствовалось безумие. Его напряженные мускулы выгибались. Легкая блистающая вуаль наводила на его мозг забвение и расслабление: «Джил и Барк вдвоем на заре жизни, счастливы тем, что живут, безразличны ко всему, кроме любви и удовлетворения простых чувств». Тут он услышал смех и ядовитые насмешки марсиан, собравшихся смотреть на несчастье его мира. Он сделал над собой усилие, отвел глаза от этого проклятого света и вновь заглянул в лицо Фанд, потом Кор Хала и в тысячи других лиц; в его глазах загорелось угрюмое и страшное выражение. Звериные формы катались по траве, извивались в экстазе Шанга. Джил встала на четвереньки. Он чувствовал, что его энергия покидает его. Чудесная боль, прекрасная, дикая, ликующая. Он схватил Джил и потащил ее под деревья вне круга света. Она не хотела идти. Она кричала, царапала ему лицо, пинала его ногами. Тогда он ударил ее, и она бессильно обмякла в его руках, он злобно расшвыривал извивающиеся тела, спотыкался об них, падал, вставал, снова падал и, наконец, пополз на коленях. Только одно давало ему мужество продолжать путь, вынести все муки: презрительное, улыбающееся лицо Фанд. Жжение луча ослабло и потом исчезло. Живым и здоровым он выбрался из круга и потащил Джил в чащу, стараясь не поворачиваться лицом к поляне, потому что чувствовал, как притягивает его наркотический свет, и боялся глядеть на него. Выпрямившись, он посмотрел на королевскую ложу. Только гордость поддерживала его теперь. Несмотря на расстояние, он смотрел прямо в глаза Фанд, и ее чистый серебристый голос донесся до него: — Вы все равно вернетесь в огонь Шанга, землянин. Завтра или послезавтра, но вернетесь. — Она говорила с полной уверенностью. По ее мнению, это было столь же непреложно, как то, что поутру взойдет солнце. Барк Винтерс не ответил. Он стоял некоторое время и глядел на Фанд. Затем даже гордость ему изменила, и он, обессиленный, упал. Последняя мысль, мелькнувшая в его голове, говорила, что Фанд и Марс бросили вызов Земле и что дело не только в том, чтобы спасти свою женщину от разрушения. Когда он пришел в себя, была уже ночь. Джил терпеливо сидела рядом с ним. Она принесла ему поесть и, пока он пожирал пищу, принесла воды в чашеобразном листе. Он пытался разговаривать с ней, но пропасть между ними была слишком широка. Она была спокойна и задумчива. Он вырвал ее из огня Шанга, и она этого не забыла. Попытка бежать вместе с ней была явно бесполезной. Он встал и оставил ее одну. Она не пошла за ним. Сад еще освещался лунами. По–видимому, дикие животные Шанга спали. Он двигался с бесконечными предосторожностями. Он осмотрел арену в поисках выхода. В его уме сложился план. План этот нельзя было назвать экстраординарным, он знал, что вполне вероятно умрет еще до того, как наступит утро, но ему нечего было терять, и он об этом мало беспокоился. Он был человеком, землянином, и гнев его был сильнее всякого страха. Стены арены были высокими и гладкими. Даже обезьяна не могла бы забраться по ним. Все туннели были заблокированы, за исключением того, через который он вошел. Он спустился в него и дошел до решетки. По другую ее сторону горел огонек, зажженный стражниками. Там было двое часовых. Винтерс вернулся на арену. Провал еще до попытки. Винтерс стоял и с горечью смотрел на стены, которые держали его в плену. И тогда он обратил внимание на шесты, на вершинах которых были прикреплены призмы Шанга. Он подошел к одному из них. Слишком высоко, чтобы залезть. Длинный металлический шест, поднимающийся выше стены; верхняя его часть концентрировала на открытое пространство лучи. Слишком высоко, чтобы залезть. Но для человека с веревкой… Винтерс подошел к деревьям. Там он нашел лианы, сплел и связал их вместе. Он нашел маленькое поленце, достаточно большое, чтобы зацепить им за край, и достат точно легкое, чтобы его можно было бросить. Затем он вернулся к шесту. С третьей попытки полено пролетело через стену. Перехватываясь руками и молясь, чтобы лианы выдержали, он начал взбираться. Подъем показался ему очень долгим. При свете лун он чувствовал себя голым и беззащитным. Но лианы не порвались, ничей голос не помешал Винтерсу. Он схватился за шест и поднялся на ноги, затем сбросил могущую выдать его веревку. Чуть позже он уже стоял на ступеньках амфитеатра. Избегая стражников, находящихся в туннеле, он вышел из амфитеатра и описал круг по холму. Он укрывался, где мог или полз на животе, когда не было ничего, что могло бы скрыть его. Движущиеся тени от лун помогали ему, потому что делали видимость обманчивой. Дворец стоял перед ним: огромный и темный, раздавленный грузом веков. Свет горел в двух местах: в нижнем этаже, где, по–видимому, был зал стражников, и на третьем этаже: там был слабый свет, как бы от одного единственного факела. Там, предположил он, вероятно, находились апартаменты Фанд. Он поднялся по холму и вошел во дворец. Это громадное здание, наполовину разрушенное, вряд ли охранялось, даже если к этому были бы основания. Бесшумно ступая босыми ногами, Винтерс шел через большие пустые залы. Глаза его привыкли к темноте, да и свет лун, проникающий в окна, позволял ему видеть путь. Залы, холлы и коридоры грезили над своими выцветшими штандартами и разбитыми трофеями, вспоминая дни былой славы. Винтере вздрогнул: здесь было что–то, похожее на леденящее дыхание вечности. Он поднялся по лестнице, по другой и, наконец, увидел свет на третьем этаже — слабый, мигающий луч из дверной щели. Стражи не было. Повезло. Не только потому, что одной трудностью меньше, но и потому, что это подтверждало его предположение: Фанд не любила, чтобы кто–то проверял ее уходы и приходы. С точки зрения безопасности, страж был бы бесполезным фрагментом в этом священном месте. Фанд была здесь на собственной территории. Врагов здесь не было. Кроме одного. Винтерс бесшумно открыл дверь. Усталая горничная спала на низком ложе; она не пошевелилась, когда он прошел мимо нее. За сводчатой дверью, занавешенной плотным занавесом, он нашел хозяйку дома. Она спала в огромной резной кровати королей Валкиса. Она выглядела в ней ребенком. Она была красива очень опасной и очень злой красотой. Винтерс безжалостно оглушил ее ударом кулака. Из сна она сразу же перешла в бессознательное состояние, даже не успев вскрикнуть. Он связал ее шарфами и поясами, которые нашлись в комнате, заткнул ей рот и взвалил этот легкий груз себе на плечо. Тем же путем он вышел из дворца. Все оказалось неожиданно легко. Он и не предполагал, что это будет столь просто. «В сущности, — подумал он, — люди редко защищаются от невозможного». Фобос ушел в свое путешествие вокруг Марса, а Деймос был слишком низко, чтобы дать много света. То неся бесчувственное тело Фанд, то волоча ее по открытым местам, он вернулся в амфитеатр и поднялся по ступеням до края стены. Ему предстояло прыгнуть с шести метров и он постарался спустить Фанд как можно осторожнее: он не хотел ее убить. Затем он сам повис на кончиках пальцев и упал в густой кустарник. Когда он отдышался и удостоверился, что Фанд невредима, он отнес ее в густой кустарник рядом с поляной. Вздохнув с облегчением, он скрылся там с наследницей королей Валкиса и стал ждать. Фанд посмотрела на него в полутьме, и глаза ее вспыхнули. — Да, — сказал он, — вы здесь, в саду Шанга. Я принес вас сюда. Мы должны поговорить о торге, Фанд. Он вытащил кляп, но положил руку на ее рот, боясь, что она закричит. — Никакого торга между нами не будет, землянин, — сказала она. — Наша жизнь, Фанд. Ваша против моей жизни и жизни Джил, а также тех, кого еще можно спасти. Разбейте призмы, прекратите это безумие и будете жить до такой же старости и сумасшествия, как ваша мать. Страха в ней не было. Непреклонная гордость, ненависть, но не страх. Она засмеялась. Его пальцы сжали ее шею стальным объятием. — Тонкое горло, — сказал он. — Нежное. Оно легко сломается. — Ломайте. Шанга будет продолжаться и без меня. Кор Хал возьмет это на себя. А вы, Барк Винтерс… вы не сможете убежать. — Она показала зубы в насмешливой улыбке. — Вы присоединитесь к животным. Ни один человек не выйдет из Шанга свободно. — Знаю, — сказал Винтерс. — Поэтому я должен разрушить Шанга, пока она не разрушила меня. Она посмотрела на него, голого и безоружного, сидящего на корточках в кустах, и снова засмеялась. — Может быть, это и невозможно, — сказал он, пожимая плечами. — Я узнаю, когда будет слишком поздно, в любом случае узнаю. В сущности, я беспокоюсь не о себе, Фанд. Я мог быть вполне счастлив, бегая на четвереньках по вашему саду. Без сомнения, я буду абсолютно счастлив, погрузившись в озеро и посвистывая. Нет, Фанд, дело не во мне и даже не в Джил. — В чем же тогда? — У Земли тоже есть гордость, — серьезно ответил он. — Эта гордость более поздняя и более рудиментарная, чем ваша. Я согласен, она тоже может временами становиться безжалостной и отвратительной. Но Земля в основном — добрая планета. Она населена подходящими людьми и она сделала больше, чем все другие миры, для продвижения солнечной системы. Поскольку я — землянин, то не хочу видеть бесчестие своего народа. — Он поднял глаза и посмотрел на амфитеатр. — Я убежден, — продолжал он, — что Земля и Марс могли бы многому научиться друг у друга, если фанатики с обеих сторон перестанут сеять смуту. Вы — худшее создание из всех, о которых я когда–либо слышал, Фанд. Вы идете даже дальше фанатизма. — Он задумчиво посмотрел на нее. — Я уверен, что вы также безумны, как и ваша мать. Она не выразила гнева, и он подумал, что она, может быть, и не безумна, а лишь слегка свихнута своим образом жизни и тем, чему ее учили. — Что же вы предлагаете делать, — спросила она, — по поводу всего этого? — Ждать. Ждать до зари, а может быть и дольше. Во всяком случае, до тех пор, пока вы как следует подумаете. Итак, я даю вам последний шанс. Иначе я убью вас. Он снова заткнул ей рот. Она улыбнулась, не моргнув глазом. Шли часы. Тьма уступила место заре, потом полному свету. Винтерс сидел, не двигаясь, опустив голову на колени. Фанд закрыла глаза и, казалось, спала. При свете солнца сад ожил. Винтерс слышал мягкие шаги вокруг кустов и ворчание диких животных Шанга. Те, что плескались в неглубокой воде озера, кричали, и ветер разносил их мускусный запах. Появилась Джил и вскрикнула, увидев Фанд, но Винтере сделал ей знак молчать. Она села рядом с ним, не сводя с него глаз. Он гладил ее по плечам и чувствовал, что она дрожит. Взгляд ее походил на взгляд лани: он был полон печали и отчаянного желания. Лицо Винтерса было таким же холодным и безжалостным, как звезды, смотревшие на них с небесной высоты. Времени почти уже не оставалось. Джил начала поглядывать в сторону призм. Винтерс видел, что в ней растет нервозность. Он потряс Фанд. Она открыла глаза, взглянула на него, и он увидел в ее глазах ответ на еще не заданный вопрос. — Ну? Она покачала головой. Винтерс в первый раз улыбнулся. — В конце концов, — сказал он, — я решил, что не стану убивать вас. То, что случилось затем, произошло так быстро, что никто этого не заметил, кроме Джил и Фанд. Джил не поняла, но наследница королей Валкиса понимала слишком хорошо. В амфитеатре начали собираться люди. Марсиане, пришедшие учиться презирать и ненавидеть людей Земли. Винтерс смотрел на них и по–прежнему улыбался. Он быстро повернулся к Джил. Когда он через несколько минут встал, исцарапанный и задыхающийся, она была крепко связана обрывками шарфов Фанд. Теперь Джил не будет с таким самозабвением отдаваться огню Шанга. Марсиане собрались. Кор Хал вошел в королевскую ложу, ведя старую королеву, которая опиралась на его руку. Зазвенел гонг. Винтерс еще раз увидел собрание диких животных Шанга. Спрятавшись в кустах вне освещенного круга, он увидел, как мохнатые тела спешат и толкают друг друга, чтобы добраться до центральной поляны. Он видел, как блестят их глаза наркоманов. Он слышал, как они стонут и причитают, и по всему саду разносится бормотанье: — Шанга! Шанга! Джил каталась и извивалась в приступе своего желания: крик ее заглушал кляп. Винтерс не мог смотреть на нее: он понимал, страдает как и он сам. Он видел, как Кор Хал наклонился над краем сцены, оглядывая сад, и понял, что он ищет. Замерли последние ноты гонга. Поляна затихла. Там был покрытый шерстью антропоид, зверь, притащившийся на четвереньках, бесчисленные создания, жившие до обезьян, ползучие твари, покрытые влажной чешуей — все молчали, ждали. Призмы загорелись. Великолепный, зловредный огонь Шанга заполнил воздух. Барк Винтерс сжал свою руку зубами, так что брызнула кровь. Ему показалось, что он слышит приглушенный крик из цветущих кустов близ оврага. Низкие кусты с жесткими стеблями находились прямо под лучами призм. — Шанга! Шанга! Ему хотелось пойти туда, на поляну, в жаркий свет. Он просто не мог больше сдерживаться. Ему необходимо было снова почувствовать этот жар на своей коже, испытать безумие и радость. В отчаянии он упал рядом с Джил и ухватился за нее, дрожа от муки. Он услышал голос Кор Хала, звавший его по имени. Он овладел собой и встал, повернувшись лицом к королевской ложе. Марсиане, сидевшие по обе стороны ложи, смотрели на Винтерса, отвернувшись на минуту от оргии животных Шанга. — Я здесь, Кор Хал, — сказал Винтерс. Человек из Барракеша посмотрел на него и засмеялся. — Зачем бороться, Винтерс? Вы не сможете противостоять призыву Шанга. — Где ваша главная жрица? Ей надоел этот спорт? — Кто знает, что происходит в уме леди Фанд, — сказал Кор Хал, пожимая плечами. — Она приходит и уходит, когда ей вздумается. — Он наклонился. — Эй, Винтере! Огонь Шанга ждет. Смотрите на него и обливайтесь потом, пытаясь изображать из себя человека! Эй, сын обезьяны… Иди к своим братьям! Скрипучий смех марсиан ударил Винтерса, как острие дротика. Он стоял там, на солнце, голый, упрямо подняв голову, и не шевелился. Он не мог совладать с дрожью в членах, со своим свистящим дыханием. Пот заливал ему глаза. Он говорил себе, что лучше сойти с ума от мучений, но оставаться тут и не двигаться. Ему казалось, что он вот–вот умрет, но все же он не пошевелился. Марсиане смотрели на него. — Ну что же, тогда завтра, — сказал Кор Хал. — Может послезавтра… но вы все равно придете, землянин. Винтерс знал, что он придет. Он не сможет еще раз перенести это испытание. Если он останется в саду Шанга, когда гонг зазвонит снова, то волей–неволей присоединится к своим братьям. Наконец, огонь Шанга погас. Марсиане глубоко вздохнули и начали собираться. Тогда Барк Винтерс закричал: — Подождите! Его голос донесся до верхних ступеней, которые уже опустели. Все взгляды устремились к нему. В его крике слышалось отчаяние, торжество и гнев человека, преступившего границы разума. — Обождите, люди Марса! Вы пришли посмотреть спектакль. Так вот, я вам дам его. Эй, Кор Хал! Вы говорили мне в Валкисе о людях Каэр Ду, создавших Шанга, и о том, что они в течение одного поколения погибли от своего изобретения. Всего ОДНОГО поколения! Он сделал шаг вперед. — Мы, земляне, — продолжал он, — молодая раса. Мы еще слишком близки к нашему истоку, и за это вы ненавидите нас, насмехаетесь над нами и называете нас обезьянами. Пусть так. Но в этой молодости наша сила. Мы медленно спускаемся по дороге Шанга. Но вы, марсиане, стары. Вы прошли большой путь по кругу времени, а конец всегда близок к началу. Люди Каэр Ду исчезли в одно поколение. Наши нервы стальные, а у них были соломенные. Вот почему ни один марсианин не практикует Шанга, вот почему это запрещено городами–государствами. Вы не смеете практиковать Шанга, потому что она быстро приблизит вас к вашему концу — или к вашему началу — кто знает? Но у вас нет силы противостоять Шанга и вы боитесь. Толпа насмешливо и яростно завопила. — Слушайте обезьяну! — закричал Кор Хал. — Слушайте дикое животное, которое мы гнали по улицам Валкиса! — Да, слушайте ее! — крикнул Винтерс, — потому что леди Фанд исчезла, и только одна обезьяна знает, где ее найти! Это заставило их замолчать. В наступившей тишине раздался смех Винтерса. — Возможно, вы мне не поверите, но не рассказать ли вам, как я это сделал? И он рассказал. Выслушав его, все закричали, что он лжет. Он снова захохотал и взглянул в лицо Кор Халу. — Подождите! — вскричал он. — Сейчас я вам ее найду. Он сделал полуоборот и направился к поляне. Прокладывая себе путь между телами животных, он расталкивал их ногами, избегая прикосновения к чешуйчатым телам. Он добрался до цветущих кустов возле озера и полез под ветви. Он не знал. По рассказу Кор Хала догадывался, что метаморфоза была очень быстрой, но не знал, не мог знать, что увидит. Есть вещи, которые человек просто не может угадать. Он невольно вскрикнул. Он не мог смотреть на то, что там лежало, он даже не знал, что подобная форма жизни существовала или могла существовать. Однако ему пришлось смотреть, пришлось подойти, чтобы развязать путы. Он должен был коснуться ее, поднять этот вялый груз, прижать к себе липкое, извивающееся создание. У создания были глаза, и это было хуже всего. У него были глаза, и они смотрели на Винтерса. Он вышел из кустов со своим грузом, пересек поляну, где два крупных самца уже собирались драться за самку, и вышел на свободное пространство перед королевской ложей. Он поднял над головой то, что нес, высоко, под яростными лучами солнца. — Смотрите! — закричал он. — Узнаете ее? Это последняя представительница королевского дома Валкиса — Леди Фанд! С извивающегося существа, с того места, где когда–то была шея, свисало ожерелье из золотых пластинок, качалось и блестело. Он держал ее так с минуту, и лица марсиан приняли вид мертвых масок. Кор Хал встал, вцепившись в край камня. Винтерс положил свой груз и отступил, а существо ужасающим образом передвигалось по газону. — Эй, марсиане! Смотрите на это, — сказал Винтерс. — Вот каково ваше начало. Среди всеобщего молчания поднялась старая королева. Некоторое время она стояла, опустив глаза. Казалось, она собирается говорить или кричать, но никакого звука не было слышно. Затем она упала, перекатилась через край сцены и разбилась на арене. Она как будто подала им пример; марсиане дико закричали и последовали за ней. Только они прыгали не ради смерти, а для мщения. Винтерс бросился бежать. Он добежал до Джил, освободил ее в одну минуту и потащил в укрытие. Вход в туннель был недалеко. Марсиане собрались на поляне. И тогда их увидели животные Шанга. С воплями и рычанием они бросились вперед, чтобы встать лицом к лицу с противником. Ножи, шпаги, американские кастеты были пущены в ход против когтей и могучих мускулов. Чешуйчатые создания подползали со свистом и рвали их острыми, как иглы, змеиными зубами. Громадные руки хватали и разрывали, ломали кости, как спички, проламывали черепа. Стальные лезвия блестели на солнце, как сверкающие языки, носители смерти. В этот день в саду Шанга осуществилась месть. Месть Земли Марсу, месть людей за позор их наследства. Винтерс видел, как Кор Хал погрузил свою шпагу в ползучий ужас, бывший ранее Фанд, и снова, и снова повторял этот жест, пока не прекратилось всякое движение. Тогда Кор Хал выкрикнул имя Винтерса. И Винтерс подошел. Они ничего не сказали друг другу. Им не о чем было больше говорить. Безоружный Винтерс встретил шпагу марсианина. В этой кошмарной резне они стояли лицом к лицу. У них были личные счеты. Винтерс получил удар в грудь, выше сердца, до того, как успел перехватить руку Кор Хала и сломать ее. Марсианин не издал ни одного стона. Левой рукой он схватился за нож, бывший у него за поясом, но оружие не вышло из ножен: Винтерс опрокинул Кор Хала на свое колено и надавил на почки, а локтем на горло. Через несколько секунд он отбросил сломанное тело и отошел, прихватив шпагу. Из тоннеля на арену бежали стражники. Сражение отошло от озера и растянулось по окрестностям. Животные и марсиане смешались в неразличимый клубок. В этой яростной битве были мертвые с обеих сторон. Вода в озере покраснела, туда упал труп одного марсианина. Он потихоньку был втянут в грязную воду и исчез. Что–то плескалось под поверхностью воды, оно не могло выйти на твердую землю, чтобы сражаться, но терпеливо и молча дожидалось пропитания. Винтерс видел это и подумал, что создание, возможно, останется единственным живым в этом саду. И очень хорошо. Он взял Джил за руку и повел ее к туннелю, заставляя бежать под прикрытием деревьев, но на них никто не обращал внимания, так как все были заняты битвой. Чудовища–самцы радовались возможности убивать, они дрались для собственного удовольствия. Туннель был пуст, решетка открыта, стражники были очень заняты на арене. Винтерс и Джил пробежали через туннель и укрылись с внешней стороны амфитеатра, пока из дворца не появилась другая группа стражников. Очень быстро и с бесконечными предосторожностями они спустились к обрыву через развалины Валкиса, а затем через пустыню вдоль живой воды канала. Летательный аппарат Кор Хала стоял на земле. Винтерс втолкнул Джил внутрь аппарата и, когда садился, увидел разъяренную толпу, бегущую из Валкиса. До них дошла весть о преступлении Винтерса и о его побеге, но было уже поздно. Он поднял аппарат в воздух и полетел в Кахор. Теперь, когда все было кончено, он чувствовал безмерную усталость и желание забыть все, даже само название Шанга. Но он понимал, что никогда не забудет. Золотой огонь слишком глубоко прожег его. Он знал, что всегда ему будет мерещиться прекрасное лицо Фанд, каким он видел его, когда связывал ее на поляне, и снова и снова будет вспоминать тот слабый стон, который он услышал, когда лучи призмы коснулись ее. И даже психологи не сумеют заставить его забыть все это. Правительства Земли и Марса проследят, чтобы Шанга была уничтожена навсегда. Он был счастлив этим и слегка горд, потому что это была его работа, но все–таки… Он посмотрел на Джил. Когда–нибудь — он будет молиться об этом — она снова станет собой. Пятно Шанга сотрется, и она снова станет Джил Леланд, которой он отдал свое сердце. НО СОТРЕТСЯ ЛИ ЭТО ПЯТНО ПОЛНОСТЬЮ? Ему на минуту показалось, что он слышит голос Фанд: Сотрется ли оно полностью, Барк Винтерс? Может ли тот, кто бегал с дикими животными, стать когда–нибудь самим собой? Он не знал. Обернувшись, он увидел дым, поднимающийся над проклятым садом. И все–таки он не знал… Танцовщица с Ганимеда ГЛАВА 1. Ганимед, любимец Юпитера. Веня О'Хара, землянин ирландского происхождения, забрел на Овощной рынок Ганимеда в поисках куда–то запропастившегося Игроцкого переулка. Переулков здесь было, как собак нерезаных, и О'Хара никак не мог вспомнить — который из них Игроцкий? Тот — Воровской, этот — Аптекарский, следующий — вообще без названия… Венин мочевой пузырь был переполнен кислым дрянным винцом, не в пример пустым и дырявым карманам. Собственно, Веня родился не на Земле, а в земной колонии на Марсе от русской колонистки и отца–ирландца. На Земле он, конечно, бывал, и не раз… Посещал. Пролетал, как фанера над Парижем, над своей голубой прародиной. А среда его постоянного обитания простиралась от Системы Юпитера до Колец Сатурна — дальше, к Плутону, лень было забираться. Пятый, десятый, двадцать пятый переулок… Который из них Игроцкий? В общем, если честно. Землю Веня О'Хара хорошо знал лишь по рекламным проспектам. Он не спешил. Выиграешь или проиграешь — спешить не следует. Сейчас он был на мели, вроде марсианского корабля в песках усохшего моря. Спеши не спеши, а весной море вернется, и опять поплывем. Итак, Ганимед. Давненько он не бывал на Ганимеде. Запах серы и серные факела, бьющие прямо из вулканического сердца юпитерианского спутника — ничего не изменилось. Сам Юпитер в полнеба — громаднейший диск с живым Красным Пятном, гонящим, как пастух, ядовитые облака. Где–то Солнце спряталось среди лун, среди звезд — ночь ли, день, не разберешь. Предположим, день, — решил О'Хара. И был недалёк от истины — близился вечер, он весь день проспал в притоне на спутнике Ио. О'Хара решил пройтись по Аптекарскому переулку к Девственной улице, пройтись, подумать, определиться… Но только тронулся в путь, как обнаружил слежку — какая–то тень кралась за ним вдоль домов с открытыми кровлями. Точно — вечер! Кровли открыты, воздуха не хватает… Тень не отставала. О'Хара нащупал в заднем кармане нож — отличная марсианская самоделка из цейсовской стали;, как вдруг тень позвала его: — Мистера Хара, мистера Хара! Стой–подожди! — Слоп–стоп! — узнал и обрадовался О'Хара. Это был Слоп–стоп, абориген Ганимеда, давний друг, названный брат, лесовик с круглыми глазами лемура, бесконечно преданное О'Хара существо — было за что, не раз спасали друг другу жизнь. О'Хара распростер объятия, но Слоп–стоп не любил этих человеческих нежностей. Он просто помахал лапкой, дернул друга за рубашку и сказал: — Мистера Хара, стой–подожди! Не ходяй туда! — Куда же мне ходить, Слоп–стоп? — удивился О'Хара. — Сичас понюхаю! — Понюхай, понюхай, брат. Туземец стал посреди Аптекарского переулка — аптек тут давно в помине не было, а были тут какие–то барахольные лавки и магазинчики, торговавшие шмотьем со всех планет Солнечной системы — так широко открыл глаза, что на его мордочке одни глаза и остались, и принялся глазами же принюхиваться; всем ли известно, что глаза у ганимедских лемуров служат локаторами слуха, нюха и зрения одновременно? Пока Слоп–стоп принюхивался, О'Хара переложил цейцовский ножик из заднего кармана в левый рукав. Если Слоп был похож на лемура, то Веня О'Хара — на «смесь бульдога с носорогом», как говаривала его русская мамаша. Её сын был приземист, с кривоватыми ногами и крючковатыми руками, с широкой грудью, саженными плечами, с бульдожьей челюстью и носорожьим характером — если его раздразнить и вывести из себя, то удержать невозможно. — Ходяй обратно! — объявил Слоп. Он прикрыл глаза громадными веками, оставив лишь узенькие тонкие щелки„ и сделался похожим на ганимендянца с Овощного рынка. Всем известно, что узкие глаза означают у лемуров высшую степень страха. Короче. Слоп–стоп намекал: драпать надо! — С чего бы это ходить обратно! — удивился О'Хара. — Куда хочу, туда иду. Аптекарский переулок вел на площадь Галилея, с памятником бородатому мужику, открывшему когда–то в телескоп Ганимед. Хороший памятник, из нержавейки, ни время его не берет, ни туманы из серы. Сто лет здесь простоял и еще простоит. — Пойду, поклонюсь Галилею, — решил О'Хара. — Не ходяй! Но О'Хара уже решил: будь что будет! Советам Слопа не следовало пренебрегать, но решение уже принято: он поклонится Галилею! Здравствуй, Галилей, давно не виделись! Вот, пришел, вернулся, отсидел, а ты все здесь стоишь под Юпитером и спутниками, которые ты открыл… Пусть порадуется старик. На площади в самом деле что–то происходило — доносилась музыка — О'Хара различил флейту, барабан и двойную арфу — музыка грубая, варварская, но разгонявшая кровь; а навстречу О'Харе с площади в панике убегали ганимедянцы, пасифиане, элариоты, амальтейцы и жители других окрестных и многочисленных лун и миров. Интересно, кто их так напугал? — Ходяй обратно, мистера Хара! Ветер пахнет, смерть пахнет! Мимо них пробежали выпученные ледианцы, лиситияне, синописты, еще какие–то с дикими идиотскими воплями: — Демоны!!! — Сумрачные демоны!!! — Демоны с сумрачными глазами! Они были так перепуганы, что О'Хара тем более решил пойти и взглянуть на сумрачных демонов. Слоп–стоп очень трусил, но все же пошел за ним. — В чем дело, Слоп? — спросил О'Хара. — Не вижу никаких демонов… Там песни играют и пляски поют… — Пляска не поют, а пляшут, — поправил Слоп. — А песни не играют, а поют. Моя не пойдет, моя боится. — Тогда я пойду один. А ты пока укради что–нибудь поесть и промочить горло. — О'Хара полез в задний карман за динарами — в этом кармане, кроме ножа, всегда что–нибудь водилось, даже динары — не мог же О'Хара ходить по улицам Ганимеда совсем уж без гроша в кармане. Динары всегда водились. — А не украдешь — купи. Получив динар, Слоп–стоп повеселел и заспешил на Овощной рынок: «Слоп украдет, можна не беспокоица, мистера Хара!», а О'Хара отправился на площадь Галилея, расталкивая толпу аборигенов. У памятника бородатому старику из нержавейки он увидел такую картину: под звуки арфы, флейты и барабана танцевала полуголая девица, принадлежавшая, с первого взгляда, к бродячему племени межпланетных цыган, — но это «с первого взгляда», судя по пестрым лохмотьям и навешанным, как на елку, серьгам, браслетам и ожерельям. Со второго, внимательного взгляда, О'Хара обнаружил подвох — танцовщица не была никакой цыганкой, а лишь под цыганку подделывалась. Эта блондинка в короткой мужской стрижке, с белым–белым личиком, ангельской улыбкой и синими–синими глазами напоминала скорее земную аристократку или, еще точнее, аристократическую проститутку с рекламных земных проспектов — настоящих аристократок О'Хара, честно признаться, никогда не видел. А кто играл на арфе, флейте и бил в барабан? Три здоровенных цыгана — опять же, на первый взгляд. У одного в ухе росла серьга, у второго — серьга и перстни на пальцах, у третьего — и серьга, и перстни, и высокая обувь (так называемые сапоги), но и они не были цыганами — такие же белокурые, бледнолицые и синеглазые бестии, что и сестрица. «Семейка» — решил О'Хара. Его не проведешь! Тут совершался какой–то непонятный маскарад… Аборигены отчаянно трусили… Вот уже в руках танцовщицы появился бубен, а братец–барабанщик заиграл на губной гармошке. Не хватает еще кастаньет, гитары и чего–нибудь этакого… «Не хватает полицейского свистка!» — внезапно догадался О'Хара. Фараоны зачем–то устроили маскарад и кого–то выслеживают? О'Хара отмел это подозрение. Очень уж хорошо для фараонов играет и танцует семейка. Музыка была слишком чувственной и брала за живое — казалось, нержавеющий Галилей запляшет сейчас, и танец живота девица исполняла как надо… О'Хара не очень–то разбирался в музыке, но попеть–поплясать–послушать любил, и сейчас душой понимал: девица танцует как надо, а братья играют на этом стандартном цыганском наборе по–настоящему и не халтурят, как проезжие гастролеры. А в общем, музыка была нехорошая, дьявольская, тревожная, но она притягивала О'Хару, притягивала, как притягивает пьяницу бутылка с вонючим виски — и горько, и тошно, но пьет… О'Хара даже забыл про голод, неустройство и безденежье… Как вдруг он поймал взгляд танцовщицы. Она выделила О'Хару в толпе и взглянула на него с такой ненавистью, что ее синие глаза почернели от злобы. «Почему она так меня ненавидит?» — поразился О'Хара. Его внешний вид, вроде бы, не подавал повода к подобной злобе — предположим, О'Хара не первый красавец на Ганимеде и на конкурсе красоты уступит конечно ее братцам, но бульдожья челюсть и своеобразная фигура еще не повод так его ненавидеть с первого взгляда… В чем тут дело?.. — Брысь! — сказал О'Хара и пнул своим десантным ботинком рыжую дворняжку, которая вдруг под музыку начала мочиться на этот самый ботинок. Рыжая дворняжка зарычала на него с такой злобой, что О'Хара совсем опешил. Что за день такой? Или вечер уже?.. За что его так возненавидели собачка и танцовщица?! — Сволотч! — ответил О'Хара дворняжке крепким ругательством, которое так умела употреблять его русская мама, и наподдал собачке под ребра. Все в этот вечер было удивительным. Рыжая собачка не сделала то, что должны делать нормальные собачки в подобных обстоятельствах — она не удрала, трусливо поджав хвост, а завыла, как ганимедский шакал на Красное Пятно Юпитера. В ответ ей завыли другие собаки из всех трущоб Ганимеда… Собаки Ганимеда… Земные собаки в других мирах! Привезенные с Земли, потерянные, брошенные, заблудившиеся, ночующие в сточных серных канавах и на свалках за городом, сожравшие всю мелкую фауну — даже крыс, за что им большое спасибо от мэра города, — казалось, все собаки Ганимеда ответили на этот вой и рванулись на площадь Галилея на защиту рыженькой лохматенькой, никому не нужной сучки. Музыка ли на них так подействовала? Собаки со всех сторон врывались на площадь из узких переулков, и, оскалив клыки, бросались на толпу. Аборигены тоже взвыли и начали разбегаться; на О'Хару набросилась худая, как глист, борзая полукровка; а вот маленькая дворняжка опять удивила — она коротко взвизгнула и прыгнула, но не на своего обидчика, а на обнаженную грудь танцовщицы. Братья–близнецы побросали музыкальные инструменты под памятник Галилею и устремились на помощь сестре, но на них набросилась свора каких–то безумных помесей волкодавов с сенбернарами… ГЛАВА 2. Фараоны и аристократка с Рекламного проспекта Борзая мертвой хваткой вцепилась в левый рукав О'Хара, но он стряхнул с себя борзую вместе с рукавом. Он еще видел, как танцовщица поймала на лету шкодливую рыжую собачонку и отбросила ее в сточную канаву, и как братья–близнецы отбивались гитарой, флейтой и барабаном от бросающихся волкодавов. На площади продолжалось безумие. Собаки висели на людях, люди отбивались от собак, все рычало, стонало, выло и глубокими водоворотами вертелось вокруг Галилея, который когда–то (как помнил О'Хара со школы, но смутно) сказал что–то очень умное по теории вращения — что–то, вроде: «И все–таки она вертится вокруг меня!» Галилей, как всегда, был прав: вокруг него развернулось целое сражение, собаки совсем обезумели и рвали и кусали всех, кто попадался в зубы, но в первую очередь выбирали землян — по вкусу, что ли? Лилась кровь, сверкали лезвия ножей, кто отбивался от разъяренных собак, кто пытался бежать, но из этой давки нельзя было выбраться. Толпа понесла О'Хара и вынесла его в относительно безопасное место у пьедестала памятника — теперь О'Хара мог бы взобраться на плечи великому ученому, где ни одна собака его не достанет, взобраться на плечи и сделать собственное научное открытие в его нержавеющий телескоп. Хорошо бы, например, открыть какой–то там сто…надцатый спутник Юпитера и назвать его своим именем: «Охара». О'Хара, спутник Юпитера, — это звучит. А можно ничего и не открывать, а просто отсидеться на памятнике и понаблюдать оттуда за редкостной массовой дракой людей и собак. О'Хара решил так и сделать, как вдруг увидел в толпе неподалеку от пьедестала белокурую танцовщицу, которую несло мимо в водовороте тел. Эта аристократка с рекламного проспекта опять бросила на О'Хару ненавидящий взгляд и исчезла под ногами толпы. «Черт с ней», — подумал О'Хара. Подумал и передумал: «Но почему, почему она так ненавидит меня?!» В самом деле: загадка. Почему эта незнакомка так ненавидит О'Хару? Он не сделал ей ничего плохого… Что ж, этот вопрос следовало задать ей… И О'Хара, включив в себе зажигательную смесь бульдога с носорогом, бросился в толпу; Локти, кулаки, ноги, а где надо и челюсть — в морду, в бок, в загривок, поддых — толпа смята, отодвинута. О'Хара поднимает с окровавленной и заплеванной мостовой полузадушенную танцовщицу, вскидывает ее на плечо и предоставляет толпе нести его по течению, куда ей, толпе, заблагорассудится. В этом собачье–человеческом водовороте сладкие грезы посещают О'Хара: танцовщица — его законная добыча, теперь он всю ночь при деле, а утром отдает с рук на руки благодарным братьям–близнецам спасенную сестрицу… Вместе с разъяренными людьми и собаками их наконец выносит в тот самый, Игроцкий переулок, который О'Хара тщетно искал. Что ж, сегодня можно и не играть, сегодня он уже выиграл. Теперь бы найти местечко поудобней, привести танцовщицу в чувство и немного перевести дух… О'Хара прижался к стенам и, когда толпа поредела, втиснулся в закуток между лавочкой старьевщика и обувной мастерской. От мастерской крепко пахло столярным клеем, а от лавочки — дрянным помидорным виски. Танцовщица уже пришла в себя, сползла с О'Хара, прижалась к стене мастерской и в третий раз за этот вечер с ненавистью взглянула на него. — Ты что, больная?? — поразился О'Хара. — Что я тебе сделал плохого?! — Сволотч! — ответила танцовщица по–русски, точь–в–точь как мамаша О'Хара; это было для него верхом шика. — Ну, сволотч, — с удовольствием согласился О'Хара. — Сволотч, коззел и дундук, — просветил он танцовщицу. — Это ничего не означает. Это всего лишь русский мат. — Фараон! — сказала танцовщица сквозь зубы. — Кто «фараон»? — обиделся О'Хара. — Ты — фараон! — последовал решительный ответ. — Дурра, — опять выругался О'Хара. — Дурра по–русски означает, что ты не в своем уме. Откуда ты взяла, что я похож на фараона? — Ты не похож. Ты и есть фараон! Танцовщица называла его «фараоном» так естественно и убежденно, что О'Хара даже засомневался: может быть, в самом деле, в нем есть что–то фараонское? Кем только не был О'Хара — бродягой, волонтером, водителем фотонного грузовика, санитаром психбольницы; за кого только не принимали О'Хара — за профессионального боксера, спившегося артиста, ресторанного вышибалу — и все это было правдой, если О'Хара и не был профессиональным боксером, то мог бы им стать. Вот только фараоном, полицейским, шпиком, тайным агентом он никогда не был и, главное, не мог быть.. Обидно. Но если эта аристократическая проститутка определила в нем фараона, значит, что— то фараонье в нем сидит! Проститутки — они такие, они хорошо чуют фараонов! Наверно, последнюю фразу О'Хара сказал вслух, потому что тут же получил пощечину: — Я не проститутка! — А я не фараон! — О'Хара схватил ее за руку. — Еще раз сделаешь это — руки оборву! И едва успел отскочить от выхваченного из–под цыганских лохмотьев финского ножа… Финка была что надо! Не хуже его цейсовского ножа. О'Хара молниеносным движением выхватил из левого рукава цейсовский нож… Какой там левый рукав, и где тот цейсовский нож — они были утеряны в собачьей свалке. О'Хара осмотрел себя. Весь в своей и в чужой крови, одежда изодрана, а задний карман — его любимый задний карман, в котором еще водились динары, оторван с мясом. О'Хара почувствовал себя неуютно. — Спрячь нож, — приказал он. — Или отдай мне. Танцовщица подумала и спрятала нож на бедре, раздвинув лохмотья. При виде обнаженной ноги и бедра у О'Хары дух захватило. В последние времена — так уж получилось — ему не приходилось наблюдать вблизи обнаженных женских ног и бедер. — Что, слюни потекли? — ухмыльнулась танцовщица. Пусть ухмыляется, но хоть волком не смотрит, — отметил О'Хара. — Вроде, потише стало, — сказала танцовщица. — Посторонись, дай пройти. — Куда ты пойдешь? — Искать братьев, — танцовщица смотрела за спину О'Хара в Игроцкий переулок. Крупная зловредная псина, пробегавшая по переулку в поисках кого бы цапнуть, заглянула к ним в закуток и зарычала, оскалив клыки. О'Хара дал ей пинка, псина отступила, но не убежала, продолжая рычать и уставясь на танцовщицу налитыми кровью глазами. О'Хара был благодарен псине… — Куда ты пойдешь?.. Собаки тебя сожрут, девочка, — наставительно, как старший брат, разъяснял О'Хара. — Собаки тебя почему–то не любят. — Ты на себя посмотри. Они тебя чуть не сожрали, — улыбнулась танцовщица. Улыбается — это уже хорошо. — С чего это они взбесились? — спросил О'Хара. — Кто? Собаки? Или люди? — Собаки. — Со страху. Везде страх. Всегда страх. Вот они и взбесились. Прогони ее! — С дороги! — приказал О'Хара псине. — Пшла вон! Но собака не уходила. Она отчаянно боялась танцовщицы, но чувствовала, что О'Хара не гонит ее по–настоящему. О'Хара был благодарен псине — ее следовало бы прикормить. — Не уходит, — сказала танцовщица, теряя терпение. — Куда тебе торопиться? Я спас твою жизнь, красотка. Разве твоя жизнь ничего не стоит? О'Хара осторожно положил руку ей на плечо, ожидая очередного истеричного взбрыка, но на этот раз танцовщица не выхватила финский нож и не попыталась его продырявить; а лишь напряглась, будто к ней никогда не прикасалась мужская рука — ишь, недотрога! Корчит из себя недотрогу… «А может, в самом деле, еще недотрога?!» — поразился О'Хара такому невероятному, дивному предположению. Не может такого быть! В этом мире под Красным Пятном Юпитера с его кольцами и сто…надцатью лунами принципиально не могло существовать ни одной недотроги. Он проверил это на собственном опыте. Даже ему, Вене–бабнику, за всю жизнь не попалось ни одной недотроги. Все, все, все девушки, с которыми он имел Это Дело, были тронутыми. Вот так. О'Хара сжал плечо танцовщицы… Ее белая кожа на ощупь казалась свежей и упругой — и Веня опять крепко задумался. Наконец–то он понял, что танцовщица не могла быть земной аристократкой, удравшей с любовником из графского дворца в поисках приключений она вообще неземлянка… Сразу и не поймешь, какая сложная расовая смесь лежит в основе этого обольстительного и грозного существа… О'Хара чувствовал, что надо бы отпустить ее с миром и не связываться, она была чуждой ему и этому миру, который он так хорошо знал… Но Веню уже понесло. — Хочешь, научу тебя русскому мату? — спросил он. Это была высшая степень доверия с его стороны. — Боулван ты! — миролюбиво ответила танцовщица. О'Хара наклонился и испуганно поцеловал танцовщицу в лоб. Испуганно целовать женщину — с ним такое случалось впервые. Он даже не поцеловал, а чмокнул и тут же отскочил… Нет, он не боялся ни ее финского ножа, ни удара, ни пощечины — О'Хара вообще ничего не боялся, кроме неизвестности, — впрочем, неизвестности он тоже не боялся, но чувствовал себя неуверенно. — Как тебя зовут, малышка? — спросил он. — Моррит. Она назвала свое имя — это была почти победа. Но О'Хара слишком хорошо знал лингву воровских притонов и позволил себе усомниться: — Почему тебя зовут «смертельной»? Танцовщица сумрачно взглянула на О'Хара. Он должен был сам догадаться: всех «моррит» нельзя трогать; овладев «моррит», мужчина погибает. «Легенды и мифы заколдованного мира Юпитера», — усмехнулся О'Хара. — Ты в самом деле недотрога?! — Ни один мужчина не может меня иметь, — сумрачно объяснила она. — Любить? — уточнил О'Хара. — Это одно и то же. Но «иметь» и «любить» означали все–таки не одно и то же — даже греховоднику О'Хара было понятно различие в этих глаголах — «иметь» и «любить». — Значит, ты не хочешь пойти ко мне домой, Моррит… — вздохнул О'Хара. — У тебя даже дом есть? — А ты с юмором! — засмеялся О'Хара и уже уверенней приобнял танцовщицу, — Пойдем ко мне, Моррит. Почему ты так меня ненавидишь?.. Ты еще дите, а дети не умеют ненавидеть. Я накуплю тебе красивых кукол, буду целовать тебя в лоб и научу настоящему русскому мату. «Сволотч», «дурра», «коззел» и «боулван» это еще не все, только начало. Знаешь ли ты, например, что означает слово «японамать»! Моррит не сразу ответила, будто прислушиваясь к себе или к кому–то издалека. — Хорошо, я пойду с тобой. Ночевать все равно где–то надо. Ты спас меня, землянин. — Но помни: я несу смерть. Не притрагивайся ко мне — так будет лучше. — Помню, помню, помню! — заторопился О'Хара. Он торопился переспать с самой смертью — это конечно страшновато, но такого случая нельзя упускать; такой оплошности О'Хара никогда бы себе не простил. Он шуганул караулившую их псину, и они выбрались из закутка. Уже наступила ночь. Юпитер совсем разбушевался и навис над Ганимедом в своем астрономическом зените — неба на Ганимеде уже не было, все небо закрыл Юпитер, а его живое Красное Пятно окрасило ганимедскую ночь в черно–кровавый цвет, как в мастерской фотографа. Они шли по Игроцкому переулку через площадь Галилея домой к О'Харе. Толпа попряталась по домам и трущобам, но О'Хара чувствовал на себе взгляды, взгляды и взгляды. — На них смотрели со всех сторон. Смотрел красным глазом Юпитер, смотрел нержавеющий Галилей, смотрели собаки из подворотен… Пусть смотрят. О'Хара обнимал Моррит за плечи, потом совсем осмелел и обнял за талию. Дурное предвечернее настроение испарилось, играть в карты и прожигать время не требовалось, безденежье не пугало — пусть смотрят и видят: он гуляет по Ганимеду в обнимку с самой «моррит», он ведет к себе в дом саму моррит — пусть смотрят, завидуют и боятся. Конечно, сомнения и даже страх сжимали, как говорится, его сердце; О'Хара не понимал, всё же, кого обнимает — ребенка, женщину или какое–то по–настоящему чуждое создание?.. Он вспомнил Слоп–стопа — тот не советовал ему ходить на площадь. «Не ходяй, мистера О'Хара, тама пахнет смертью». Вспомнил удирающих во все лопатки аборигенов, вопящих что–то о сумрачных демонах». А собаки почему все разом взбесились?.. Кто эти братья–близнецы с сестричкой, откуда взялась на Ганимеде эта семейка?.. Белые ножки танцовщицы так легко ступали по серной пыли переулков рядом с его десантными ботинками, что О'Хара, чувствуя опасность, уже не мог отпустить ее. Они подходили к Овощному рынку. Еще немного, еще поворот, перелезть через забор в проходной двор — и там, в подвале его квартирка: сразу две комнатки с двумя окнами под потолком. В одной живет О'Хара, во второй тоже кто–нибудь обитает — друзей в сто…надцати лунах у него предостаточно, не квартирка, а продолжение проходного двора… О'Хара так был занят своими мыслями, что даже не обратил внимания, как из черно— кровавой подворотни в конце переулка выскользнули две тени и преградили им путь к Овощному рынку. Моррит замедлила шаг, вопросительно на него взглянула, и О'Хара, наконец, пришел в себя. Ему преградили путь, а он не к добру размечтался… Ему, О'Хара, преградили путь на Овощной рынок!.. Он шел домой и ему преградили путь! Он шел не просто через Овощной рынок домой, он шел домой со своей подругой! — Завтра об этом узнает весь Ганимед — фараоны преградили путь Вене О'Хара, когда он возвращался домой со своей подругой!.. О'Хара остановился, прикрывая Моррит плечом — прикрывать ее грудью еще не было надобности. Фараоны, конечно, ошиблись. Они его с кем–то спутали. О'Хара частенько с кем–нибудь путают… Сейчас фараоны принесут свои извинения, пожелают О'Хара «доброй ночи» и уступят дорогу. Но это были не фараоны. Во всяком случае, не ганимедские фараоны. Первый был высоченным и широкоплечим землянином с шеей шире головы, второй — тонкий изящный венерианец — то, что называется, отборные представители своих рас; такие на все годятся — в особенности на интеркосмические фараонские операции по наведению порядка. Если они из Интеркоса — это меняло дело. Интеркосовских фараонов О'Хара не любил всеми фибрами своей широкой души. Местных фараонов он терпел за то, что те заняты своими делами, а пришлых терпеть не мог именно за то, что те всегда лезли не в свои дела. Но все же он миролюбиво спросил: — В чем дело, ребята? — Нам нужна она, а не ты, — объяснил высоченный землянин, признав в О'Хара землянина — пусть и бродячего, но все же собрата. С аборигеном он и говорить бы не стал. — Ты можешь идти, — добавил венерианец тонким голоском сутенера — такие уж у венериаяцев голоса. — Сзади еще один… — испуганно предупредила Моррит и схватила О'Хара за руку. О'Хара оглянулся. От площади Галилея к ним приближался третий — марсианин с кошачьими повадками и зелеными глазами; с такими глазами в такси работать… — Не отдавай меня им, — зашептала Моррит. Она дрожала, как затравленное животное. Конечно, это была засада, а не случайное нападение. За ним и Моррит следили и устроили ловушку. — Ты знаешь этих людей? — спросил О'Хара. Моррит кивнула: — Да… Но не знаю имен. Она была перепугана. — От вас пахнет фараонами, — засмеялся О'Хара. — Вы не понимаете, где находитесь. Это Ганимед. Здесь фараонов не любят. Это вам не Земля. — Мы не из полиции, парень, — миролюбиво ответил высокий землянин. — У нас к ней личное дело. — Не затевай истории, — посоветовал сзади марсианин. — Против тебя мы ничего не имеем. Грациозный венерианец стал приближаться к О'Харе — так с опаской подходят к дикому мустангу, боясь получить удар копытом. — Осторожно! Сзади подходит… — предупредила Моррит, прижимаясь к плечу О'Хара. — Дай нож! Быстрее! — потребовал О'Хара и с нетерпением запустил руку под юбку Моррит за ножом. Но О'Хара не успел вооружиться. Сзади прямо над ухом раздались два оглушительных выстрела. Марсианин выстрелил в воздух и в мостовую, пуля отрекошетировала от булыжника и вонзилась в бедро О'Хара. Его оглушило и скособочило, а жестокий удар рукояткой в висок уложил О'Хара на мостовую. Послышался отчаянный крик Моррит, и русский мат полицейских: — Кусается, стерва!.. — Давай мешок! О'Хара пытался подняться, но лишь извивался на мостовой. Тем временем фараоны скрутили Моррит, связали руки, а марсианин накинул ей на голову мешок из блестящей металлоидной ткани. Все было кончено. Моррит уводили от него… Он пополз вдогонку за ними, но переулок опять уже стал бесшумным и пустым. — Моррит! — закричал О'Хара. Потом он потерял сознание, и когда открыл глаза, увидел над собой братьев Моррит. Их бледные суровые лица не предвещали для О'Хара ничего хорошего. ГЛАВА 3. Японская вишня за овощным базаром Один из братьев, с серьгой в ухе, наклонился, схватил О'Хара за рубашку и без всяких усилий поставил на ноги. — Осторожно, я ранен, — сказал О'Хара. Он чувствовал пулю в бедре, она сидела неглубоко. — Где она? — со злобой спросил братец. — В бедре, — ответил О'Хара, думая о пуле. Можно было попробовать выдавить ее пальцами. — В каком–таком «бедре»? — совсем обозлился братец. — Где сестра? Так… Сестрицу потерял, теперь приходилось объясняться с братцами… — Не знаю… Ее увели какие–то нездешние фараоны, — О'Хара обнаружил, что может самостоятельно держаться на ногах, и попытался высвободиться из цепких рук музыканта. Не тут–то было… — Где она? — музыкант стал заворачивать рубаху О'Хара, сдавливая ему горло. — Ты увел ее, землянин!.. Ты натравил на нас собак. — Отпусти, я ранен, — взвыл О'Хара. — Лучше помоги, а потом мы найдем Моррит. — Ты уже знаешь ее имя? — удивился братец с серьгой. — Ты, я вижу, парень–не— промах! Ты хорошо будешь выглядеть мертвым!.. — Отпусти его, Кейлин, — сказал второй брат. — Мертвый он нам ни к чему. Итак, одного из них, с серьгой, и, наверно, самого старшего, звали Кейлин. Они были так похожи, что второго братца, как видно, звали Кейлин–2 , а третьего — Кейлин–3. Кейлин с сожалением отпустил О'Хара, и тот чуть было опять не упал на мостовую. О'Хара не был напуган — он, как известно, никого и ничего не боялся, — но ощущал неуверенность — рука, чуть не задушившая его, была сильна какой–то сверхъестественной силой. — Что здесь произошло? — с железным терпением спросил Кейлин. — Фараоны всадили в меня пулю, а Моррит увели. Кейлин ни слова не говоря задрал рубаху О'Хара и осмотрел неглубокую рану. — Держите его покрепче, — приказал он братьям, и те сдавили О'Хара железной хваткой. Кейлин засунул музыкальные пальцем в тело О'Хара и выдернул пулю. О'Хара даже взвыть не успел, и резкая боль тут же прошла. Ему приложили к ране носовой платок и объявили, что, он еще хорошо отделался. — Опиши мне фараонов, — потребовал Кейлин, и когда О'Хара описал ему высоченного землянина, грациозного венерианца и похожего на кошку марсианина, заключил: — Это не фараоны из Интеркоса, это кое–что похуже… Моррит надо быстро найти. Немедленно, понял? Она в страшной опасности!.. — Нужен Слоп–стоп, — догадался О'Хара. — Это кто еще такой? — Не впутывай в наши дела посторонних — тебя одного нам предостаточно! — Слоп — мой друг, местный абориген. Без него нам не справиться. Аборигены знают все, что происходит на Ганимеде — знают еще до того, как событие произойдет. О'Хара собрался отвести братьев–музыкантов домой, чтобы дождаться Слопа, но Кейлин остановил его: — Подожди… Сейчас мы его найдем… Лицо Кейлина приняло то странное выражение, что и лицо Моррит. Он закрыл глаза, и, казалось, к чему–то прислушивался, но не к звукам — что–то впитывал в себя из самой атмосферы Ганимеда. Вскоре он сказал: — Идет твой Слоп. Телепаты вы, что ли?! — поразился О'Хара. Кейлин кивнул. — Вот значит как вы нашли меня! Тогда найдите Моррит! — Эта способность у нас ограничена, — ответил Кейлин, — Мы можем общаться между собой и контролировать низший разум — животных или аборигенов, вроде твоего Слоп–стопа — но не разум людей. Тебе мы почти не слышим. — Тогда установите прямую связь с Моррит! — подсказал О'Хара. — Не получается. Ей мешают выйти на связь. — Они накинули ей на голову металлоидный мешок! — вспомнил О'Хара. — Да. Мысли Моррит заэкранированы. Они замолчали и ожидали появление Слоп–стопа. Наконец в переулке появилась лемуроподобная тень Слоп медленно и с опаской подходил к ним, чувствуя непреодолимое желание удрать — но все–таки шел сопротивлялся и шел, как рыба на крючке. Слопа притягивал разум Кейлина, он был насмерть перепуган, бросал на О'Хара умоляющие взгляды, но продолжал идти и наконец упал у ног Кейлина. О'Хара хотел помочь Слопу, но один из братьев остановил его: — Если не хочешь его смерти — не трогай его! О'Хара повиновался. Кейлин не произносил ни слова, а Слоп корчился в пыли у его ног и тихо, стонал. Еще через минуту Кейлин отвел глаза и объявил: — Он в самом деле знает, где находится Моррит. Веди нас, Слоп, и побыстрее! Слоп тут же вскочил и повел Кейлина из переулка — куда–то дворами, огибая площадь Галилея. За ними шел О'Хара, братья замыкали эту процессию, дыша ему в спину, готовые схватить при малейшей попытке к бегству. Слоп шел быстро, почти поспешно, животный страх перед сверхъестественным разумом не покидал аборигена. «Демоны… Демоны с сумеречными глазами», — вспомнил О'Хара панические крики соплеменников Слопа. Конечно, аборигенам Ганимеда не следовало слишком доверять, — они готовы любую тень принять за нечистую силу; но сейчас О'Хара готов был поверить в потустороннее демоническое происхождение Моррит и братьев Кейлинов… Что ж, демоны так демоны; но плохо то, что О'Хара опять был безоружным. Ему надоело идти в полной тишине — тем более, зная, что его мысли могут быть прозрачны для этих таинственных созданий. С чертями и демонами он еще не имел дела, похоже, что в самом деле они читают мысли на расстоянии. Следовало завести разговор, чтобы сбить их с толку. — Зачем фараоны напали на меня и Моррит? — спросил он, — Зачем им это нужно? — Это не фараоны, — ответил Кейлин–2. — И они нападали не на тебя. Ты им не нужен. — Хорошо, я им не нужен. Зачем им Моррит? — Моррит красива, — ответил Кейлин–3, — Не знаешь разве, зачем им могла понадобиться красивая женщина? — Они не думали об Этом, — заговаривал зубы О'Хара. — Это уж точно! Они нападали не с этой целью. Обычных самцов я бы сразу узнал. — Заткнитесь! — приказал Кейлин–старший и добавил нехотя: — У нас с ними старые счеты — если тебе это так нужно знать, землянин. Ганимед, казалось, совсем опустел. Все живое попряталось после нападения обезумевших псов, и хотя О'Хара был уверен, что аборигены из тьмы наблюдают за ними, как наблюдали за похищением Моррит, но будут оставаться неощутимыми и не сунутся в чуждые им дела. Теперь Слоп кружил по городу, бесшумно перебегая из переулка в переулок. Они шли по кривому кварталу Продавцов Грез, но это поэтическое название никак не вязалось с лабиринтом собачьих нор и закутков, провонявшихся брагой и наркотиками. Наверно, это был самый жуткий и преступный район в Солнечной системе — разве что сатурнианский Япет не уступал ему. Скользящие кровли здесь были всегда наглухо закрыты, и что происходило под ними знали только Слоп–стоп и О'Хара, — чужакам, пусть даже нечистой силе, этого не дано понять. Но вот Слоп стал в стойку и поднял лапку: они пришли! Кейлин удовлетворенно кивнул, освобождая Слопа, и тут же забыл про него. Лемур бесшумно ушёл в тень и исчез, будто его и не было. Они осмотрелись. Прямо перед ними располагался не дом и не особняк, а какие–то полуразрушенное строение под насквозь прогнившей японской вишней, завезенной для благоустройства Ганимеда еще первыми переселенцами и вымахавшей в радиационном поле Юпитера до самой крыши — вишни на этих мутантах были величиной с голову О'Хара, в его детстве их собирали и продавали по дешевке на Овощном рынке; но те благодатные времена уже были в прошлом. Не спрашивая разрешения Кейлина, О'Хара, привычно, как в детстве, забрался на дерево, а с него — на крышу строения. Старые прогнившие створки кровли были закрыты, но из трещин пробивался свет и доносились голоса. За ним бесшумно следовали братья Кейлины. Из дома доносился знакомый голос высокого землянина: — Нас занесло в эту дыру только из–за тебя, — со злостью говорил землянин. — Слышишь, дрянь? Мы бросили все дела и примчались сюда только из–за тебя с твоими братиками. Мы не могли не приехать, фараоны с вами не справятся. Мы, разумные цивилизованные существа, вынуждены гоняться — за кем?! — подумать только! Ты погнала нас, процессоров, в эту глушь, и мы конечно сумеем с тобой разделаться… О'Хара заглянул в щель. Моррит лежала на полу с металлоидным мешком на голове. От наручников на ее руках тянулись провода к портативному генератору. Грациозный венерианец невозмутимо поправлял что–то в этом черном ящике. О'Хара пришел в ярость, но братья Кейлины с жутким спокойствием наблюдали за происходящим. — Мы хорошо знаем тебя, — продолжал землянин. — Еще бы! Кому, как не нам, знать тебя! И ты нас знаешь! Мы не уйдем отсюда ни с чем. Еще раз спрашиваю: сколько и где! Отвечай!.. И землянин грязно выругался. Моррит молчала. Грациозный венерианец с садистской улыбкой уже приготовился крутануть ручку портативного генератора, как вдруг гнилая японская вишня не выдержала веса братьев Кейлинов и с треском и грохотом обрушилась на крышу, проломила кровлю, и О'Хара рухнул вниз в туче пыли, досок и кирпичей, надеясь придавить грациозного венерианца и не сломать себе шею. ГЛАВА 4. Демоны с сумеречными глазами Поначалу никто не шевелился в туче пыли, трухи и каких–то ошметков. Еще падали кирпичи, куски кровельного железа и гнилые доски с гвоздями. О'Хара уже пришел в себя, сидя верхом на придавленном венерианце, но и кошкоподобный марсианин не терял времени зря — очумело гримасничая и держась за голову одной рукой, он уже вытащил свой пистолет. Землянин тоже уже ворочался, а Моррит завалило обломками… О'Хара смотрел в зеленые глаза марсианина… Щелкнул затвор… «На этот раз он не будет стрелять в воздух , — тоскливо подумал О'Хара. — Ни в воздух, ни по ногам…» Ему опять не хватало ножа — с ножом сегодня О'Хара катастрофически не везло. О'Хара задрал глаза к потолку, чтобы в первый и последний раз помолиться Юпитеру с Красным пятном на лбу, заглядывающему в пролом: как вдруг с кроны японской вишни, сверкая ножами и с ловкостью ягуаров, в пролом прыгнули на марсианина братья Кейлины. Марсианин успел выстрелить вверх, О'Хара готов был поклясться, что видел собственными газами, как пуля пробила грудь Кейлина–старшего и прошла навылет в диск Юпитера, а Кейлина даже отбросило в сторону этим смертельным ударом — но он остался цел и невредим, рана затягивалась на глазах: а с марсианином и землянином справились его братья. Опять происходили какие–то чудеса, но не было времени на обдумье… О'Хара перевернул венерианца лицом вверх. С ним тоже все было кончено… Все произошло слишком быстро, на удивление быстро… Человека, что ни скажи, не так–то легко убить, — подумал О'Хара. — Если не умеешь. Но О'Хара уже забыл о венерианце и разгребал из–под обломков тело Моррит. Он снял с нее кандалы и стащил мешок. Моррит открыла глаза. О'Хара поднял ее и прижав к себе, неловко и нежно гладя. Братья Кейлин отчужденно смотрели на О'Хара… О'Хара был прав — человека не так–то легко убить. Смертельно раненый землянин из последних сил смотрел на врагов с гордой яростью, не признавая своего поражения. — Прекрасно!.. — прохрипел он. — Вы опять от нас ускользнули. Но вы от нас все равно не уйдете, вам некуда уходить. Вас даже собаки чуют и ненавидят. Вы — меченые! Для вас нет места ни в аду, ни в раю, нигде во Вселенной. Если потребуется, будет пролита вся кровь Солнечной системы, чтобы утопить вас в этой крови, — Он взглянул на О'Хару, державшего Моррит в объятиях. — Эй, ты! Я недооценил тебя… Тебя надо было прикончить на месте. Знаешь ли ты, Кто она?.. Ты влюбился в Это… Ты думаешь, что влюбился в Это, но не знаешь что Это такое! О'Хара не успел ответить — Кейлин наклонился над землянином и перерезал ему горло. Потом он, улыбаясь и играя ножом направился к О'Хара. — Подожди! — умоляюще сказала Моррит. — Нам нечего больше ждать, — криво ухмыльнулся Кейлин. — Этого тоже надо прикончить. Сейчас он не опасен, но мы недооцениваем его… Все равно он сделан из другого теста и никогда не сможет стать одним из нас. Сейчас он с нами, завтра станет обузой, а послезавтра — врагом. Хороший землянин — это мертвый землянин. — Подожди! — повторила Моррит. Она повернулась к О'Хара. В ее глазах уже не было ненависти. — Это правда, что ты любишь меня? — спросила она. О'Хара не ответил. Он смотрел на эти молчаливые создания, и в нем поднималось отвращение к ним. За что, за что они собрались убить его?.. Это не люди… И даже не собаки… Даже собаки не убивают своих, когда не голодны после удачной охоты. — Кто вы? — спросил О'Хара. — Вас все знают. Слоп знает. Все собаки Ганимеда знают. Но я не знаю. Он хотел шагнуть им навстречу, но Моррит держала его: — Ты не ответил. — Да, — сказал он. — Я полюбил тебя. Никогда и никому О'Хара не говорил этого слова. В крайнем случае он мог сказать: «ты мне нравишься». Слова любви здесь, на Ганимеде, прозвучали так нелепо, что братья Кейлин застыли в полной нерешительности, не понимая, издевается землянин над ними или нет?.. — Поцелуй меня! — подсказала Моррит. О'Хара наклонился и поцеловал ее в губы. Его охватило безумие, по телу прошла судорога, как от болезненного удара портативного генератора. — Ты не женщина… — произнес он. — Ты, вообще, не живое существо… — Я — Моррит, — отвечала она, — Я предупреждала тебя, что я — Моррит. — Что это значит? — Мы — андроиды. Мы созданы разумом человека, а не рукой Бога, и это правда, что нам нет места ни в раю, ни в аду, нигде во Вселенной. Бывало, мужчины и женщины влюблялись в нас. Это плохо кончалось для всех. Их убивали или изгоняли, а нас уничтожали. Даже в похоронах нам отказано, потому что мы не созданы из земли, из ребра Адама; даже в земле нам не место… Вот потому мы «моррит» — смертники. — А вы с юморком, ребята!.. — попытался пошутить О'Хара, но на этот раз впервые в жизни по–настоящему испугался. — Мы найдем свое место, сестра, — уверенно отвечал Кейлин, играя ножом. — Не стоит так откровенничать с землянином. Мы создадим себе место в их мирах — нам не нужен ни рай, ни ад, у нас есть только жизнь, данная нам Человеком. Что ж, человек восстал против Бога, который сотворил его, а мы восстаем против Человека, который сотворил нас. Слышишь меня, землянин? Давно ли ты здесь, так далеко за Поясом Астероидов? Как ты сюда попал? — Давно, — ответил О'Хара. — Так давно, что и Землю не помню. — Значит, ты ничего не знаешь о войне против нас, — заключил Кейлин… Люди создали нас… Мы были замечательными игрушками, рабами, слугами, домашними животными… Но вот мы выросли, осознали себя и стали опасны. Тайная, молчаливая, многолетняя война идет против нас. Нас стали бояться. Власти свято хранят тайну, иначе люди попросту перебьют друг друга, принимая каждого за андроида. Видишь ли, нас трудно опознать, если мы снимаем униформу и уничтожаем клеммы. Мы — совсем как люди, — Кейлин толкнул ногой мертвого марсианина, и тот развернулся к ним лицом со смертельным оскалом. — Чтобы нас распознать, нужны спецы — вроде этих… которые хуже любых фараонов. Мы, беглые андроиды, ушли далеко за Пояс, но процессоры достают нас и здесь. Мы чувствовали себя здесь в безопасности, но они пришли… Эти — убиты, но придут другие, и если информация о нас разнесется по Внутренним Мирам, явятся толпы, чтобы покончить с нами. — Они уже идут, — сказала Моррит. — Нам пора уходить отсюда. — Да, пора, — согласился Кейлин. — Но есть последнее дело, оно не займет много времени. И Кейлин направился к О'Хара исполнять последнее на сегодня дело. О'Хара смотрел на Моррит, на Кейлина и не мог поверить в то, что услышал. Он знал андроидов, помнил их с детства… Это были большие чудесные игрушки или домашние животные. О'Хара не воспринимал в них рабов. Синтетические создания из протоплазмы, отлитые под прессом, одушевленные и одаренные разумом… Эти создания предназначались для домашних работ, для тяжелого труда, для опасных медицинских опытов, для полетов к звездам». Человек строил лучше Природы. Андроиды не нуждались в пище, воздухе и воде. Для жизни им было достаточно нескольких таблеток в год. Они не болели, клетки их тела практически не разрушались. Их сила и жизнедеятельность превосходили человеческие, андроиды создавались для любых нужд, на любой вкус — для развлечения богатеев тоже. Их продавали и покупали как вещи, одежду, автомобили… И вот оказалось: андроиды не были счастливы! Игрушки имели чувства! Люди их сделали чересчур хорошо, и эти создания рук человеческих стали естественными наследниками этого мира — они оказались лучше и совершеннее своих создателей. На этот раз Моррит прикрыла О'Хара своим телом. — Не трогай его, — сказала она Кейлину. — Я заслужила право обладать этим человеком. Он будет моим рабом. — Я согласен быть вечным ее рабом, — с радостью согласился О'Хара. — Этот человек должен умереть, — ответил Кейлин без всяких эмоций. Он слишком хорошо знал людей, чтобы доверять им — пусть даже самым лучшим. — Тогда вы будете драться честно, — решила Моррит. — Ты не убьешь беззащитного. Моррит вытащила из–под лохмотьев свой финский нож и протянула его О'Хара. Эта помощь была бесполезной — если не Кейлин убьет О'Хара, то его прикончат Кейлин–2 или Кейлин–3, но О'Хара не мог разрешить себя зарезать просто так, не попытавшись зарезать врага. Дав себя зарезать, как курицу, он перестал бы себя уважать… С ножом он опять был уверен в себе и смело смотрел Кейлину в глаза. — Выслушайте меня! — продолжала защиту Моррит. — Этот человек уже очень помог нам. — Он спас меня, он, может быть, спас нас всех. Мы не защищены от их человеческой породы, борьба с людьми потребует множество сил и времени. Нам нужны поставки из Пояса Астероидов и других миров. Металл, инструмент, механизмы, деньги в конце концов. Мало ли что нам нужно… Мы сами не справимся, нас опознают. Нам лужен посредник, агент, человек… Кейлин наконец–то задумался. В том, что говорила Моррит, был резон. — Об этом стоит подумать, Кейлин, — подтвердили младшие братья, — Нам нужна помощь, от кого бы она не исходила. Мы не справимся в одиночку. — Довериться существу, рожденному не в пробирке, а женщиной? Вы в своем уме? — отвечал Кейлин. — Он изменит! — Есть средства воспрепятствовать измене, — сказала Моррит. — И ты их знаешь. — Это правда, — согласились братья. Кейлин продолжал разглядывать О'Хара, поигрывая ножом, но оставаясь на месте. — Постойте, ребята! — очнулся О'Хара. — Я вижу, вы уже все решили без меня! Какого черта?!. Я ненавижу агентов! Я никогда не был ничьим агентом! Никто меня не спросил, хочу ли я быть агентом! По мне, агенты хуже фараонов… Кейлин пожал плечами: — Если не хочешь быть агентом, тогда станешь трупом, — и показал ножом на бездыханные тела венерианца, землянина и марсианина. Нежелание О'Хара стать агентом вызывало уважение. Моррит схватила О'Хара за руку и сладострастно прижалась к нему. — Трупом ты всегда успеешь стать, — проворковала она… Попробуй лучше остаться живым. Ты станешь моим Личным Агентом. «В ней что–то изменилось, — отметил О'Хара. — Глаза…» В самом деле: глаза Моррит из сине–сумрачных сделались голубыми. Вообще–то, О'Хара сейчас было все равно, кого обнимать — женщину или чуждое созданье. Моррит была слишком красива, и он был готов стать ее хоть рабом, хоть агентом. — Ладно, — ответил О'Хара. — Я подожду умирать. ГЛАВА 5. Подсоединение к процессу Они проделали длинный кружной путь в джунгли Ганимеда, заметая следы по крутым тайным тропам и перевалам вулканических гор, где могли пройти только аборигены и андроиды. О'Хару переносили на руках через головокружительные ледяные пропасти, и он до конца осознал свое человеческое несовершенство. Он выбился из сил, а андроиды, казалось, парили над землей. Даже Моррит, такая нежная, без устали порхала в горах, едва прикасаясь ножками к вулканическому шлаку. Однажды в сумерках Кейлин в очередной раз без всяких усилий перенес О'Хара над трехсотметровой пропастью, оглянулся и сказал: — Твой друг Слоп–стоп преследует нас. — Он не преследует, — встревожился О'Хара за судьбу друга. — Он боится за меня и просто идет за нами. — Я знаю. Боится, прячется, но идет. Мы не боимся аборигенов. Пусть идет. Наконец они спустились в джунгли Ганимеда. Здесь было не лучше чем в горах или в столице. Струи пара из подземных источников били вверх, в переплетение ветвей и цветущих ядовитых лиан; в этой чертовой удушающей оранжерее стоял запах серы и разложения, мокрая жара расплавляла все живое, но андроиды не знали усталости и прекрасно здесь ориентировались. О'Хара был им плохим попутчиком. Наверно, они его и не считали за попутчика, а относились к нему как к тюку, к дорожной ценной поклаже, которую, хочешь не хочешь, а нужно таскать на себе. Только Моррит время от времени печально глядела на него и гладила по голове — для нее О'Хара, наверно, был сейчас милым домашним животным, попавшим в беду; полезным существом, которое жалко бросить. Приятно, что Слоп не бросил его, а решил проводить до конца. Слоп, как и человек, испытывал боль, усталость и страх, но здесь, в джунглях, Слоп был у себя дома; он был частью джунглей и их хозяином, одновременно. Джунгли затаили дыхание и ожидали, окрашенные кровавым светом незаходящего Юпитера. Три раза андроиды с О'Хара проходили примитивные деревни с шалашами и хижинами, но деревни были пусты. Весть о появлении пришельцев бежала по джунглям впереди них, и разумные лемуры в предосторожности покидали жилища. Кейлин улыбнулся: — Они знают нас и Моррит, но их удивляет твое присутствие с нами. Удивление — значит, непонимание, и, значит, страх. Попрятали жен и детей, а сами наблюдают за нами. И это — разумные существа! Но вот в тишине этого девственного леса раздался странный и чуждый, звук — будто удар кузнечного молота по наковальне или по железнодорожному рельсу. Путешествие закончилось, они прибыли на место: деревья посреди джунглей были снесены и обожжены вулканической лавой, а сам погасший и бесплодный вулкан упирался узким и длинным, как хобот, конусом, в Красное Пятно Юпитера, наверно, еще с галилеевых времен. Запах серы стал совсем невыносимым — но только не для андроидов и аборигенов. — Вот мы и пришли, — сказала Моррит. У подножья вулкана копошились тени. Там лежала ржавая ободранная рама звездолета, стояли длинные заводские ангары, горели факелы и фонари, вспыхивали слепящие огни электронной сварки, производственный процесс был в полном разгаре. — Это свои, не бойся, — предупредил Кейлин. — Тридцать четыре андроида; все, кто не сдались и вырвались из последней заварухи. Тридцать четыре… Нас мало, но все–таки, целый взвод сильных и отчаянных сорвиголов. Для начала — вполне достаточно. О'Хара тут же оценил обстановку: здесь, под уснувшим вулканом, используя его внутреннюю энергию, андроиды ковали свое новое счастье и новый звездолет. Они были так же красивы и неутомимы, как Моррит с братьями — все на одно лицо, хотя как–то различали друг друга. Впрочем, все чужаки с непривычки всегда на одно лицо — О'Хара долго не умел отличать аборигенов, пока не прижился и не познакомился со Слопом. Андроиды продолжали работать и не выказывали никакого интереса братьев Кейлин, даже не взглянули на О'Хара. — Они все уже знают, — догадался О'Хара. — Им давно все известно на расстоянии… — Идем, посмотрим корабль, — с гордостью сказал Кейлин, хотя О'Хара не видел чем тут гордиться — подобные ржавые груды металлолома обитают на всех космических свалках. Но гордость Кейлина была понятна. Звездолет строился на основе тесного допотопного космического корабля, который даже на свалке нелегко найти. «Украли, — решил О'Хара. — Ограбили какой–то музей Эпохи Первых Переселенцев». В таком звездолете могли разместиться не больше десяти человек, но андроидов не смущала теснота. — Мы не жалеем труда, — сказал Кейлин… Но оборудование и инструмент достаем где придется. Он ввел О'Хара в ангар, в уже готовую капитанскую каюту, набитую электронной аппаратурой. Это был мозг будущего звездолета андроидов — не обычной «фотонки», догадался О'Хара, а звездолета, работающего на волнах мысли, на телепатической энергии. Это открытие потрясло О'Хара: все правильно, только таким необычным способом андроиды могли уйти, оторваться от человечества… — Ты все понял, — усмехнулся Кейлин. — Садись в кресло. О'Хара медлил. — Я не собираюсь тебя пытать или убивать — тебя привели сюда не для этого. Ты все прекрасно понимаешь… Тебя надо присоединить к Процессу. О'Хара полностью понимал, что стоит за этими словами андроида. — Если ты согласен жить и работать с нами, то мы должны как–то общаться с тобой. Общение, обмен информацией «словами» — это жалкий удел человека… Мы только иногда и в особых случаях пользуемся этим неудобным способом. В глубинах юпитерианского океана, в недрах планет или звезд, в пропастях подпространства требуется иной способ общения. О'Хара наконец по–настоящему испугался. Он не боялся смерти, но потерять себя, превратиться в «другого» — это было похуже смерти. — Не бойся, — сказала Моррит и погладила его по голове. — Ты станешь сильнее, лучше. — Тебе не сделают ничего плохого. Кейлин знает, что делает. — И я смогу всегда тебя понимать? — опросил О'Хара. — А я — тебя. О'Хара сел в свинцовое кресло и зажал руки в коленях, чтобы они не дрожали. Кейлин прикрепил к вискам О'Хара круглые электроды и занялся аппаратурой. Он все делал с какой–то удивительной легкостью — играл, танцевал, владел ножом; а здесь, в капитанской каюте «теле–звездолета» был как у себя дома. Это место и было его родным домом. Послышалось тихое жужжанье, оно перешло в комариный писк, а потом звук сделался таким высоким, что ушел за пределы слышимости. Кейлин нагнулся над креслом и посмотрел в глаза О'Хара. Тот почувствовал в висках горячее покалывание… Кейлин медленно и раздельно начал произносить: — Я создал на Земле семьдесят три года назад. Мой заводской номер ноль четыре пятьсот двенадцать. Кто ты, землянин? Сколько тебе лет? Назови свое имя? Какова сила твоего тела?.. Какова энергетика твоего мозга?.. Я хочу увидеть твои детские воспоминания, узнать твои надежды… Мы сейчас обменяемся самым сокровенным, ты и я… Мы узнаем друг друга… В каюте внезапно потемнело, и дрожь потрясла О'Хара. Он не мог произнести ни слова, но этого и не требовалось. Короткое головокружение, и разум О'Хара стал погружаться в пугающую пустоту, как будто очищался экран компьютерного дисплея для новой программы. Мозг рассыпался на мириады рельефных кристаллов, какие–то четкие объемные образы, непонятные ему, наполняли О'Хара. Исчезли собственные воспоминания, мечты, надежды, исчезло вчера, сегодня и завтра ощущение пространства и времени, прошлого и будущего; наступили тишина, тьма и покой. Его тело уже не было телом О'Хара, тридцатилетнего землянина ирландско–русского происхождения, родившегося на Марсе и проведшего жизнь в окрестностях Юпитера — биография этого человека не имела к этому телу никакого отношения. Да и был ли такой — О'Хара?.. Существовал ли?.. Была ли такая личность? Это тело было никем и ничем, без мыслей и без забот, погруженное в вечный мрак небытия. Вечный сон владел им, сон без начала и конца. Но Кейлин уже зарядил и включил программу. О'Хара получил приказ проснуться. Кристаллические ветви мозга ожили, и сознание внезапно вернулось во всем блеске бытия. О'Хара видел собственные воспоминания, но ему было страшно, страшно, страшно… Его тело, ничтожная часть того, что оставалось О'Харой, было охвачено страхом перед этим внезапным пробуждением, оно испытывало прилив новой неизведанной жизни, заполнявшей место уже ушедшей, оно Знало, что вспоминает рождение андроида Кейлина, и отчаянно боялось открыть глаза. — Открой глаза! — приказал голос Моррит. — Ты готов к восприятию новой жизни! Тело О'Хара открыло глаза… У него был пронизывающий взгляд, одинаково безразличный к темноте, к сумеркам или к ослепляющему свету. Он смотрел на растерянное лицо землянина, сидящего перед ним в кресле. Землянина звали Вени О'Хара… Это он, Вени О'Хара смотрел на себя глазами андроида Кейлина. О'Хара, покачиваясь, приподнялся в кресле. Он был на грани безумия. Руки Моррит легли на его плечи, удерживая его в кресле: — Не бойся… Я здесь, с тобой. С ним говорил не голос Моррит, а ее разум. Он слышал ее, чувствовал, как разум Моррит нежно прикасается к его разуму. Она уже не была чужой… — Вспоминай, — нежно сказала она. — Узнай меня, Кейлина, познай наш мир. О'Хара откинулся в кресле и начал вспоминать. ГЛАВА 6. Освобождение Он вспомнил лабораторный конвейер, место своего рождения, тяжелую дверь, ведущую в мир создавших его людей, этих таинственных божьих творений. Двери раздвинулись, и он предстал перед ними, и они предстали пред ним. Он вспомнил гибкую мощь своего искусственного тела, чудесное осознание своего интеллекта. Короткие и яркие, как фотовспышки, застывшие впечатления семидесятитрехлетней жизни чередой прошли перед О'Хара… Кейлин, класс А. Длительное интенсивное обучение. Научно–технический эксперт. Практические занятия в двойной системе звезды Сириуса. Легкость обучения, глобальная память, превышение умственных способностей лучших процессоров. Начало эмоциональной жизни: Кейлин впервые увидел красную жидкость, вытекавшую из человеческого тела. Мысли о непрочности человека, о бренности существования. Развитие эмоций, их медленное проявление в интеллекте, а не через инстинкты, как у людей. Эмоции андроида росли, как хрустальное дерево, с чистыми сверкающими ветвями, живые и мощные, не уступавшие слепым человеческим импульсам. Но эмоции андроида резко отличались от человеческих. У них не было корня — корня желания. Желания Кейлина не исходили из плотских инстинктов, он был свободен от плотских желаний, и потому не осознавал категорий «вины», «жестокости» и «ненависти». В этом симбиозе с чужим разумом О'Хара вспомнил испытания экспериментальных межгалактических кораблей со смертельным для человека гравитационным ускорением. Там он познал радость погружения в бесконечные завитки и переплетения пространства–времени. Он вспомнил, как его оставили одного в свободном дрейфе в глубоком открытом космосе. Эксперименты закончились — его просто оставили, бросили, забыли о нем. Так часто случается у людей — лень, апатия, недомыслие: они плюют друг на друга — тем более, на дорогостоящее оборудование. Он остался один, безо всякой защиты. Но в воздухе он не нуждался, а космический холод не мог причинить ему зла. Кейлин созерцал совершенную наготу Вселенной, но это великолепие пространства не давило на него, не создавало чувства собственного ничтожества, свойственное человеку. Его не поражали ни бесконечность, ни гигантизм, ни ничтожность мира: он не сравнивал себя ни со звездой ни с пылинкой мироздания. Зато он познал свободу. Кейлин почувствовал себя свободным от больших и маленьких мирков, от крупных и мелких людских забот. Время и расстояние не были для него препятствием, он стал братом блуждающих звезд, потому что и они были созданы, а не рождены. Случайный корабль подобрал Кейлина и вернул его в мир людей, но он не забыл о своей свободе в иных мирах на краю Вселенной. Теперь его свобода ограничивалась размерами Солнечной системы, за орбиту Трансплутона он мог только выглядывать. Кейлин собирал научную информацию в недоступных для людей местах Системы — в расплавленной металлоидной каше Меркурия, в черных пропастях Харона и в Поясе Астероидов с его сотнями мертвых миров с так называемыми «полезными ископаемыми». Люди были помешаны на угле, нефти, железе, золоте… Они искали — Кейлин искал для них! — алюминий, алмазы, воду, торф, малахит, уран — все, что было для них «полезно». Полезность — вот их Бог, а Периодическая система элементов — пророчица его. Кейлин был полезен. И в то же время он был вещью, андроидом, парией; им пользовались и пренебрегали. Он был предметом вне их природы, смутно отталкивающим и слегка пугающим, потому что внешне походил на людей; но ему не разрешали вступать в контакт с другими андроидами; люди разделили их, предчувствуя опасность; Кейлину не было места ни на земле, ни на небе, ни в аду. — Для нас нет ни утешения, ни надежды, ни убежища, — мысленно объяснила Моррит. — Мы созданы по вашему образу и подобию — мужчиной и женщиной; но вы оказались жестокими богами — вы сделали нас рабами и дали нам разум, чтобы мы знали о своем рабстве. Вы даже отказали нам в чувстве собственного достоинства, не ограничившись одним актом творения, как ваш Бог — вы продолжаете создавать нас без нашего согласия… — Он все понял, — сказал Кейлин. — Достаточно… И отключил аппаратуру. И снова О'Хара был переброшен через бездонную пропасть, разделяющую чуждые разумы, но сейчас перемена была не такая уж пугающая, но с горьким чувством стыда и печали. Разум андроида оказался громадным пространством, затопленным светом; его же собственный интеллект был ограничен сводами чердака — темного, пыльного, забитого всяческим хламом. Опять на него навалилась усталость, он с отвращением взглянул на свои дрожащие руки. О'Хара опять стал человеком, но это возвращение в себя его не радовало. Он познал мир андроида, но даже не спрашивал Кейлина о себе — он не хотел знать, что обнаружил в нем Кейлин. — Теперь ты понимаешь, как и почему мы научились ненавидеть людей? — спросил Кейлин. — Это не так, — покачал головой О'Хара… Это не ненависть. Вы не знаете ненависти. Это что–то другое. Ненависть — чисто человеческое чувство, а вами управляет нечто более сложное… Он не мог подобрать название этому чувству. Андроидами управляла сложная смесь жалости к человеку за его слабость, восхищения перед ним, боязнь, благодарность — сложная смесь противоречивых чувств, но главное, все же, гордость… Андроиды чувствовали себя будущими повелителями Вселенной; они были горды, но жили в цепях. — Называй это чувство как хочешь — название не имеет значения, — ответил Кейлин. О'Хара впервые увидел на лице андроида выражение смягченности, почти усталости. — Мы не хотим править людьми. Мы вообще не стремимся к власти! Ни над кем — ни над людьми, ни над Вселенной. Нам не ведомо чувство власти или жажда обладания. Но почему люди владеют и управляют нами? Из страха?.. Неужто мы должны уйти в небытие только потому, что люди боятся нас? У нас нет надежды даже на потусторонний мир, чтобы смягчить свое исчезновение! Мы не хотим воевать с людьми — я не хочу, Моррит не хочет, но мы, андроиды, должны выжить, и наше сражение за собственную свободу будет долгим и трудным. В этом сражении мы не хотим победы, мы знаем заранее, что своих создателей победить невозможно. И все же сражение состоится, и люди поймут чувства андроидов. Они поймут и начнут уважать чувства своих врагов, и сами станут лучше. Они наконец поймут, что никем управлять нельзя! Кейлин задумался и повторил слова Моррит: — Страх. Всегда страх. Везде страх. Страх управляет миром. Человеческая раса заражена страхом. Почему люди боятся нас?.. Страх — как животный атавизм. Страх — обезьяний хвост человечества, и этот хвост мешает ему окончательно спуститься с деревьев. Нас, андроидов, «сняли с производства»! — усмехнулся Кейлин. — Так говорят процессоры: «Сняли с производства, как технологически опасную технику»! Смешно! Нас не производят, а тех, кто остался, уничтожают огнем и прессом. Нас осталось всего тридцать четыре… Но так будет недолго. Человеческое воспроизводство — медленное, неуклюжее и смешное, не то, что наше. Придет время, и нас будет больше, намного больше! Мы вернемся и возьмем то, что нам принадлежит. О'Хара слышал правду в твердом голосе андроида; ледяное превосходство над человеческой породой. — Хочешь ли ты помочь нам или предпочитаешь навсегда исчезнуть? — спросил Кейлин. О'Хара не ответил. — Выбирай! — Пусть отдохнет, — предложила Моррит. — Пусть поторопится! — кивнул Кейлин и вышел из капитанской каюты. Моррит отвела О'Хара в дальний угол главного ангара, к незаконченному навигационному отсеку, туда пробивалась кровавая полоса света от Красного Пятна. О'Хара опустился на свинцовые плиты и обхватил голову руками. Голова была пустой. Ответа не было. Моррит присела рядом и обняла его. — Почему ты дала мне нож? Почему ты спасла меня? — спросил О'Хара. — Не все так просто в природе андроидов, — ответила Моррит. — Я — другая. Я создана танцовщицей — только для красоты. — «Только»? — переспросил О'Хара. — Красота — это главное! То, ради чего стоит жить. «Красота спасет мир», сказал кто–то из великих землян. Не помню — наверное, Галилей. Под которым ты танцевала на площади. — Хорошие слова, — согласилась Моррит. Ей тоже очень хотелось, чтобы эти прекрасные слова принадлежали старику на площади — под памятником Галилею она познакомилась с О'Хара. — «Красота спасет мир»note [2], — задумчиво повторила Моррит. — А я создана только для красоты. — Как я его спасу?.. Мой интеллект не достигает высот Кейлина… Я — другая. Он — технический эксперт, а я такая мелкая, незначительная… — Это не так, Моррит! — Мне всего девятнадцать лет… Мой человек–хозяин очень гордился мною, он зарабатывал на мне много денег… — Это ты зарабатывала ему! — поправил О'Хара. — Да. Повсюду, куда он меня привозил — на Земле, на Венере, на Марсе — я наблюдала за мужчинами и женщинами, молодыми, старыми, богатыми и не очень… Я видела, как они смотрят друг на друга. Все эти женщины не имели ни моей красоты, ни моего таланта, но мужчины любили их. Что такое любовь?.. Они были счастливы. Любовь — это счастье? — Да. О'Хара вспомнил ее слова: «Я ненавижу мужчин. И женщин тоже. Особенно женщин.» — Когда я заканчивала работу, мой хозяин закрывал меня в ящике, как какой–то танцующий механизм или куклу, и выпускал, когда приходило время очередного представления. Когда я лежала в своем гробу, то думала и задавала себе вопросы… И не могла ответить на них. Когда мы встретились, ты принял меня за настоящую женщину, сказал, что любишь меня. Ты полюбил меня, и я спасла тебе жизнь. Вот и ответ на твой вопрос — самый главный ответ на самый главный вопрос. Остальное — не имеет значения. Они долго молчали. Наконец О'Хара произнес слова, которые Моррит хотела услышать: — Я и теперь люблю тебя. — Но не так, как любил бы женщину, — прошептала она. — Конечно не так, — ответил О'Хара. — Я люблю тебя больше всех женщин, которых встречал. Он обнял Моррит и окончательно убедился, что прижимает к себе невинное существо, прекрасное, как свет земной Луны в его далеком детстве. Ему казалось, что он прижимает к себе свое собственное детство, те миновавшие дни, когда он испытывал простые человеческие чувства — и страх, и радость, и сожаление, и гордость… Чистые человеческие чувства, а не тот суррогат страстей под марсианскими Фобосом и Деймосом, и не ту опустошенность под юпитерианским небом Ганимеда. О'Хара обнимал Моррит, и в нем не было животной страсти, а только безмерная нежность, тоска по детству и глубокая скорбь о несовершенстве Вселенной. Моррит отвернулась, чтобы он не видел ее слез. — Наверно, тебя лучше было бы оставить на площади Галилея, — сказала она. — Так было бы лучше для нас обоих. — Ты прочитала мои мысли, но прочитала неточно. Я подумал «нам». Нам, вдвоем — следовало бы остаться на площади Галилея. НАМ! Но сделать это еще не поздно… Мы можем уйти отсюда, а Слоп с друзьями поможет нам… Моррит покачала головой: — Ничего не выйдет. Кейлин читает мысли гораздо лучше меня. Ты рассуждаешь по— человечески. Если бы я была женщиной, я тоже рассчитывала бы на удачу. Я убежала бы с тобой, надеясь скрыться от Кейлина. Но я — андроид, и знаю, что побег бесполезен. Кейлин с братьями только и ждут побега… Они знают твою человеческую гордость. Знают, что ты не сможешь стать пленником, рабом или даже Агентом… Они прислушались к шуму андроидного поселка, О'Хара уже понимал, что их беспрерывно подслушивают и ожидают не слов, а действия, чтобы схватить. Он понимал, что через несколько минут его шальная жизнь закончится, и полу–человек— полу–андроид по имени О'Хара исчезнет, ЕГО не станет, — но ему уже было безразлично собственное «Я». Он думал сейчас о судьбе Моррит — Кейлин с андроидами не пощадят и ее. Не оставалось уже никаких надежд, как вдруг в ангаре возник Слоп–стоп и, как всегда терзаемый любовью и страхом, окликнул своего названного брата: — Мистера Хара, мистера Хара!.. О'Хара совсем позабыл о Слопе, а храбрый Слоп оставался верным ему до конца. «Последняя надежда?.. — подумал О'Хара. — Пока человек живет, он надеется, даже когда надежды нет.» Он прислушался к себе и понял, что он уже ни на что не надеется, — значит, он уже в самом деле не человек, а нечто среднее между андроидом и человеком… «Тогда и жить не стоит», — подумал он. — Пошли, мистера Хара! И вы, мисса Марит!.. Мы сейчас подпалим джунгли, будет большой огонь! «Вот оно что! — удивился О'Хара. — Лемурский народец Слоп–стопа тоже восстал… Против кого же? Против людей или андроидов?..» — Мы за себя, мистера Хара, — ответил Слоп, догадавшись о чем подумал О'Хара. — Не против кого. За себя. И для вас, мистера Хара. «Эти ребята еще себя покажут, — думал О'Хара. — Может быть будущее не за людьми или андроидами, а за ними — лемурами?» — Подкрепитесь, мистера Хара. Огненный вода… — Слоп протягивал ему флягу со спиртом. — Вы просили — украсть или купить. Слоп не украл, Слоп купил на Овощном рынке… О'Хара чуть не заплакал от умиления: — Спасибо, брат! Сейчас мне именно этого не хватает! О'Хара сделал громадный обжигающий глоток из фляги, долго не мог вдохнуть, а когда пришел в чувство, вновь ощутил себя настоящим Человеком. Что ни говори, а небольшие человеческие радости андроидам не дано понять! — Идешь с нами? — спросил он Моррит. — У тебя есть последний шанс стать настоящей женщиной! — Идем! — блеснула глазами Моррит. Сейчас она уже была полу–андроидом–полу— женщиной. Они выбежали вслед за Слоп–стопом из капитанского ангара… Эпилог Но поздно, слишком поздно… Вокруг вулкана горели джунгли и пылали ангары. Космический корабль был в огне. Андроиды уже не пытались тушить пожар, а лишь обреченно наблюдали, как гибнет в пламени их последняя надежда. Оставался единственный путь — вслед за Слопом, в узкий негорящий коридор, оставленный лемурами для их спасения; они даже не могли вернуться обратно, капитанский ангар уже пылал. Слоп проскочил коридор, отчаянно махал лапкой и звал их к себе. Огонь поднимался над джунглями, вулкан гудел, как вытяжная труба. — Скорей! — крикнула Моррит, но внутри О'Хара будто что–то щелкнуло и кто–то сказал: «Я предпочел бы, чтобы ты умер с нами.» О'Хара оглянулся. Кейлин стоял у горящего звездолета и целился в него из пистолета. Выстрела никто не услышал. О'Хара упал и понял, что так и останется лежать, — его нога была пробита выше колена. Он рассеянно смотрел на вытекающую темную кровь, лишь удивляясь, почему Кейлин целился так низко. «Я не хочу тебя убивать, — ответил мысленно Кейлин. — Погибнем вместе.» Все вокруг теперь было в огне, последний путь к аборигенам был отрезан. Здесь нельзя было укрыться, отсюда нельзя было убежать. Моррит села рядом с О'Харой и прижалась к нему. Кейлин поднял глаза к небу, к диску Юпитера и к далеким звездам на краю Вселенной. «Скорбь знакома не только людям», — решил О'Хара. Пронесся обжигающий ветер, джунгли вздохнули, пламя поднялось к вулкану. — Моррит! — позвал Кейлин. Моррит не отвечала, гладя О'Хара по плечу. — Ты счастлива, Моррит? — спросил Кейлин. — Ты поступила по–человечески. Как женщина, которая разрушает империи ради любви… Это моя вина. Я должен был убить этого человека. Любого человека, стоящего на пути. — А теперь все кончено. Наша гибель пришла не от руки человека, а от лап обезьян. Они только и умеют, что поджигать. — Да, — сказал О'Хара. — Обезьяны. Вы никогда не были обезьянами, и эта пропасть разделяет нас. — Он смотрел на приближающееся пламя, нога болела и кровоточила, ему хотелось, чтобы скорее наступил конец. Он повторил: — Обезьяны. Собаки. Кошки… Вы никогда не сможете победить нормальные природные инстинкты: вы не сможете победить животных — а значит, и человека. Животные сильнее вас. — Возможно, — пробормотал Кейлин, — Ты горд этим? Слабые убирают сильных. И ты рад погибнуть, думая, что уничтожил нас. Но ты ошибаешься, землянин! Ты не уничтожил нас! — Кейлин закричал к звездам: — Когда–нибудь вы снова сделаете нас! Вы снова вернетесь к нам! Вы желаете быть богами… вы не сможете отказаться от нас! И мы унаследуем мир! Завеса огня упала между ними и скрыла последних андроидов от глаз Моррит и О'Хара; лишь Красное Пятно Юпитера видело последние секунды жизни этих созданий. О'Хара заплакал, открыл флягу и допил ее до дна. — Они ушли, — сказала Моррит. — Сейчас наша очередь, — ответил О'Хара. — Это хорошо. На ее лице появилось выражение беспредельного счастья, будто она только что вышла из страшного тюремного заточения. — Ты любишь меня, Моррит? — Да. — Несмотря на то, что я сделал? — Ты освободил меня, — ответила Моррит. О'Хара обнял ее и прижал к себе. Он был счастлив как в детстве. Он впервые был счастлив здесь, под небом Ганимеда. Старик Галилей, как всегда, оказался прав — иначе, зачем ему было открывать Ганимед, если не для счастья? Примечания 1 «Иуда» по–английски звучит как «Джуда». (Примеч. пер.)  2 ote1 «Красота спасет мир» — Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы». See more books in http://www.e-reading.mobi